[gnome-session] Updated Danish translation



commit 66da4b5a179a37f40e0e88bc90ecb098bd3ae9e2
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Feb 16 14:23:47 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  135 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index de709ac..33fae0e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -29,8 +29,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 01:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-10-18 09:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:55+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Log ud"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:274
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Aktivér fejlfindingskode"
 
@@ -165,40 +166,40 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:281
+#: ../gnome-session/main.c:272
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper"
 
-#: ../gnome-session/main.c:281
+#: ../gnome-session/main.c:272
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTART_KAT"
 
-#: ../gnome-session/main.c:282
+#: ../gnome-session/main.c:273
 msgid "Session to use"
 msgstr "Session som skal bruges"
 
-#: ../gnome-session/main.c:282
+#: ../gnome-session/main.c:273
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SESSIONS_NAVN"
 
-#: ../gnome-session/main.c:284
+#: ../gnome-session/main.c:275
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer"
 
-#: ../gnome-session/main.c:285
+#: ../gnome-session/main.c:276
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version af dette program"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:287
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Vis dialogen uheldig hval for at gennemføre en test"
 
-#: ../gnome-session/main.c:288
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Disable hardware acceleration check"
 msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra"
 
-#: ../gnome-session/main.c:320
+#: ../gnome-session/main.c:311
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - GNOME-sessionshåndteringen"
 
@@ -220,7 +221,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
 msgstr ""
-"%s [TILVALG...] KOMMANDO\n"
+"%s [TILVALG …] KOMMANDO\n"
 "\n"
 "Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hindres.\n"
 "\n"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Indstillinger"
 
 #~ msgid "Browse…"
-#~ msgstr "Gennemse…"
+#~ msgstr "Gennemse …"
 
 #~ msgid "Comm_ent:"
 #~ msgstr "Komm_entar:"
@@ -422,18 +423,18 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Et program kører stadigvæk:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+#~ "lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, "
-#~ "at du mister data."
+#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, at "
+#~ "du mister data."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+#~ "lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre "
-#~ "til, at du mister data."
+#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre til, "
+#~ "at du mister data."
 
 #~ msgid "Switch User Anyway"
 #~ msgstr "Skift bruger alligevel"
@@ -514,17 +515,16 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
 #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede "
-#~ "derfor i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n"
+#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede derfor "
+#~ "i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller -"
-#~ "driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse."
+#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller "
+#~ "-driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse."
 
 #~ msgid "Learn more about GNOME 3"
 #~ msgstr "Lær mere om GNOME 3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)"
 
@@ -541,8 +541,8 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Stoppet af signal %d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+#~ "below may have caused this.\n"
 #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes.\n"
@@ -571,19 +571,19 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each element "
+#~ "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
+#~ "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+#~ "remove a required component from the session, and the session manager will "
+#~ "automatically add the required components back to the session at login time "
+#~ "if they do get removed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert "
-#~ "element navngiver en nøgle under \"/desktop/gnome/session/required-"
-#~ "components\".) Værktøjer \"Indstillinger for opstartprogrammer\" vil "
-#~ "normalt ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra "
-#~ "sessionen, og sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige "
-#~ "komponenter tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet."
+#~ "element navngiver en nøgle under "
+#~ "\"/desktop/gnome/session/required-components\".) Værktøjer \"Indstillinger "
+#~ "for opstartprogrammer\" vil normalt ikke tillade brugere at fjerne en "
+#~ "nødvendig komponent fra sessionen, og sessionshåndteringen vil automatisk "
+#~ "tilføje nødvendige komponenter tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet."
 
 #~ msgid "Logout prompt"
 #~ msgstr "Log ud-prompt"
@@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Nødvendige sessionskomponenter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+#~ "your saved files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine "
-#~ "gemte filer."
+#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine gemte "
+#~ "filer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
@@ -610,16 +610,15 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
 #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som "
-#~ "indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."
+#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som indeholder "
+#~ "menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
 #~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og "
-#~ "grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på "
-#~ "vinduer."
+#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og grænserne "
+#~ "rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på vinduer."
 
 #~ msgid "Time before session is considered idle"
 #~ msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang"
@@ -652,8 +651,8 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
 #~ "the logout dialog will have an option to save the session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil "
-#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."
+#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil log "
+#~ "ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."
 
 #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
 #~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet"
@@ -666,16 +665,16 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will "
+#~ "effect the next session login."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. "
 #~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi "
 #~ "vil påvirke det næste sessionslogind."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
+#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre "
 #~ "til at du mister data."
@@ -691,14 +690,13 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
+#~ "is installed. Your session has been started without assistive technology "
+#~ "support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, "
-#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din "
-#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi "
-#~ "understøttelse."
+#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, men "
+#~ "blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din session "
+#~ "er blevet startet uden brug af assisterende teknologi understøttelse."
 
 #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 #~ msgstr "AT SPI registreringsomslag"
@@ -713,12 +711,12 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 #~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i \"Log ud\"-vinduet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
+#~ "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
+#~ "\"restart\" for restarting the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i \"Log ud\"-vinduet. Gyldige værdier "
-#~ "er \"logout\" for at logge ud, \"shutdown\" for at stoppe systemet og "
+#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i \"Log ud\"-vinduet. Gyldige værdier er "
+#~ "\"logout\" for at logge ud, \"shutdown\" for at stoppe systemet og "
 #~ "\"restart\" for at genstarte systemet."
 
 #~ msgid "Configure your sessions"
@@ -729,3 +727,4 @@ msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
 
 #~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
 #~ msgstr "GNOME GUI-bibliotek + EggSMClient"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]