[eog] Update Basque language



commit bb3a2d2058ea79ee7caa051971dd5f8ac2b6ac70
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Feb 16 17:14:14 2017 +0100

    Update Basque language

 po/eu.po |  341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 220 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fb2e6e0..ee0cdf5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,21 +5,22 @@
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-20 19:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 19:07+0100\n"
-"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
@@ -72,8 +73,8 @@ msgstr ""
 "etiketak irakurtzen ditu zure irudiak orientazio bertikal edo horizontal "
 "zuzenean automatikoki biratzeko."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
+#: ../src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Irudi-ikustailea"
 
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gorde _honela…"
 
@@ -234,9 +235,9 @@ msgstr "Gorde honela"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Za_baldu irudiak pantaila betetzeko"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekuentzia"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "Irudien arteko _bitartea:"
@@ -381,6 +382,19 @@ msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Txikiagotu irudia"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:3 ../src/eog-zoom-entry.c:72
+#, no-c-format
+msgid "2000%"
+msgstr "%2000"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:4 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Handiagotu irudia"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
@@ -389,7 +403,7 @@ msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Aurreneko irudia"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
 
@@ -397,7 +411,7 @@ msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Aurreko irudia"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo irudira"
 
@@ -413,18 +427,10 @@ msgstr "Joan bildumaren azkeneko irudira"
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Azkeneko irudia"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Handiagotu irudia"
-
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Handiagotu"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Txikiagotu irudia"
-
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Txikiagotu"
@@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "Tamaina _normala"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Egokiena"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
 
@@ -445,7 +451,7 @@ msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Biratu e_zkerrera"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
 
@@ -850,8 +856,12 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bota irudiak zakarrontzira galdetu gabe"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
@@ -860,17 +870,25 @@ msgstr ""
 "zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Irudirik ez bada kargatu, fitxategi-aukeratzaileak erabiltzailearen "
 "argazkien karpeta erakutsi behar duen edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
@@ -888,30 +906,39 @@ msgstr ""
 "propioa eduki behar duen edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 "Aktibatzen bada, propietateen elkarrizketa-koadroko metadatuen zerrenda "
 "xehea elkarrizketa-koadroko dagokion orrialdera eramango da. Honek "
 "elkarrizketa-koadroa askoz ere erabilgarriagoa egingo du pantaila txikidun "
 "ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
-"bada, trepeta \"Metadatuak\" orrialdean kapsulatuko dira."
+"bada, trepeta “Metadatuak“ orrialdean kapsulatuko dira."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktibatu pluginak"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen \"Kokalekua\" datua. "
-"Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Kokalekua\" jakiteko."
+"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen “Kokalekua“ datua. "
+"Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten “Kokalekua“ jakiteko."
 
 #: ../data/popup-menus.ui.h:1
 msgid "Open _with"
@@ -921,7 +948,7 @@ msgstr "Ireki _honekin"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Bota _zakarrontzira"
 
@@ -929,6 +956,12 @@ msgstr "Bota _zakarrontzira"
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Erakutsi _karpeta"
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Best fit"
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_Egokiena"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pantaila osoa klik bikoitzarekin"
@@ -963,13 +996,15 @@ msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, landutako aldaketa guztiak galduko dira."
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Aldaketak \"%s\" irudian gorde itxi aurretik?"
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "Aldaketak “%s“ irudian gorde itxi aurretik?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
@@ -986,37 +1021,41 @@ msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun irudiak:"
 
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Ireki _dokumentu-ikustailearekin"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Ezin izan da '%s' kargatu."
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ kargatu."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Ezin izan da '%s' irudia gorde."
+#| msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ irudia gorde."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Ez da irudirik aurkitu '%s'(e)n."
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Ez da irudirik aurkitu “%s“(e)n."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Emandako kokalekuak ez du irudirik."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1026,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "bistaratzen du.\n"
 "Dokumentu-ikustailearekin irekitzea nahi duzu orrialde guztiak ikusteko?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1038,13 +1077,13 @@ msgstr ""
 "ikusteko."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %Y %B %d  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (foku-lentea)"
@@ -1052,7 +1091,7 @@ msgstr "%.1f (foku-lentea)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filma)"
@@ -1111,49 +1150,51 @@ msgstr "Gorde irudia"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ireki karpeta"
 
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
 
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Huts egin du eraldatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Huts egin du irudia kargatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ez da irudirik kargatu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko."
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
@@ -1377,27 +1418,30 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: ../src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %% %i"
 msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %% %i"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ezkutatu"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: ../src/eog-window.c:893
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"\"%s\" irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
+"“%s“ irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
 "Nahi duzu berriro kargatzea?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1405,22 +1449,24 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: ../src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "\"%s\" irudia gordetzen (%u/%u)"
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "“%s“ irudia gordetzen (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: ../src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "\"%s\" irudia irekitzen"
+#| msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "“%s“ irudia irekitzen"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: ../src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Diapositiba-erakusketa moduan ikustea"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: ../src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1429,39 +1475,45 @@ msgstr ""
 "Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errorea sistemako ezarpenak abiaraztean: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ireki atzeko planoaren hobespenak"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2631
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"\"%s\" irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
+"“%s“ irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
 "Nahi duzu bere itxura aldatzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: ../src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Irudia lokalean gordetzen…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3199
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "\"%s\" permanently?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
-"Ziur zaude '%s'\n"
+"Ziur zaude “%s“\n"
 "betirako ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1476,59 +1528,68 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
 "betirako ezabatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ezabatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Bai"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Ez galdetu berriro saio honetan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
+#: ../src/eog-window.c:3275
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren fitxategia berreskuratu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren fitxategiaren informazioa berreskuratu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3452
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
-"Ziur zaude \"%s\"\n"
+"Ziur zaude “%s“\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#| "permanently?"
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"Ezin izan da \"%s\"(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
+"Ezin izan da “%s“(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
 "kentzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1543,45 +1604,77 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3465
+#| msgid ""
+#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako "
 "ezabatuko dira. Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
 
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Doitu irudia leihora"
-
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: ../src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Txikiagotu edo handiagotu uneko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: ../src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Erakutsi uneko irudia pantaila osoko moduan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: ../src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: ../src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: ../src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:64
+msgid "33%"
+msgstr "%33"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:65
+msgid "50%"
+msgstr "%50"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:66
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:67
+msgid "133%"
+msgstr "%133"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:68
+msgid "200%"
+msgstr "%200"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:69
+msgid "500%"
+msgstr "%500"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:70
+msgid "1000%"
+msgstr "%1000"
+
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:71
+msgid "1500%"
+msgstr "%1500"
+
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea"
@@ -1610,7 +1703,8 @@ msgstr ""
 "erabiliko da"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
 #: ../src/main.c:99
@@ -1620,8 +1714,13 @@ msgstr "[FITXATEGIA...]"
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr "Exekutatu “%s --help“ komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
+
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Doitu irudia leihora"
 
 #~ msgid "Side _Pane"
 #~ msgstr "_Albo-panela"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]