[gnumeric] Updated Czech translation



commit 659f94ad16f90e82d495131df148f18611191b5e
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Feb 6 20:16:17 2017 +0100

    Updated Czech translation

 doc/cs/cs.po | 2973 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 po/cs.po     |    6 +-
 2 files changed, 2513 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index fbd825f..878661f 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-02 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-03 11:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-03 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-06 20:14+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -7245,14 +7245,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: chapter/para
 #: C/gnumeric.xml:222 C/gnumeric.xml:789
+#| msgid ""
+#| "This chapter explains how to print spreadsheets, tables and plots from "
+#| "<application>Gnumeric</application> to a printer directly or into "
+#| "Postscript or PDF (both are page description languages)."
 msgid ""
 "This chapter explains how to print spreadsheets, tables and plots from "
-"<application>Gnumeric</application> to a printer directly or into Postscript "
+"<application>Gnumeric</application> to a printer directly or into PostScript "
 "or PDF (both are page description languages)."
 msgstr ""
 "Tato kapitola vysvětluje, jak z <application>Gnumericu</application> "
 "tisknout pracovní listy, tabulky a grafy buď přímo na tiskárnu nebo do "
-"souborů ve formátu Postscript nebo PDF (obojí jsou speciální jazyky pro "
+"souborů ve formátu PostScript nebo PDF (obojí jsou speciální jazyky pro "
 "grafický popis stránky)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -9834,10 +9838,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1744
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Print...</guimenuitem> menu item or toolbar button will "
+#| "open a dialog which allows the user to select whether to print to a "
+#| "printer or to a postscript or PDF file. Various printers can be selected "
+#| "and the parameters of the job, such as whether to print all the "
+#| "worksheets or only the currently selected worksheet, can be altered. "
+#| "Clicking on the <guibutton>Print</guibutton> button will perform the "
+#| "printing task."
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Print...</guimenuitem> menu item or toolbar button will "
 "open a dialog which allows the user to select whether to print to a printer "
-"or to a postscript or PDF file. Various printers can be selected and the "
+"or to a PostScript or PDF file. Various printers can be selected and the "
 "parameters of the job, such as whether to print all the worksheets or only "
 "the currently selected worksheet, can be altered. Clicking on the "
 "<guibutton>Print</guibutton> button will perform the printing task."
@@ -10673,11 +10685,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:318
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>Print...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Print...</"
+#| "guimenuitem> menu item allows a user to print one or all of the "
+#| "worksheets in a workbook. <application>Gnumeric</application> can send "
+#| "files directly to a printer or can print to postscript or portable "
+#| "document format files. The <guilabel>Print</guilabel> dialog is explained "
+#| "further in <xref linkend=\"sect-printing\"/>."
 msgid ""
 "<guimenuitem>Print...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Print...</"
 "guimenuitem> menu item allows a user to print one or all of the worksheets "
 "in a workbook. <application>Gnumeric</application> can send files directly "
-"to a printer or can print to postscript or portable document format files. "
+"to a printer or can print to PostScript or portable document format files. "
 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog is explained further in <xref linkend="
 "\"sect-printing\"/>."
 msgstr ""
@@ -12924,23 +12943,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2257
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>Fill</guimenuitem> — The <guimenuitem>Fill</guimenuitem> "
+#| "menu item opens a dialog that allows users to shuffle a selection. "
+#| "Shuffling means to rearrange the cells in the selection into a random "
+#| "order. The dialog allows users to shuffle the data within a column, "
+#| "within a row, or within an area."
 msgid ""
 "<guimenuitem>Shuffle...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Shuffle...</"
-"guimenuitem> menu item opens a submenu that allows various forms of data to "
-"be created."
+"guimenuitem> menu item opens a dialog that allows users to shuffle a "
+"selection. Shuffling means to rearrange the cells in the selection into a "
+"random order. The dialog allows users to shuffle the data within a column, "
+"within a row, or within an area."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Zamíchat…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
 "které umožňuje uživateli výběr promíchat, tj. přeuspořádat buňky výběru v "
 "náhodném pořadí. Míchat můžete v rámci sloupců, řádků nebo celé oblasti."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2265
+#: C/gnumeric.xml:2268
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>Shuffle...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Shuffle...</"
+#| "guimenuitem> menu item opens a submenu that allows various forms of data "
+#| "to be created."
 msgid ""
 "<guimenuitem>Fill</guimenuitem> — The <guimenuitem>Fill</guimenuitem> menu "
-"item opens a dialog that allows users to shuffle a selection. Shuffling "
-"means to rearrange the cells in the selection into a random order. The "
-"dialog allows users to shuffle the data within a column, within a row, or "
-"within an area."
+"item opens a submenu that allows various forms of data to be created."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Vyplnit</guimenuitem>  – Tato položka otevře podnabídku, která "
 "umožňuje vytvořit různé druhy dat."
@@ -20469,12 +20497,14 @@ msgstr "mmm-d-yyyy"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:379
-msgid "30-Sep-199"
+#| msgid "30-Sep-199"
+msgid "30-Sep-1998"
 msgstr "30-lis-1998"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:380
-msgid "Sep-30-9198"
+#| msgid "Sep-30-9198"
+msgid "Sep-30-1998"
 msgstr "lis-30-1998"
 
 #. (itstool) path: row/entry
@@ -24978,11 +25008,16 @@ msgstr "Výstupní sestava Řešitele"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:246
+#| msgid ""
+#| "Select the `Reports' page from the top of the dialog and you will see a "
+#| "checkbox named `Program'. This report gives the model in its mathematical "
+#| "form. Program report is useful for checking out the correctness of the "
+#| "model.It can also be useful for educational purposes."
 msgid ""
 "Select the `Reports' page from the top of the dialog and you will see a "
 "checkbox named `Program'. This report gives the model in its mathematical "
-"form. Program report is useful for checking out the correctness of the model."
-"It can also be useful for educational purposes."
+"form. Program report is useful for checking out the correctness of the "
+"model. It can also be useful for educational purposes."
 msgstr ""
 "Vyberte v horní části dialogového okna kartu <guilabel>Výstupní sestavy</"
 "guilabel> a uvidíte zaškrtávací políčko <guilabel>Program</guilabel>. Tato "
@@ -24996,13 +25031,22 @@ msgstr "Optimalizace"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:257
+#| msgid ""
+#| "After you have specified the parameters, the constraints and the "
+#| "reporting options it is time to press the `OK' button. If everything went "
+#| "ok, you will see a dialog saying: `Solver found an optimal solution. All "
+#| "constraints and optimality conditions are satisfied.'. This means that "
+#| "the solver found an optimal solution and the optimal values are now "
+#| "stored into the input variables. For all models, this, however, does not "
+#| "happen."
 msgid ""
 "After you have specified the parameters, the constraints and the reporting "
-"options it is time to press the `OK' button. If everything went ok, you will "
-"see a dialog saying: `Solver found an optimal solution. All constraints and "
-"optimality conditions are satisfied.'. This means that the solver found an "
-"optimal solution and the optimal values are now stored into the input "
-"variables. For all models, this, however, does not happen."
+"options it is time to press the <guibutton> Solve</guibutton> button. If "
+"everything went ok, you will see a dialog saying: `Solver found an optimal "
+"solution. All constraints and optimality conditions are satisfied.'. This "
+"means that the solver found an optimal solution and the optimal values are "
+"now stored into the input variables. For all models, this, however, does not "
+"happen."
 msgstr ""
 "Po té, co jste zadali parametry, omezující podmínky a volby výstupní "
 "sestavy, je na čase zmáčknout tlačítko <guibutton>Řešit</guibutton>. Pokud "
@@ -25872,8 +25916,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:506
+#| msgid ""
+#| "The <quote><guilabel>automatic categories</guilabel></quote> option is "
+#| "disabled since it is not yet implemented."
 msgid ""
-"The <quote><guilabel>automatic categories</guilabel></quote> option is "
+"The <quote><guilabel>Automatic categories</guilabel></quote> option is "
 "disabled since it is not yet implemented."
 msgstr ""
 "Volba <guilabel>Automatické kategorie</guilabel> je zatím nepřístupná, "
@@ -26647,6 +26694,14 @@ msgid ""
 "to determine placements. The two values 10 would therefore each receive a "
 "rank of 2."
 msgstr ""
+"V případě nerozhodnosti, se rozložení spočítané tímto nástrojem liší od "
+"hodnoty funkce RANK pro ta samá data. Tento nástroj počítá rozložení tak, "
+"jak je to běžné ve statistikách: Jestliže jsou dvě hodnoty nerozhodně, je "
+"přiřazené pořadí průměrným pořadím těchto položek. Například v <xref linkend="
+"\"rank-example-1\"/> dvě hodnoty 10 jsou druhou a třetí nejvyšší hodnotou. "
+"Protože jsou si rovny, dostanou pořadí 2,5 jako průměr z 2 a 3. Oproti tomu "
+"funkce RANK rank tak, jak je to normálně používáno při určení umístění. "
+"Proto by obě hodnoty 10 obdržely pořadí 2."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:1047
@@ -26690,6 +26745,8 @@ msgid ""
 "A random sample is a subset of the population such that every subset of that "
 "size has the same chance of being picked."
 msgstr ""
+"Náhodný vzorek je taková podmnožina souboru dat, že každá podmnožina této "
+"velikosti má stejnou šanci být vybrána."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1070 C/gnumeric.xml:1089
@@ -26702,6 +26759,8 @@ msgid ""
 "In a periodic sample every <parameter>k</parameter>th element in the "
 "population is selected."
 msgstr ""
+"U periodického vzorku je ze souboru dat vybrán každý <parameter>k</"
+"parameter>-tý prvek."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1076
@@ -26710,6 +26769,10 @@ msgid ""
 "<quote><guilabel>Input Range:</guilabel></quote> entry. The range or ranges "
 "given can be grouped into datasets by rows, by columns, or by areas."
 msgstr ""
+"Pokud chcete použít tento nástroj, nejprve určete množinu dat, případně i "
+"více množin, nastavením položky <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel>. Zadaný "
+"rozsah, či více rozsahů, může být seskupeno podle řádků, sloupců nebo "
+"oblastí."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1079
@@ -26717,6 +26780,8 @@ msgid ""
 "If the first entry in each data set contains a variable, select the "
 "<quote><guilabel>Labels</guilabel></quote> option."
 msgstr ""
+"V případě, že první položka v každé množině dat obsahuje proměnnou, zapněte "
+"volbu <guilabel>Popisky</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1082
@@ -26753,6 +26818,8 @@ msgid ""
 "Since the period uniquely determines a periodic sample, if you specify that "
 "you would like 2 samples you will be given the identical sample twice."
 msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že perioda jednoznačně určuje periodický vzorek, tak při "
+"zadání, že chcete 2 vzorky, dostanete dvakrát totožný vzorek."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1099
@@ -26761,6 +26828,8 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will enumerate the data points by row "
 "first."
 msgstr ""
+"Pokud je množina dat pro periodické vzorky dvourozměrný rozsah, vyhodnocuje "
+"<application>Gnumeric</application> datové hodnoty přednostně po řádcích."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1103
@@ -26866,11 +26935,13 @@ msgid ""
 "Holt's trend corrected exponential smoothing (occasionally also referred to "
 "as double exponential smoothing)"
 msgstr ""
+"Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů (občas nazývané také jako "
+"dvojité exponenciální vyhlazení)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1179
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatečné Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1182
@@ -26878,6 +26949,8 @@ msgid ""
 "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing (occasionally also "
 "referred to as triple exponential smoothing)"
 msgstr ""
+"Vícenásobné Holtovo-Wintersovo exponenciální vyhlazení (občas nazývané také "
+"jako trojité exponenciální vyhlazení)"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1187
@@ -26886,6 +26959,9 @@ msgid ""
 "smoothing desired, you can choose the type on the <quote><guilabel>Input </"
 "guilabel></quote> page."
 msgstr ""
+"Protože některé druhy voleb jsou dostupné v závislosti na typu požadovaného "
+"exponenciálního vyhlazení, můžete jeho typ vybrat na kartě <guilabel>Vstup</"
+"guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1194
@@ -26900,6 +26976,9 @@ msgid ""
 "Range</guilabel></quote> entry. The entered range or ranges are grouped into "
 "datasets either by rows or by columns."
 msgstr ""
+"Ve poli <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel> určete buňky, které obsahují "
+"množinu dat. Zadaný rozsah, či více rozsahů, může být seskupeno podle řádků, "
+"sloupců nebo oblastí."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1204
@@ -26908,11 +26987,14 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will also create a chart showing both "
 "the data and corresponding smoothed values."
 msgstr ""
+"Když vyberete <guilabel>Zahrnout graf</guilabel>, <application>Gnumeric</"
+"application> navíc vytvoří graf zobrazující jak data, tak příslušné "
+"vyhrazené hodnoty."
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1212
 msgid "Exponential Smoothing According to Hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Exponenciální vyhlazení podle Huntera"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1214
@@ -26925,11 +27007,17 @@ msgid ""
 "<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> the corresponding smoothed "
 "value."
 msgstr ""
+"Každá z hodnot ve vyhlazené množině je odhadovaná na základě předpovědi pro "
+"předchozí sezónu. Vzorec je dán v <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-"
+"hunter\"/>. α je hodnota zadaná ve <guilabel>Faktor tlumení</guilabel>. "
+"<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je <parameter>t</parameter>-"
+"tá hodnota v původní množině dat a <parameter>l<subscript>t</subscript></"
+"parameter> příslušná vyhlazená hodnota."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1223
 msgid "Exponential Smoothing Formula According To Hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec exponenciálního vyhlazení podle Huntera"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1225
@@ -26939,6 +27027,9 @@ msgid ""
 "<phrase>The formula used in exponential smoothing according to Hunter.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-"
+"formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
+"používaný k exponenciálnímu vyhlazení podle Huntera.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1237
@@ -26946,6 +27037,8 @@ msgid ""
 "For example, a value for α between 0.2 and 0.3 represents 20 to 30 percent "
 "error adjustment in the prior forecast."
 msgstr ""
+"Například hodnota pro α mezi 0,2 a 0,3 představuje 20 až 30 procent "
+"vyrovnání chyby i předchozí předpovědi."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1241
@@ -26954,6 +27047,9 @@ msgid ""
 "output region, then you can modify the damping factor α even after you "
 "executed the tool."
 msgstr ""
+"V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
+"raději vzorce, můžete pak měnit faktor tlumení α i po provedení výpočtů "
+"nástrojem."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1246
@@ -26966,12 +27062,18 @@ msgid ""
 "denominator, selecting <quote><guilabel>n−1</guilabel></quote> means that "
 "the denominator will be <parameter>t−2</parameter>."
 msgstr ""
+"Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
+"<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
+"\"exp-smoothing-tool-formula-hunter-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
+"přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače. Protože v součtu "
+"jmenovatelů je <parameter>t-1</parameter> výrazů, znamená výběr "
+"<guilabel>n-1</guilabel>, že jmenovatel bude <parameter>t-2</parameter>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1257
 msgid ""
 "The Standard Error Formula For Exponential Smoothing According To Hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec pro směrodatnou chybu u exponenciálního vyhlazení podle Huntera"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1259
@@ -26981,6 +27083,10 @@ msgid ""
 "formula used to calculate the standard error of exponential smoothing "
 "according to Hunter </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-hunter-"
+"stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
+"používaný pro výpočet směrodatné chyby u exponenciálního vyhlazení podle "
+"Huntera</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1273 C/gnumeric.xml:1391
@@ -26990,6 +27096,10 @@ msgid ""
 "subscript></parameter> and the predicted values <parameter>l<subscript>t</"
 "subscript></parameter> will also be created."
 msgstr ""
+"V případě, že zaškrtnete políčko <guilabel>Zahrnout graf</guilabel>, bude "
+"vytvořen také graf zobrazující vyjádření <parameter>y<subscript>t</"
+"subscript></parameter> a předpovídaných hodnot <parameter>l<subscript>t</"
+"subscript></parameter>."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:1278 C/gnumeric.xml:1396 C/gnumeric.xml:1496
@@ -27053,11 +27163,14 @@ msgid ""
 "of an exponential smoothing analysis according to Hunter.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstup analýzy "
+"exponenciálním vyhlazením podle Huntera.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1331
 msgid "Exponential Smoothing According to Roberts"
-msgstr ""
+msgstr "Exponenciální vyhlazení podle Rebertse"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1333
@@ -27075,6 +27188,16 @@ msgid ""
 "estimated. This tool uses the average value of the first 5 observations as "
 "estimate."
 msgstr ""
+"Metoda jednoduchého exponenciálního vyhlazení podle Robertse se používá pro "
+"předpovědi časových řad bez trendů nebo sezónních vzorů, ale pro ty, u nichž "
+"se úroveň mění v průběhu času pomalu. Odhadované hodnoty jsou vypočítávané "
+"podle vzorce daného v. α je hodnota daná <guilabel>Faktorem tlumení</"
+"guilabel>. <parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je <parameter>t</"
+"parameter>-tá hodnota v originální datové množině a "
+"<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> předpovídaná hodnota. "
+"<parameter>l<subscript>0</subscript></parameter> je předpovídaná hodnota v "
+"čase 0 a musí být odhadnuta. Tento nástroj používá jako odhad průměrnou "
+"hodnotu prvních 5 pozorování."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1346
@@ -27083,11 +27206,14 @@ msgid ""
 "output region, then you can modify the damping factor α and the estimated "
 "value at time 0 after executing the tool."
 msgstr ""
+"V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
+"raději vzorce, můžete pak měnit faktor tlumení α a odhadovanou hodnotu v "
+"času 0 i po provedení výpočtů nástrojem."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1354
 msgid "Exponential Smoothing Formula According To Roberts"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec exponenciálního vyhlazení podle Robertse"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1356
@@ -27097,6 +27223,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formula used in exponential smoothing according to Roberts.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
+"roberts-formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec používaný k exponenciálnímu vyhlazení podle "
+"Robertse.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1368
@@ -27106,12 +27236,17 @@ msgid ""
 "used is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-roberts-stderr\"/"
 ">. The denominator can be adjusted by selecting the appropriate radio button."
 msgstr ""
+"Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
+"<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
+"\"exp-smoothing-tool-formula-roberts-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
+"přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1375
 msgid ""
 "The Standard Error Formula For Exponential Smoothing According To Roberts"
 msgstr ""
+"Vzorec pro směrodatnou chybu u exponenciálního vyhlazení podle Robertse"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1377
@@ -27121,6 +27256,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formula used to calculate the standard error of exponential "
 "smoothing according to Roberts </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-"
+"roberts-stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec používaný pro výpočet směrodatné chyby u "
+"exponenciálního vyhlazení podle Robertse</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:1397
@@ -27132,6 +27271,11 @@ msgid ""
 "and/or the value for α in A2 will result in an immediate change to the "
 "predicted values."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"smoothing-example-4\"/> ukazuje příklad výstupu z nástroje "
+"pro exponenciální vyhlazení pomocí vzorce podle Robertse. Buňka A4 obsahuje "
+"odhadnutou úroveň v čase 0. V případě, že jste si požádali o vkládání vzorců "
+"do listu místo hodnot, můžete změnit odhad v A4 a/nebo hodnotu pro α v A2 a "
+"výsledkem bude okamžitá změna předpovídaných hodnot."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1408
@@ -27146,11 +27290,14 @@ msgid ""
 "of an exponential smoothing analysis according to Roberts.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex4.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s výstupem "
+"analýzy exponenciálním vyhlazením podle Robertse.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1425
 msgid "Holt's Trend Corrected Exponential Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1427
@@ -27160,6 +27307,9 @@ msgid ""
 "has a fixed growth rate and therefore exhibits a linear trend, a linear "
 "regression model is more appropriate.)"
 msgstr ""
+"Holtovo exponenciální vyhlazení oprav trendů je vhodné, když se mění jak "
+"úroveň, tak faktor růstu časových řad. (Pokud časové řady mají pevný faktor "
+"růstu, a tudíž vykazují lineární trend, je vhodnější model lineární regrese.)"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1430
@@ -27174,6 +27324,15 @@ msgid ""
 "guilabel></quote> and γ is the value given as <quote><guilabel>Growth "
 "damping factor</guilabel></quote>."
 msgstr ""
+"<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je skutečná hodnota v čase "
+"<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
+"je odhadnutá úroveň v čase <parameter>t</parameter> a "
+"<parameter>b<subscript>t </subscript></parameter> je odhadnutý faktor růstu "
+"v čase <parameter>t</parameter>. K aktualizaci našich odhadů používáme dvě "
+"vyhlazovací rovnice dané v <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-holt\"/"
+">. α je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor tlumení</guilabel></"
+"quote> a γ je hodnota zadaná <quote><guilabel>Faktor tlumení růstu</"
+"guilabel></quote>."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1441
@@ -27181,11 +27340,13 @@ msgid ""
 "This tool obtains initial (time 0) estimates for the level and growth rate "
 "by performing a linear regression using the first 5 data values."
 msgstr ""
+"Tento nástroj získá počáteční odhady (v čase 0) pro úroveň a faktor růstu "
+"provedením lineární regrese pomocí prvních 5 datových hodnot."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1446
 msgid "Formulae Of Holt's Trend Corrected Exponential Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec Holtova exponenciálního vyhlazení oprav trendů"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1448
@@ -27195,6 +27356,10 @@ msgid ""
 "formulae used in Holt's trend corrected exponential smoothing.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-holt-"
+"formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
+"používaný v Holtově exponenciálním vyhlazení oprav trendů.</phrase></"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1460
@@ -27203,6 +27368,9 @@ msgid ""
 "output region, then you can modify the damping factors α and γ as well as "
 "the estimated level and growth rate at time 0 after executing the tool."
 msgstr ""
+"V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
+"raději vzorce, můžete pak měnit faktory tlumení α a γ a odhadovanou hodnotu "
+"úroveň a faktor růstu v čase 0 i po provedení výpočtů nástrojem."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1468
@@ -27212,12 +27380,17 @@ msgid ""
 "used is given in <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-holt-stderr\"/>. "
 "The denominator can be adjusted by selecting the appropriate radio button."
 msgstr ""
+"Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
+"<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
+"\"exp-smoothing-tool-formula-holt-stderr\"/>. Jmenovatele můžete přizpůsobit "
+"výběrem příslušného skupinového přepínače."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1475
 msgid ""
 "The Standard Error Formula For Holt's Trend Corrected Exponential Smoothing"
 msgstr ""
+"Vzorec pro směrodatnou chybu u Holtova exponenciálního vyhlazení oprav trendů"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1477
@@ -27227,6 +27400,10 @@ msgid ""
 "formula used to calculate the standard error for Holt's trend corrected "
 "exponential smoothing. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-holt-"
+"stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Vzorec "
+"používaný pro výpočet směrodatné chyby u Holtova exponenciálního vyhlazení "
+"oprav trendů.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1491 C/gnumeric.xml:1608 C/gnumeric.xml:1740
@@ -27236,6 +27413,10 @@ msgid ""
 "subscript></parameter> and the estimated level values "
 "<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> will also be created."
 msgstr ""
+"V případě, že zaškrtnete políčko <guilabel>Zahrnout graf</guilabel>, bude "
+"vytvořen také graf zobrazující vyjádření <parameter>y<subscript>t</"
+"subscript></parameter> a předpovídaných hodnot úrovní "
+"<parameter>l<subscript>t</subscript></parameter>."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:1497
@@ -27247,11 +27428,17 @@ msgid ""
 "estimates in A4, B4, the values for α in A2 and/or for γ in B2 will result "
 "in an immediate change to the predicted values."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"smoothing-example-5\"/> ukazuje příklad výstupu z Holtova "
+"exponenciálního vyhlazení oprav trendů. Buňka A4 obsahuje odhadnutou úroveň "
+"v čase 0 a B4 odhadnutý faktor růstu v čase 0. V případě, že jste si "
+"požádali o vkládání vzorců do listu místo hodnot, můžete měnit odhady v A4 a "
+"B4, hodnoty pro α v A2 a/nebo pro γ v B2 a výsledkem bude okamžitá změna "
+"předpovídaných hodnot."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1510
 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Holt's)"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (Holt)"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1512
@@ -27260,11 +27447,14 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "of Holt's trend corrected exponential smoothing.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex5.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu Holtova "
+"exponenciálního vyhlazení oprav trendů.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1528
 msgid "Additive Holt-Winters Method"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatečná Holtova-Wintersova metoda"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1530
@@ -27276,6 +27466,12 @@ msgid ""
 "can be explained by the addition of a seasonal constant (although we allow "
 "for this constant to change slowly.)"
 msgstr ""
+"Dodatečná Holtova-Wintersova metoda exponenciálního vyhlazení je vhodná, "
+"když má časová řada s lineárními trendy dodatečný sezónní charakter pro "
+"jednotlivé úrovně, faktor růstu a sezónní vzor se může měnit. Dodatečný "
+"sezonní vzor je vzor, kterým se dají vysvětlit sezónní odlišnosti pomocí "
+"dodatečné sezónní konstanty (ačkoliv, umožňujeme pomalou změnu této "
+"konstanty)."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1537
@@ -27297,6 +27493,20 @@ msgid ""
 "<parameter>L</parameter> should be 12, if it consist of quarterly values "
 "then <parameter>L</parameter> should be 4."
 msgstr ""
+"<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je skutečná hodnota v čase "
+"<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
+"je odhad úrovně v čase <parameter>t</parameter>, <parameter>b<subscript>t </"
+"subscript></parameter> je odhad faktoru růstu v čase <parameter>t</"
+"parameter> a <parameter>s<subscript>t </subscript></parameter> je odhad "
+"sezónního přizpůsobení v čase <parameter>t</parameter>. K aktualizaci našich "
+"odhadů používáme tři vyhlazovací vzorce v <xref linkend=\"exp-smoothing-tool-"
+"formula-a-holt-winters\"/>. α je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor "
+"tlumení</guilabel></quote>, γ je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor "
+"tlumení růstu</guilabel></quote> a δ je hodnota zadaná jako "
+"<quote><guilabel>Faktor sezónního tlumení</guilabel></quote>. <parameter>L</"
+"parameter> je hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Délka sezóny</guilabel></"
+"quote>. V případě, že jsou vaše data tvořena měsíčními hodnotami, měla by "
+"být <parameter>L</parameter> rovna 12, v případě čtvrtletních hodnot pak 4."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1556
@@ -27306,11 +27516,16 @@ msgid ""
 "estimates for the seasonal adjustments by averaging the appropriate seasonal "
 "differences from values predicted by linear regression alone."
 msgstr ""
+"Tento nástroj získá počáteční odhady (v čase 0) pro úroveň a faktor růstu "
+"provedením lineární regrese pomocí prvních všech datových hodnot. Odhady pro "
+"sezónní přizpůsobení získává zprůměrování příslušných sezónních rozdílů z "
+"hodnot předpovídaných samostatnou lineární regresí."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1564
 msgid "Exponential Smoothing Formulae Of The Additive Holt-Winters Method"
 msgstr ""
+"Vzorec exponenciálního vyhlazení dodatečnou Holtovou-Wintersovou metodou"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1566
@@ -27320,6 +27535,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formulae used in the additive Holt-Winters Method.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-"
+"winters-formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec používaný u dodatečné Holtovy-Wintersovy metody.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1578 C/gnumeric.xml:1710
@@ -27328,6 +27547,9 @@ msgid ""
 "output region, then you can modify the damping factors α, γ and δ as well as "
 "all estimates after executing the tool."
 msgstr ""
+"V případě, že zvolíte, aby nástroj do výstupní oblasti místo hodnot vkládal "
+"raději vzorce, můžete pak měnit faktory tlumení α, γ a δ a všechny "
+"odhadované hodnoty i po provedení výpočtů nástrojem."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1585
@@ -27338,11 +27560,15 @@ msgid ""
 "stderr\"/>. The denominator can be adjusted by selecting the appropriate "
 "radio button."
 msgstr ""
+"Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
+"<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
+"\"exp-smoothing-tool-formula-a-holt-winters-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
+"přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1592
 msgid "The Standard Error Formula Of The Additive Holt-Winters Method"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec pro směrodatnou chybu u dodatečné Holtovy-Wintersovy metody"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1594
@@ -27352,6 +27578,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formula used to calculate the standard error in the additive "
 "Holt-Winters Method </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-a-holt-"
+"winters-stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec používaný pro výpočet směrodatné chyby u "
+"dodatečné Holtovy-Wintersovy metody</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:1614
@@ -27368,11 +27598,21 @@ msgid ""
 "changing any of these estimates, the values for α in A2, for γ in B2 and/or "
 "for δ in C2 will result in an immediate change to the estimated values."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"smoothing-example-6\"/> ukazuje kartu voleb nástroje "
+"exponenciálního vyhlazení pro dodatečnou Holtovu-Wintersovu metodu. Očekává "
+"se, že data budou mít 4 sezónní období (to by například odpovídalo datům pro "
+"jednotlivá čtvrtletí roku). <xref linkend=\"smoothing-example-7\"/> ukazuje "
+"odpovídající příklad výstupu z dodatečné Holtovy-Wintersovy metody. Buňka C7 "
+"obsahuje odhadnutou úroveň v čase 0, D7 odhadnutý faktor růstu v čase 0 a E4 "
+"až E7 počáteční sezónní přizpůsobení pro jednotlivé 4 sezóny předcházející "
+"časovému období našich dat. V případě, že jste si požádali o vkládání vzorců "
+"do listu místo hodnot, můžete měnit tyto odhady, hodnoty pro α v A2, pro γ v "
+"B2 a/nebo pro δ v C2 a výsledkem bude okamžitá změna předpovídaných hodnot."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1629
 msgid "Exponential Smoothing Tool Options (Additive Holt-Winters))"
-msgstr ""
+msgstr "Volby nástroje pro exponenciální vyhlazení (dodatečný Holt-Winters)"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1631
@@ -27381,11 +27621,14 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "options' tab for the additive Holt-Winters method.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex6.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Volby pro "
+"dodatečnou Holtovu-Wintersovu metodu.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1644
 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Additive Holt-Winters)"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (dodatečný Holt-Winters)"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1646
@@ -27394,11 +27637,14 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "of the additive Holt-Winters method.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex7.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu dodatečné "
+"Holtovy-Wintersovy metody.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1661
 msgid "Multiplicative Holt-Winters Method"
-msgstr ""
+msgstr "Vícenásobná Holtova-Wintersova metoda"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1663
@@ -27410,6 +27656,12 @@ msgid ""
 "which the seasonal variation can be explained by the multiplication of a "
 "seasonal constant (although we allow for this constant to change slowly.)"
 msgstr ""
+"Vícenásobná Holtova-Wintersova metoda exponenciálního vyhlazení je vhodná, "
+"když má časová řada s lineárními trendy dodatečný vícenásobný sezónní "
+"charakter pro jednotlivé úrovně, faktor růstu a sezónní vzor se může měnit. "
+"Vícenásobný sezonní vzor je vzor, kterým se dají vysvětlit sezónní "
+"odlišnosti pomocí vícenásobné sezónní konstanty (ačkoliv, umožňujeme pomalou "
+"změnu této konstanty)."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1670
@@ -27431,6 +27683,21 @@ msgid ""
 "<parameter>L</parameter> should be 12, if it consist of quarterly values "
 "then <parameter>L</parameter> should be 4."
 msgstr ""
+"<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je skutečná hodnota v čase "
+"<parameter>t</parameter>, <parameter>l<subscript>t</subscript></parameter> "
+"je odhadnutá úroveň v čase <parameter>t</parameter>, "
+"<parameter>b<subscript>t </subscript></parameter> je odhadnutý faktor růstu "
+"v čase <parameter>t</parameter> a <parameter>s<subscript>t </subscript></"
+"parameter> je odhadnuté sezónní přizpůsobení pro čas <parameter>t</"
+"parameter>. K aktualizaci našich odhadů používáme tři vyhlazovací vzorce v "
+"<xref linkend=\"exp-smoothing-tool-formula-m-holt-winters\"/>. α je hodnota "
+"zadaná jako <quote><guilabel>Faktor tlumení</guilabel></quote>, γ je hodnota "
+"zadaná jako <quote><guilabel>Faktor tlumení růstu</guilabel></quote> a δ je "
+"hodnota zadaná jako <quote><guilabel>Faktor sezónního tlumení</guilabel></"
+"quote>. <parameter>L</parameter> je hodnota zadaná jako "
+"<quote><guilabel>Délka sezóny</guilabel></quote>. V případě, že jsou vaše "
+"data tvořena měsíčními hodnotami, měla by být <parameter>L</parameter> rovna "
+"12, v případě čtvrtletních hodnot pak 4."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1689
@@ -27441,12 +27708,18 @@ msgid ""
 "averaging the appropriate seasonal differences from values predicted by "
 "linear regression alone during the first 4 seasonal periods."
 msgstr ""
+"Tento nástroj získá počáteční odhady (v čase 0) pro úroveň a faktor růstu "
+"provedením lineární regrese pomocí prvních datových hodnot prvních 4 "
+"sezónních období. Odhady pro sezónní přizpůsobení získává zprůměrování "
+"příslušných sezónních rozdílů z hodnot předpovídaných samostatnou lineární "
+"regresí během prvních 4 sezónních období."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1696
 msgid ""
 "Exponential Smoothing Formulae Of The Multiplicative Holt-Winters Method"
 msgstr ""
+"Vzorec exponenciálního vyhlazení vícenásobnou Holtovou-Wintersovou metodou"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1698
@@ -27456,6 +27729,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formulae used in the multiplicative Holt-Winters Method</phrase> "
 "</textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-"
+"winters-formula.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec používaný u vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody."
+"</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:1717
@@ -27466,11 +27743,15 @@ msgid ""
 "stderr\"/>. The denominator can be adjusted by selecting the appropriate "
 "radio button."
 msgstr ""
+"Jestli chcete mít ve výstupu i směrodatnou chybu, zaškrtněte políčko "
+"<guilabel>Směrodatné chyby</guilabel>. Použitý vzorec je dán v <xref linkend="
+"\"exp-smoothing-tool-formula-m-holt-winters-stderr\"/>. Jmenovatele můžete "
+"přizpůsobit výběrem příslušného skupinového přepínače."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1724
 msgid "The Standard Error Formula Of The Multiplicative Holt-Winters Method"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec pro směrodatnou chybu u vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1726
@@ -27480,6 +27761,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formula used to calculate the standard error in the "
 "multiplicative Holt-Winters Method </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-exp-smoothing-m-holt-"
+"winters-stderr.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec používaný pro výpočet směrodatné chyby u "
+"vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:1746
@@ -27493,11 +27778,18 @@ msgid ""
 "α in A2, for γ in B2 and/or for δ in C2 will result in an immediate change "
 "to the estimated values."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"smoothing-example-8\"/> ukazuje odpovídající příklad výstupu "
+"z vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody. Buňka C7 obsahuje odhadnutou úroveň "
+"v čase 0, D7 odhadnutý faktor růstu v čase 0 a E4 až E7 počáteční sezónní "
+"přizpůsobení pro jednotlivé 4 sezóny předcházející časovému období našich "
+"dat. V případě, že jste si požádali o vkládání vzorců do listu místo hodnot, "
+"můžete měnit tyto odhady, hodnoty pro α v A2, pro γ v B2 a/nebo pro δ v C2 a "
+"výsledkem bude okamžitá změna předpovídaných hodnot."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1758
 msgid "Exponential Smoothing Tool Output (Multiplicative Holt-Winters)"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup nástroje pro exponenciální vyhlazení (vícenásobný Holt-Winters)"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1760
@@ -27506,6 +27798,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "of the multiplicative Holt-Winters method.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-smoothing-ex8.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu "
+"vícenásobné Holtovy-Wintersovy metody.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1776
@@ -27537,6 +27832,11 @@ msgid ""
 "eliminate random variance. For example, use this tool to create a smoother "
 "curve of a stock prize."
 msgstr ""
+"Nástroj pro klouzavý průměr použijte k výpočtu klouzavého průměru jedné, či "
+"více množin dat. Klouzavý průměr poskytuje užitečné informace o trendech "
+"dat, které se v obyčejném průměru ztratí. Navíc se dá použít k odstranění "
+"náhodných odchylek. Například můžete tento nástroj použít k vytvoření "
+"vyhlazené křivky cen na burze."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1810
@@ -27544,6 +27844,8 @@ msgid ""
 "Choose the type of moving average you would like to calculate. The tool can "
 "determine 4 types of moving averages:"
 msgstr ""
+"Zvolte si typ klouzavého průměru, který chcete vypočítat. Nástroj umí určit "
+"4 typy:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1814
@@ -27571,6 +27873,7 @@ msgid ""
 "Moving Average Tool Dialog: The <quote><guilabel>Options</guilabel></quote> "
 "Tab"
 msgstr ""
+"Dialogové okno nástroje pro klouzavý průměr: Karta <guilabel>Volby</guilabel>"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1834
@@ -27580,6 +27883,10 @@ msgid ""
 "of the <quote><guilabel>Options</guilabel></quote> tab of the moving average "
 "analysis tool.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
+"options.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"karty <guilabel>Volby</guilabel> analytického nástroje pro klouzavý průměr.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1848
@@ -27589,6 +27896,10 @@ msgid ""
 "values to be included in each moving average. This options is only available "
 "for the simple and weighted moving averages."
 msgstr ""
+"Zadejte <guilabel>Interval</guilabel> pro klouzavý průměr. Interval "
+"<parameter>i</parameter> je počet po sobě jdoucích hodnot, které se mají "
+"zahrnout do jednotlivých klouzavých průměrů. Tato volba je přístupná jen pro "
+"prostý a vážený klouzavý průměr."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1855
@@ -27598,6 +27909,10 @@ msgid ""
 "general agreement on the denominator for the standard error you can choose "
 "the appropriate radio button."
 msgstr ""
+"Políčko <guilabel>Směrodatné chyby</guilabel> zaškrtněte, pokud byste chtěli "
+"vypočítat také směrodatné chyby. Protože neexistuje žádný obecný úzus na "
+"jmenovatele pro směrodatnou chybu, můžete si jej zvolit příslušným "
+"skupinovým přepínačem."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1861
@@ -27606,6 +27921,9 @@ msgid ""
 "prior moving average and a central moving average, or you may even specify "
 "any other desired offset."
 msgstr ""
+"V případě jednoduchého klouzavého průměru můžete volit mezi klouzavým "
+"průměrem v předchozím nebo centrovaném bodě, nebo si můžete určit nějaký "
+"jiný vlastní posun."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1866
@@ -27614,6 +27932,9 @@ msgid ""
 "into account the current observation and the most recent prior observations "
 "for a total of <parameter>i</parameter> observations."
 msgstr ""
+"<guilabel>Klouzavý průměr v předchozím bodě</guilabel>: Každý z průměrů se "
+"počítá z aktuálního pozorování a bezprostředně předcházejících pozorování v "
+"celkovém počtu <parameter>i</parameter> pozorování."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1871
@@ -27624,6 +27945,10 @@ msgid ""
 "and closest future observations for a total of <parameter>i</parameter> "
 "observations."
 msgstr ""
+"<guilabel>Klouzavý průměr v centrovaném bodě</guilabel> s lichým "
+"<parameter>i</parameter>: Každý z průměrů se počítá z aktuálního pozorování "
+"a stejného počtu bezprostředně předcházejících pozorování a nejbližších "
+"budoucích pozorování v celkovém počtu <parameter>i</parameter> pozorování."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1878
@@ -27635,6 +27960,12 @@ msgid ""
 "time <parameter>t</parameter> and <parameter>y<subscript>t</subscript></"
 "parameter> is the observation at time <parameter>t</parameter>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Klouzavý průměr v centrovaném bodě</guilabel> se sudým "
+"<parameter>i</parameter>: Tento se počítá podle vzorce uvedeném v <xref "
+"linkend=\"moving-formula-central\"/>. <parameter>a<subscript>t</subscript></"
+"parameter> je klouzavý průměr v čase <parameter>t</parameter> a "
+"<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> je pozorování v čase "
+"<parameter>t</parameter>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1888
@@ -27644,11 +27975,15 @@ msgid ""
 "of closest future observations to include in the average. Correspondingly, "
 "the number of most recent past observations is decreased."
 msgstr ""
+"<guilabel>Jiný posun</guilabel>: V případě, že je posun 0, jedná se "
+"jednoduše o klouzavý průměr v předchozím bodě. V ostatních případech posun "
+"říká, kolik nejbližších budoucích pozorování se do průměru zahrne. O to je "
+"pak příslušně snížen počet použitých pozorování z minulosti."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1897
 msgid "Formula For The Central Moving Average With Even Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec pro centrální klouzavý průměr se sudým intervalem"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1899
@@ -27658,6 +27993,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formula for the central moving average if the interval length is "
 "even.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
+"formula-central.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec pro centrální klouzavý průměr pro případ, kdy je "
+"délka intervalu sudá.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1913
@@ -27668,6 +28007,11 @@ msgid ""
 "input range. Depending on the type of average and the offset, the moving "
 "average cannot be calculated for the first rows in the input range."
 msgstr ""
+"Výsledky jsou umístěny do jednoho sloupce pro každou datovou množinu (pokud "
+"jste si zapnuli výpočet směrodatných chyb, přidá se ještě druhý sloupec). "
+"Každý řádek představuje klouzavý průměr příslušného řádku nebo sloupce "
+"vstupní oblasti. V závislosti na typu průměru a posunu není možné vypočítat "
+"klouzavý průměr pro prvních několik řádků ze vstupní oblasti."
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1923
@@ -27714,6 +28058,11 @@ msgid ""
 "<parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> is the observation at time "
 "<parameter>t</parameter>."
 msgstr ""
+"Vážený klouzavý průměr s intervalem <parameter>i</parameter> je klouzavý "
+"průměr v předchozím bodě počítaný podle vzorce <xref linkend=\"moving-"
+"formula-central\"/>. <parameter>a<subscript>t</subscript></parameter> je "
+"klouzavý průměr v čase <parameter>t</parameter> a <parameter>y<subscript>t</"
+"subscript></parameter> je pozorování v čase <parameter>t</parameter>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1947
@@ -27721,6 +28070,7 @@ msgid ""
 "Formula For The Weighted Moving Average With Interval <parameter>i</"
 "parameter>"
 msgstr ""
+"Vzorec pro vážený klouzavý průměr s intervalem <parameter>i</parameter>"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1950
@@ -27730,6 +28080,10 @@ msgid ""
 "<phrase>The formula for the weighted moving average if the interval length "
 "is <parameter>i</parameter>.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-moving-average-"
+"formula-weighted.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vzorec pro vážený klouzavý průměr, když je délka "
+"intervalu <parameter>i</parameter>.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:1966
@@ -27745,6 +28099,11 @@ msgid ""
 "time <parameter>t</parameter> and <parameter>y<subscript>t</subscript></"
 "parameter> is the observation at time <parameter>t</parameter>."
 msgstr ""
+"Spencerův 15bodový klouzavý průměr je centrovaný klouzavý průměr vypočítaný "
+"podle vzorce <xref linkend=\"moving-formula-spencer\"/>. "
+"<parameter>a<subscript>t</subscript></parameter> je klouzavý průměr v čase "
+"<parameter>t</parameter> a <parameter>y<subscript>t</subscript></parameter> "
+"je pozorování v čase <parameter>t</parameter>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1977
@@ -27799,6 +28158,9 @@ msgid ""
 "\"moving-example-2\"/> shows the option settings, and <xref linkend=\"moving-"
 "example-3\"/> the corresponding output."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"moving-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data, <xref "
+"linkend=\"moving-example-2\"/> nastavení voleb a <xref linkend=\"moving-"
+"example-3\"/> příslušný výstup."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2016
@@ -27861,6 +28223,10 @@ msgid ""
 "sequence f<subscript>t</subscript> of real numbers according to the formula "
 "given in <xref linkend=\"fourier-tool-formula\"/>."
 msgstr ""
+"Nástroj Fouriérova analýza normálně provádí rychlou Fouriérovu transformaci, "
+"aby získal diskrétní Fouriérovu transformaci F<subscript>s</subscript> "
+"zadané posloupnosti f<subscript>t</subscript> reálných čísel podle vzorce "
+"uvedeného v <xref linkend=\"fourier-tool-formula\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2074
@@ -27869,6 +28235,9 @@ msgid ""
 "the inverse discrete fourier transform f<subscript>t</subscript> of the "
 "given sequence F<subscript>s</subscript> of real numbers"
 msgstr ""
+"Volbu <guilabel>Inverzní</guilabel> vyberte, když chcete vypočítat inverzní "
+"diskrétní Fouriérovu transformaci f<subscript>t</subscript> zadané "
+"posloupnosti F<subscript>s</subscript> reálných čísel."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:2078
@@ -27877,6 +28246,9 @@ msgid ""
 "8, 16, 32, 64, 128, etc.), this tool will append zeros to reach such a power "
 "of 2!"
 msgstr ""
+"V případě, že počet výrazů v zadané posloupnosti není mocninou 2 (tj. 2, 4, "
+"8, 16, 32, 64, 128 atd.), přidá tento nástroj na konec nuly, aby získal "
+"mocninu dvou."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2083
@@ -27885,6 +28257,9 @@ msgid ""
 "Range</guilabel></quote> entry. The entered range or ranges are grouped into "
 "sequences either by rows or by columns."
 msgstr ""
+"V poli <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> určete buňky, které obsahují "
+"datové množiny. Zadaná oblast, či více oblastí, jsou seskupeny do "
+"posloupností, buď podle řádků nebo sloupců."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2093
@@ -27910,6 +28285,10 @@ msgid ""
 "fourier transform tends to be called the inverse fourier transform and vice "
 "versa. Moreover, frequently the scaling factor varies."
 msgstr ""
+"Než použijete výsledky získané tímto nástrojem, ujistěte se, že jsou opravdu "
+"podle správného vzorce pro váš obor. Ve přírodních vědách bývá Fouriérova "
+"transformace nazývána inverzní Fouriérovou transformací a naopak. Navíc se "
+"často liší faktor měřítk."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:2113
@@ -27919,11 +28298,15 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> and it uses a scaling factor of "
 "<parameter>1/SQRT(N)</parameter> rather than <parameter>1/N</parameter>."
 msgstr ""
+"Například aplikace <application>Mathematica</application> používá výrazy "
+"Fouriérova transformace a inverzní Fouriérova transformace v přesně opačném "
+"významu než <application>Gnumeric</application> a používá faktor měřítka "
+"<parameter>1/SQRT(N)</parameter> místo <parameter>1/N</parameter>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2122
 msgid "Kaplan Meier Estimates Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj pro Kaplanovy-Meierovy odhady"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:2128
@@ -27937,6 +28320,14 @@ msgid ""
 "marks are typically 0s or 1s. The range of censor marks or labels can be set "
 "using the remaining two spinboxes."
 msgstr ""
+"Karta <guilabel>Vstup</guilabel>, zobrazená na <xref linkend=\"kaplan-meier-"
+"tool-dialog\"/>, obsahuje pole, ve kterých se určují data, která se mají "
+"použít pro Kaplanovy-Meierovy odhady. Časový sloupec obsahuje časy nebo "
+"data, ve kterých subjekty zemřely nebo byly cenzorovány. Když byly některé "
+"ze subjektů cenzorovány, zaškrtne se políčko <guilabel>Povolit cenzorování</"
+"guilabel> a <guilabel>Sloupec cenzorování</guilabel> by měl obsahovat "
+"cenzorovací značky. Typicky to jsou 0s nebo 1s. Rozsah cenzorovacích značek "
+"nebo popisků se dá nastavit ve zbývajících dvou číselnících."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2140
@@ -27965,11 +28356,13 @@ msgid ""
 "If the subjects belong to several groups and the groups are supposed to be "
 "analyzed separately, the groups tab can be used."
 msgstr ""
+"V případě, že subjekty patří do několika skupin a očekává se oddělená "
+"analýza skupin, dá se použít karta <guilabel>Skupiny</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2164
 msgid "Kaplan-Meier Tool Dialog Groups Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karta Skupiny v dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2166
@@ -27978,6 +28371,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Kaplan-"
 "Meier tool dialog groups tab.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-groups.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Skupiny v "
+"dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:2178
@@ -27988,6 +28384,11 @@ msgid ""
 "deleted via the <guilabel>Add</guilabel> and <guilabel>Remove </guilabel> "
 "buttons."
 msgstr ""
+"Karta <guilabel>Skupiny</guilabel> se dá zpřístupnit pomocí "
+"<guilabel>Definovat více skupin</guilabel>. Pole <guilabel>Sloupec se "
+"skupinou</guilabel> slouží pro zadání adresy sloupce, který určuje členství "
+"ve skupině. Skupiny se pak definují nebo mažou přes tlačítka "
+"<guilabel>Přidat</guilabel> a <guilabel>Odstranit</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:2189
@@ -28000,11 +28401,13 @@ msgid ""
 "The options tab of the Kaplan-Meier tools dialog is used to set various "
 "options of the Kaplan-Meier tool."
 msgstr ""
+"Karta voleb v dialogovém okně <guilabel>Kaplanovy-Meierovy odhady</guilabel> "
+"se používá k nastavení různých voleb nástroje Kaplan-Meier."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2196
 msgid "Kaplan-Meier Tool Dialog Options Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karta Volby v dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2198
@@ -28013,6 +28416,9 @@ msgid ""
 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "Kaplan-Meier tool dialog options tab.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-options.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Volby v "
+"dialogovém okně Kaplan-Meierovy odhady.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:2221
@@ -28032,6 +28438,10 @@ msgid ""
 "to the Kaplan-Meier estimate example and of the input tab of the Kaplan-"
 "Meier analysis tool.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex1.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vstupu do "
+"příkladu Kaplanova-Meierova odhadu a karta Výstup analytického nástroje "
+"Kaplan-Meier.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:2241
@@ -28048,6 +28458,12 @@ msgid ""
 "groups of subjects. Column C indicates whether the subject died (0) or was "
 "censured (1)."
 msgstr ""
+"Předpokládejme, že chcete vypočítat Kaplanův-Meierův odhad pro zadání "
+"uvedené na <xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-1\"/>. Každý z řádků "
+"obsahuje data pro jeden subjekt. Sloupec A obsahuje čas přežití, tj. čas do "
+"smrti nebo cenzorování. Sloupec B obsahuje číslo skupiny, přičemž uvažujeme "
+"o dvou skupinách subjektů. Sloupec C říká, jestli subjekt zemřel (0) nebo "
+"byl cenzorován (1)."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2250
@@ -28056,11 +28472,14 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-1\"/>. The time column is A2:A21 "
 "and the censure column is C2:C21."
 msgstr ""
+"Vyplníme pole na kartě <guilabel>Vstup</guilabel> tak, jak zobrazuje <xref "
+"linkend=\"kaplan-meier-tool-example-1\"/>. Časový sloupec je A2:A21 a "
+"sloupec cenzorování je C2:C21."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2260
 msgid "Kaplan-Meier Tool Example Group Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad karty Skupiny v nástroji Kaplan-Meier"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2262
@@ -28069,6 +28488,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the group "
 "tab of the Kaplan-Meier analysis tool.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-kaplan-ex3.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Skupiny v "
+"analytickém nástroji Kaplan-Meier.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2255
@@ -28077,6 +28499,9 @@ msgid ""
 "we check the <guilabel>Define multiple groups</guilabel> check box and set "
 "up two groups with identifiers 1 and 2 in column B2:B21: <_:figure-1/>"
 msgstr ""
+"Protože máme dvě skupiny subjektů, na kartě <guilabel>Skupiny</guilabel> "
+"zaškrtneme <guilabel>Definovat více skupin</guilabel> a nastavíme dvě "
+"skupiny s identifikátory 1 a 2 ve sloupci B2:B21: <_:figure-1/>"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2275
@@ -28084,6 +28509,9 @@ msgid ""
 "On the <guilabel>Options</guilabel> tab all checkboxes are pre-checked and "
 "we leave them that way to obtain a maximum amount of information."
 msgstr ""
+"Na kartě <guilabel>Volby</guilabel> jsou již ve výchozím stavu všechna "
+"políčka zaškrtnutá a my to tak ponecháme, abychom získali co největší "
+"množství informací."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2278
@@ -28095,6 +28523,12 @@ msgid ""
 "initially always appears on top of the numerical result and was moved for "
 "the screen shot."
 msgstr ""
+"Na kartě výstupu zvolíme, kam chceme umístit výstupní údaje. Pro účely "
+"tohoto příkladu ponecháme jako cíl <guilabel>Nový list</guilabel>. Po "
+"kliknutí na <guilabel>Budiž</guilabel> dostaneme výstup, který můžete vidět "
+"na <xref linkend=\"kaplan-meier-tool-example-2\"/>. Upozorňujeme, že graf, "
+"který se původně zobrazil nad číselnými výsledky, byl pro potřeby snímku "
+"obrazovky přesunut."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2285
@@ -28103,6 +28537,8 @@ msgid ""
 "second group. The graph shows the Kaplan-Meier survival curves for both "
 "groups."
 msgstr ""
+"B1:F17 zobrazuje výsledky první skupiny, G1 až K17 výsledky druhé skupiny. "
+"Graf zobrazuje Kaplanovu-Meierovu křivku přežití pro obě skupiny."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2290
@@ -28111,6 +28547,9 @@ msgid ""
 "the p-value is larger than 0.3 and we would fail to reject the Null "
 "hypothesis. There is no evidence that the survival times differ."
 msgstr ""
+"M4:N7 zobrazuje výsledky Mantelova-Haenszelova Log-Rank testu. V tomto "
+"případě je p-hodnota větší než 0,3 a nedokázali bychom zamítnout nulovou "
+"hypotézu. Neexistuje žádný důkaz, že se doba přežití liší."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2298
@@ -28131,12 +28570,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2316
 msgid "Principal Component Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analýza hlavních komponent"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2318
 msgid "Principal Component Analysis Tool Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno nástroje pro analýzu hlavních komponent"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2320
@@ -28145,6 +28584,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "principal component analysis tool dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
+"nástroje pro analýzu hlavních komponent.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2331
@@ -28154,6 +28596,10 @@ msgid ""
 "as face recognition and image compression. It is a common technique for "
 "finding patterns in data of high dimension."
 msgstr ""
+"Nástroj pro analýzu hlavních komponent provádí analýzu, která se hodí pro "
+"statistické postupy s využitím v takových oblastech, jako je rozpoznáván "
+"obličejů nebo komprimace obrazu. Jedná se o běžnou techniku pro vyhledávání "
+"vzorů v datech o velkých rozměrech."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2337
@@ -28162,6 +28608,9 @@ msgid ""
 "Range</guilabel></quote> entry. The entered range or ranges are grouped into "
 "the factors either by rows or by columns."
 msgstr ""
+"V poli <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> určete buňky, které obsahují "
+"datové množiny. Zadaná oblast, či více oblastí, jsou seskupeny do faktorů, "
+"buď podle řádků nebo sloupců."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2342
@@ -28169,11 +28618,13 @@ msgid ""
 "If you have labels in the first cell of each factor, select the "
 "<quote><guilabel>Labels</guilabel></quote> option."
 msgstr ""
+"Pokud v prvních buňkách u jednotlivých faktorů máte popisky, vyberte volbu "
+"<guilabel>Popisky</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2347
 msgid "Principal Component Analysis Example Data"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázková data pro analýzu hlavních komponent"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2349
@@ -28183,11 +28634,14 @@ msgid ""
 "data for use with the principal component analysis tool.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis-ex1.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
+"pro použití v nástroji pro analýzu hlavních komponent.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:2363
 msgid "Using the Principal Component Analysis Tool Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Použití nástroje pro analýzu hlavních komponent"
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:2367
@@ -28207,6 +28661,10 @@ msgid ""
 "(factors) <inlineequation><_:mathphrase-1/></inlineequation> and "
 "<inlineequation><_:mathphrase-2/></inlineequation>."
 msgstr ""
+"Předpokládejme, že chcete provést analýzu hlavních komponent na datech "
+"zadaných na <xref linkend=\"pcanalysis-example-1\"/>, která mají dva rozměry "
+"(faktory) <inlineequation><_:mathphrase-1/></inlineequation> a "
+"<inlineequation><_:mathphrase-2/></inlineequation>. "
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2370
@@ -28215,6 +28673,9 @@ msgid ""
 "</guilabel></quote> entry by typing this directly into the entry or clicking "
 "in the entry field and then selecting the range on the sheet."
 msgstr ""
+"Do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> zadejte Sheet1!$A$1:$B$11 (nebo "
+"jen A1:B11). Můžete to přímo napsat nebo do pole kliknout a pak oblast "
+"vybrat na listu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2375
@@ -28222,6 +28683,8 @@ msgid ""
 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
 "first row contains labels. (see <xref linkend=\"pcanalysis-tool-dialog\"/>)."
 msgstr ""
+"Vyberte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek obsahuje "
+"popisky (viz <xref linkend=\"pcanalysis-tool-dialog\"/>)."
 
 #. (itstool) path: inlineequation/mathphrase
 #: C/gnumeric.xml:2386
@@ -28237,11 +28700,16 @@ msgid ""
 "constructed factor with the highest percent of trace, <inlineequation><_:"
 "mathphrase-1/></inlineequation>."
 msgstr ""
+"Výstup z analýzy hlavních komponent je zobrazen na <xref linkend="
+"\"regression-example-3\"/>. Výstup zobrazuje kovarianční matici, vlastní "
+"hodnoty a příslušné vlastní vektory. Hlavní komponenta je sestrojený faktor "
+"se stopou s nejvyšším procentem, <inlineequation><_:mathphrase-1/></"
+"inlineequation>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2390
 msgid "Principal Component Analysis Tool Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup nástroje pro analýzu hlavních komponent"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2392
@@ -28250,6 +28718,9 @@ msgid ""
 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "output from a principal component analysis.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-pcanalysis-ex2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z analýzy "
+"hlavních komponent.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2409
@@ -28283,6 +28754,8 @@ msgid ""
 "Enter a range or list of ranges containing the independent variables into "
 "the <quote><guilabel>X Variables:</guilabel></quote> entry."
 msgstr ""
+"Do pole <guilabel>Proměnné X:</guilabel> zadejte oblast, nebo seznam "
+"oblastí, obsahující nezávislé proměnné."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2427
@@ -28290,6 +28763,8 @@ msgid ""
 "Enter a single range containing the dependent variable into the "
 "<quote><guilabel>Y Variable:</guilabel></quote> entry."
 msgstr ""
+"Do pole <guilabel>Proměnná Y:</guilabel> zadejte jednu oblast obsahující "
+"závislou proměnnou."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2429
@@ -28298,6 +28773,9 @@ msgid ""
 "labels in the first field of each row, column or area, select the <quote> "
 "<guilabel>Labels</guilabel></quote> option."
 msgstr ""
+"V případě, že nezávislé a závislé proměnné obsahují v prvním poli také "
+"popisky pro jednotlivé řádky, sloupce nebo oblasti, zapněte volbu "
+"<guilabel>Popisky</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2432
@@ -28305,6 +28783,8 @@ msgid ""
 "Specify the confidence level in the <quote><guilabel>Confidence Level:</"
 "guilabel></quote> entry. The default is 95%."
 msgstr ""
+"Určete úroveň spolehlivosti v poli <guilabel>Úroveň spolehlivosti:</"
+"guilabel>. Výchozí je 95 %."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2434
@@ -28312,6 +28792,8 @@ msgid ""
 "To force the regression line or plane to pass through the origin, select the "
 "<quote><guilabel>Force Intercept To Be Zero</guilabel></quote> option."
 msgstr ""
+"Abyste přinutili regresní přímku nebo plochu protnout počátek, stačí vybrat "
+"volbu <guilabel>Vynutit průchod nulou</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2436
@@ -28320,6 +28802,9 @@ msgid ""
 "into a specific output range, that range should contain at least seven "
 "columns and 17 rows more than there are independent variables."
 msgstr ""
+"Určete výstupní volby, jak je popsáno výše. Pokud výstup nasměrujete do "
+"konkrétní výstupní oblasti, měla by tato oblast mít nejméně 7 sloupců a o 17 "
+"více řádků, než je počet nezávislých proměnných."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2442
@@ -28333,6 +28818,9 @@ msgid ""
 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
 "data for use with the regression tool.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex1.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových data "
+"pro použit v nástroji pro regresi.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:2458
@@ -28347,6 +28835,10 @@ msgid ""
 "<parameter>y</parameter> as independent variables and <parameter>u</"
 "parameter> as dependent variable."
 msgstr ""
+"Předpokládejme, že chcete provést regresní analýzu dat zadaných na <xref "
+"linkend=\"regression-example-1\"/> pomocí <parameter>v</parameter> a "
+"<parameter>y</parameter> jako nezávislých proměnných a <parameter>u</"
+"parameter> jako závislé proměnné."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2467
@@ -28371,6 +28863,8 @@ msgid ""
 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
 "first row contains labels. (see <xref linkend=\"regression-example-2\"/>)."
 msgstr ""
+"Vyberte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek obsahuje "
+"popisky (viz <xref linkend=\"regression-example-2\"/>)."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2482
@@ -28378,11 +28872,13 @@ msgid ""
 "The output of this regression analysis is shown in <xref linkend="
 "\"regression-example-3\"/>."
 msgstr ""
+"Výstup této regresní analýzy je ukázaný v <xref linkend=\"regression-"
+"example-3\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2486
 msgid "Completed Regression Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplněné dialogové okno Regrese"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2488
@@ -28392,6 +28888,9 @@ msgid ""
 "regression tool dialog with the required fields completed.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-regression-ex2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
+"nástroje pro regresi s vyplněnými požadovanými poli.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2501
@@ -28468,11 +28967,15 @@ msgid ""
 "given range or list of ranges can be grouped into separate data sets by "
 "columns, rows, or areas. The tool performs a separate test for each data set."
 msgstr ""
+"Oblast s daty je určena pomocí pole <guilabel>Vstupní oblast:</guilabel> "
+"(viz <xref linkend=\"normality-tool-dialog\"/>). Zadaná oblast, nebo seznam "
+"oblastí, mohou být seskupeny do oddělených datových množit podle sloupců, "
+"řádků nebo oblastí. Nástroj provádí samostatný test pro jednotlivé množiny."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2551
 msgid "Test Tab of the Normality Test Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Karta Test v dialogovém okně Test normality"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2553
@@ -28481,6 +28984,9 @@ msgid ""
 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "test tab of the normality test dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-testspec."
+"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Test "
+"v dialogovém okně testu normality.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2565
@@ -28489,11 +28995,15 @@ msgid ""
 "significance level for the test and whether to include a normal probability "
 "plot of the data (see <xref linkend=\"normality-tool-testspec-dialog\"/>)."
 msgstr ""
+"Na kartě <guilabel>Test</guilabel> se určuje, který ze čtyř testů se má "
+"provést, úroveň významnosti pro test a jestli se má přidat diagram normální "
+"pravděpodobnosti dat (viz <xref linkend=\"normality-tool-testspec-dialog\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2570
 msgid "Normality Test Example Data"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázková data pro test normality"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2572
@@ -28502,6 +29012,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of example "
 "data for a normality test.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex1.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
+"pro test normality.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:2585
@@ -28514,6 +29027,8 @@ msgid ""
 "Suppose you want to perform a Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test for "
 "Normality on the data given in <xref linkend=\"normality-example-1\"/>."
 msgstr ""
+"Předpokládejme, že chcete provést Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test "
+"normality na datech daných v <xref linkend=\"normality-example-1\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2592
@@ -28522,6 +29037,9 @@ msgid ""
 "guilabel></quote> entry by typing this directly into the entry or clicking "
 "in the entry field and then selecting the range on the sheet."
 msgstr ""
+"Do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> zadejte A1:A50 (nebo Sheet1!$A$1:"
+"$A$50). Můžete to přímo napsat nebo do pole kliknout a pak oblast vybrat na "
+"listu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2598
@@ -28529,6 +29047,8 @@ msgid ""
 "Select the <quote><guibutton>Labels</guibutton></quote> option since the "
 "first row contains a label. (see <xref linkend=\"normality-example-2\"/>)."
 msgstr ""
+"Zaškrtněte volbu <guibutton>Popisky</guibutton>, protože první řádek "
+"obsahuje popisky (viz <xref linkend=\"normality-example-2\"/>)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2601
@@ -28536,11 +29056,14 @@ msgid ""
 "On the test tab of the dialog (see <xref linkend=\"normality-example-3\"/>) "
 "select the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test."
 msgstr ""
+"Na kartě <guilabel>Test</guilabel> v dialogovém okně (viz <xref linkend="
+"\"normality-example-3\"/>) vyberte <guilabel>Lillieforsův (Kolmogorovův-"
+"Smirnovův) test</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2604 C/gnumeric.xml:2756 C/gnumeric.xml:2841
 msgid "Specify an appropriate significance level Alpha, say 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Určete příslušnou úroveň významnosti Alfa, řekněme 0,05."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2606
@@ -28548,6 +29071,8 @@ msgid ""
 "Select the <quote><guibutton>Create Normal Probability Plot</guibutton></"
 "quote> option to include a normal probability plot in the output."
 msgstr ""
+"Vyberte <guibutton>Vytvořit diagram normální pravděpodobnosti</guibutton>, "
+"aby se do výstupu zahrnul diagram normální pravděpodobnosti."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2614
@@ -28556,11 +29081,14 @@ msgid ""
 "example-4\"/>. Note that the graph appears initially on top of the output "
 "data and needs to be moved to make the data visible."
 msgstr ""
+"Výstup tohoto testu normality můžete vidět na <xref linkend=\"normality-"
+"example-4\"/>. Pro upřesnění, graf, který se původně zobrazil nad výstupními "
+"daty, byl pro potřeby snímku obrazovky přesunut."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2621
 msgid "Completed Input Tab of the Normality Test Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplněná karta Vstup v dialogovém okně Test normality"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2623
@@ -28569,11 +29097,14 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "completed input tab of the normality test dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vyplněné karty "
+"Vstup v dialogovém okně Test normality.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2636
 msgid "Completed Test Tab of the Normality Test Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplněná karta Test v dialogovém okně Test normality"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2638
@@ -28582,6 +29113,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "completed test tab of the normality test dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex3.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vyplněné karty "
+"Test v dialogovém okně Test normality..</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2651
@@ -28595,11 +29129,14 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "from a normality test.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality-ex4.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu z testu "
+"normality.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2668
 msgid "One Median"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavky na medián"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2670
@@ -28607,6 +29144,9 @@ msgid ""
 "The One Median test tool provides two non-parametric tests that test the "
 "null hypothesis that the sample comes from a population with a given median:"
 msgstr ""
+"Nástroj pro test požadavků na medián poskytuje dva neparametrické testy, "
+"které testují nulovou hypotézu, že vzorky pochází ze souboru se zadaným "
+"mediánem:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -28620,7 +29160,7 @@ msgstr "Znaménkový test"
 #: C/gnumeric.xml:2675 C/gnumeric.xml:2786 C/gnumeric.xml:3211
 #: C/gnumeric.xml:3235
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxonův jednovýběrový test"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2677
@@ -28628,6 +29168,8 @@ msgid ""
 "Selecting the appropriate submenu item opens the dialog with the respective "
 "test preselected."
 msgstr ""
+"Vybráním příslušné položky podnabídky se otevře dialogové okno s předvoleným "
+"příslušným testem."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:2683
@@ -28638,11 +29180,16 @@ msgid ""
 "from populations with the same median is in section <xref linkend=\"two-"
 "median-sign-test-tool\"/>."
 msgstr ""
+"Tento oddíl popisuje jeden příklad znaménkového testu na nulovou hypotézu, "
+"že vzorek pochází ze souboru se zadaným mediánem. Nástroj provádí znaménkový "
+"test, který testuje nulovou hypotézu, že dva páry vzorků pochází ze souboru "
+"se stejným mediánem, jako je v oddílu <xref linkend=\"two-median-sign-test-"
+"tool\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2693
 msgid "One-Median Test Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno Testování 1 mediánu"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2695
@@ -28693,7 +29240,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:2735
 msgid "Using the Sign Test Tool"
-msgstr "Použití nástroje pro znaménkový test"
+msgstr "Používání nástroje pro znaménkový test"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2737
@@ -28710,6 +29257,9 @@ msgid ""
 "guilabel></quote> entry by typing this directly into the entry or clicking "
 "in the entry field and then selecting the range on the sheet."
 msgstr ""
+"Do pole <guilabel>Vstupní oblast</guilabel> zadejte A1:A19 (nebo Sheet1!$A$1:"
+"$A$19). Můžete to přímo napsat nebo do pole kliknout a pak oblast vybrat na "
+"listu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2749 C/gnumeric.xml:2834
@@ -28751,6 +29301,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "of a Sign Test.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu ze "
+"znaménkového testu.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:2788
@@ -28779,7 +29332,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:2821
 msgid "Using the Wilcoxon Signed Rank Test Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Použití nástroje pro Wilcoxonův jednovýběrový test"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2822
@@ -28807,7 +29360,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2856
 msgid "Output of a Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup Wilcoxonova jednovýběrového testu"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2858
@@ -28816,6 +29369,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "of a Wilcoxon Signed Rank Test.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-signtest-ex3.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu "
+"Wilcoxonova jednovýběrového testu.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2877
@@ -28885,7 +29441,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2921
 msgid "There are up to three possible options that can be selected:"
-msgstr ""
+msgstr "Na výběr jsou tři možné volby:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:2923
@@ -28974,6 +29530,9 @@ msgid ""
 "dialog and <xref linkend=\"ttest-paired-tool-ex2\"/> for the corresponding "
 "output."
 msgstr ""
+"Viz <xref linkend=\"ttest-paired-tool-ex1\"/> s ukázkou vyplněného "
+"dialogového okna a <xref linkend=\"ttest-paired-tool-ex2\"/> s odpovídajícím "
+"výstupem."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2977
@@ -28987,6 +29546,9 @@ msgid ""
 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "example for a t-test.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired-ex1.png"
+"\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukázkových dat "
+"pro t-test.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2991
@@ -29000,6 +29562,9 @@ msgid ""
 "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "output results from a t-test.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ttest-paired-ex2.png"
+"\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupních "
+"výsledků z t-testu.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:3008
@@ -29212,12 +29777,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:3182
 msgid "Output from the <parameter>z</parameter>-Test Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup z nástroje <parameter>z</parameter>-test"
 
 #. (itstool) path: screenshot/screeninfo
 #: C/gnumeric.xml:3184
 msgid "Output from the <parameter>z</parameter>-Test Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup z nástrojů <parameter>z</parameter>-test"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:3187
@@ -29226,11 +29791,14 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "from a z-test of two samples.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-ztest-ex2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výstupu ze z-"
+"testu dvou souborů.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3203
 msgid "Comparing Medians of Two Populations"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnání mediánů dvou souborů"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3205
@@ -29250,7 +29818,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:3215 C/gnumeric.xml:3253
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxonův-Mannův-Whitneyův test"
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:3222
@@ -29342,6 +29910,8 @@ msgid ""
 "If the output is directed into a specific output range, that range should "
 "contain at least three columns and eight rows."
 msgstr ""
+"Pokud je výstup nasměrován do konkrétní výstupní oblasti, měla by tato "
+"oblast mít nejméně 3 sloupce a 8 řádků."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:3311
@@ -29887,7 +30457,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:287
 msgid "Invoking the Context Menu for Graphical Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvolání kontextové nabídku pro grafické prvky"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:289
@@ -31367,6 +31937,9 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> includes a powerful mechanism to create "
 "graphical charts which present visually the data contained in a worksheet."
 msgstr ""
+"Součástí aplikace <application>Gnumeric</application> je mocný mechanizmus "
+"pro vytváření grafů, které vizuálně prezentují data obsažená v pracovním "
+"listě."
 
 #. (itstool) path: chapter/para
 #: C/gnumeric.xml:674
@@ -31564,7 +32137,7 @@ msgstr "Komponenty grafů"
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:167
 msgid "The components of <application>Gnumeric</application> graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenty grafů v aplikaci <application>Gnumeric</application>"
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:175
@@ -31572,6 +32145,8 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts a graph in <application>Gnumeric</application> and "
 "describes all of the components."
 msgstr ""
+"Snímek obrazovky ukazuje graf v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
+"a popisuje všechny jeho komponenty."
 
 #. (itstool) path: caption/para
 #: C/gnumeric.xml:181
@@ -31595,6 +32170,9 @@ msgid ""
 "are arranged in a hierarchy with all the configurable options of the graph "
 "assigned as properties to one of the components in the hierarchy."
 msgstr ""
+"Komponenty, které tvoří graf v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
+"jsou uspořádané hierarchicky se všemi nastavitelnými volbami grafu "
+"přiřazenými jako vlastnosti k některé z komponent v hierarchii."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:210
@@ -31795,7 +32373,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:427
 msgid "<guimenu>D</guimenu> - The First Panel Navigation Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>D</guimenu> – Navigační tlačítka prvního panelu"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:431
@@ -31815,6 +32393,8 @@ msgid ""
 "The <guibutton>Help</guibutton> button should cause this section of the "
 "manual to open."
 msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Nápověda</guibutton> by mělo způsobit otevření nápovědy "
+"na této kapitole."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:455
@@ -31823,11 +32403,14 @@ msgid ""
 "Guru</interface> and return the user to the <application>Gnumeric</"
 "application> worksheet."
 msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton> zavře <interface>Průvodce grafem</"
+"interface> a vrátí uživatele do pracovního sešitu <application>Gnumeric</"
+"application>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:465
 msgid "The <guibutton>Forward</guibutton> Button"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:469
@@ -31835,6 +32418,8 @@ msgid ""
 "The <guibutton>Forward</guibutton> button will dismiss the first panel of "
 "the <interface>Graph Guru</interface> and open up the second panel."
 msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> skryje první panel <interface>Průvodce "
+"grafem</interface> a zobrazí druhý panel."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:478
@@ -31854,7 +32439,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:502
 msgid "<guimenu>E</guimenu> - The hierarchy tree of graph components"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>E</guimenu> – Hierarchický strom komponent grafu"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:506
@@ -31975,7 +32560,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:657
 msgid "Navigating the graph guru"
-msgstr ""
+msgstr "Pohyb v průvodci grafem"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:659
@@ -32428,7 +33013,7 @@ msgstr "Hodnota"
 #: C/gnumeric.xml:1136 C/gnumeric.xml:1377 C/gnumeric.xml:1794
 #: C/gnumeric.xml:2511 C/gnumeric.xml:2735
 msgid "A series of numeric values."
-msgstr ""
+msgstr "Řada číselných hodnot."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1137 C/gnumeric.xml:1378 C/gnumeric.xml:2043
@@ -32797,7 +33382,7 @@ msgstr "X"
 msgid ""
 "A list of numeric values, which will place the values along the horizontal "
 "axis."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam číselných hodnot, který umístí hodnoty podél vodorovné osy."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1570 C/gnumeric.xml:3142
@@ -32815,7 +33400,7 @@ msgstr "Y"
 msgid ""
 "A second list of numeric values, which will place the values along the "
 "vertical axis."
-msgstr ""
+msgstr "Druhý seznam číselných hodnot, který umístí hodnoty podél svislé osy."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1576 C/gnumeric.xml:3148
@@ -32833,6 +33418,8 @@ msgid ""
 "A series of numeric values, which will determine the size of each circle "
 "drawn at the points."
 msgstr ""
+"Řada číselných hodnot, které určí velikost jednotlivých koleček vykreslených "
+"v bodech."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1582
@@ -35351,7 +35938,7 @@ msgstr "Používání pracovních listů"
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Worksheet Overview"
-msgstr ""
+msgstr "O pracovních listech"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -35365,6 +35952,15 @@ msgid ""
 "manipulation of workbooks is explained in <xref linkend=\"sect-workbooks\"/> "
 "while the material below explains the manipulation of worksheets."
 msgstr ""
+"Pracovní listy obsahují prvky, jako je mřížka s buňkami, které jsou "
+"základními pracovními prvky pro uživatele tabulkového kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>. V mřížce s buňkami může uživatel "
+"zadávat data, provádět jejich analýzy a vhodně zobrazovat data i výsledky. "
+"Pracovní listy obsahují také různé grafické objekty, jako jsou grafy a "
+"widgety. Listy se seskupují do pracovních sešitů, které se pak ukládají do "
+"souborů <application>Gnumeric</application>. Práce se sešity je vysvětlená v "
+"<xref linkend=\"sect-workbooks\"/>, zatímco následující text se věnuje práci "
+"s listy."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:16
@@ -35375,6 +35971,10 @@ msgid ""
 "include the worksheet name and worksheet settings controlling the visual "
 "appearance of the worksheet or the display of the worksheet."
 msgstr ""
+"Pracovní listy obsahují jednak pracovní prvky a jednak metadata. K pracovním "
+"prvkům patří datový obsah buněk v mřížce, komentáře buněk, formátování buněk "
+"a objekty listu, jako jsou grafy. K metadatům patří název listu a nastavení "
+"řídící vizuální vzhled list a jeho zobrazení."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:25
@@ -35395,6 +35995,20 @@ msgid ""
 "how the entire collection of worksheets can be manipulated so as to add, "
 "duplicate, delete or re-order the worksheets within a workbook."
 msgstr ""
+"Tento oddíl vysvětluje hlavní způsoby práce s listy v tabulkovém kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>. <xref linkend=\"sect-worksheets-"
+"navigation\"/> vysvětluje, jak se v listě pohybovat, abyste změnili "
+"zobrazenou část a aktuální výběr. <xref linkend=\"sect-worksheets-display\"/"
+"> představuje několik alternativních nastavení, které mění zobrazení obsahu "
+"buněk, oblasti mřížky a listu jako celku. <xref linkend=\"sect-worksheets-"
+"settings\"/> vysvětluje, jak změnit nastavení, která ovlivňují všechen obsah "
+"listu, jako třeba stav ochranného mechanizmu obsahu. <xref linkend=\"sect-"
+"worksheets-printSettings\"/> podává stručný přehled o nastavení tisku, které "
+"se použije zvlášť na jednotlivý list. Podrobnější popis tiskových nastavení "
+"je podán v <xref linkend=\"chapter-printing\"/>. A nakonec, <xref linkend="
+"\"sect-worksheets-managing\"/> vysvětluje, jak pracovat s celou sadou "
+"pracovních listu, tj. jak je přidávat, duplikovat, mazat a měnit jejich "
+"pořadí v rámci sešitu."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:61
@@ -35420,17 +36034,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:84
 msgid "Moving Around a Worksheet"
-msgstr ""
+msgstr "Pohyb po pracovním listě"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:93
 msgid "Moving the Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun výběru"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:109
 msgid "Worksheet Display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení pracovního listu"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:111
@@ -35441,6 +36055,10 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application>, by default, displays a small portion of "
 "the worksheet area as a continuous region."
 msgstr ""
+"Zobrazení jednotlivých pracovních listů lze ovlivnit několika nastaveními. "
+"Pracovní list koncepčně sestává z jedné souvislé dvourozměrné mřížky buněk "
+"uspořádaných v řádcích a sloupcích. <application>Gnumeric</application> "
+"standardně zobrazuje jen malý výřez z celé této souvislé oblasti."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:118
@@ -35450,6 +36068,10 @@ msgid ""
 "tab of the Preference Dialog (see <xref linkend=\"sect-configuration-"
 "preferences-windows\"/>)."
 msgstr ""
+"Sešit je vždy vytvořen s počtem řádků a sloupců daným nastavením v "
+"předvolbách, které si můžete přizpůsobit na kartě <guilabel>Okna</guilabel> "
+"v dialogovém okně předvoleb (viz <xref linkend=\"sect-configuration-"
+"preferences-windows\"/>)."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:125
@@ -35458,6 +36080,8 @@ msgid ""
 "of columns is 16384. The dimensions of a sheet can only be set to powers of "
 "2."
 msgstr ""
+"Maximální možný počet řádků v listě je 16 777 216 a sloupců 16 384. Rozměry "
+"listu mohou nabývat jen hodnot, které jsou mocninou dvou."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:131
@@ -35493,7 +36117,7 @@ msgstr "Vzhled pracovního sešitu"
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:165
 msgid "Zoom: Changing the Scale of a Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížení: změna měřítka listu"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:174
@@ -35503,12 +36127,12 @@ msgstr "Režim celé obrazovky"
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:183
 msgid "Displaying Workbook Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení karet s pracovními listy"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:192
 msgid "Displaying Grid Area Scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení posuvníků oblasti s mřížkou"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:205
@@ -35518,7 +36142,7 @@ msgstr "Seskupování řádků a sloupců"
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:215
 msgid "Display Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení panelů"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:236
@@ -35546,6 +36170,8 @@ msgid ""
 "This section discusses functions that manipulate worksheets as a whole, "
 "rather than their contents."
 msgstr ""
+"Tento oddíl se věnuje funkcionalitě týkající se práce s listy jako celky, "
+"místo s jejich obsahem."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:292
@@ -35563,6 +36189,13 @@ msgid ""
 "submenu of the <guimenu>Edit</guimenu> menu, some of these operations are "
 "also available from other menus:"
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> poskytuje řadu možností, jak zacházet s "
+"pracovními listy jako celky, a ne jen s jejich obsahem. Tyto postupy jsou "
+"zdokumentované v následujícím oddílu <xref linkend=\"sect-worksheets-"
+"managing-process-contextmenu\"/>. Kromě kontextové nabídky karet s "
+"pracovními listy a podnabídky <guimenuitem>List</guimenuitem> v nabídce "
+"<guimenu>Upravit</guimenu> jsou některé z těchto operací dostupné i v jiných "
+"nabídkách:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:305
@@ -35570,6 +36203,8 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Insert</guilabel> function is also available as "
 "<guimenuitem>Sheet</guimenuitem> on the <guimenu>Insert</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Funkce <guilabel>Vložit</guilabel> je dostupná také jako položka "
+"<guimenuitem>List</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Vložit</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:311
@@ -35578,6 +36213,9 @@ msgid ""
 "dialogs are also available on the <guimenuitem>Format ▶ Sheet</guimenuitem> "
 "submenu."
 msgstr ""
+"Dialogová okna <guilabel>Přejmenování</guilabel> a <guilabel>Správa listů</"
+"guilabel> jsou dostupná také přes podnabídku <guimenuitem>Formát ▶ List</"
+"guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:319
@@ -35606,6 +36244,12 @@ msgid ""
 "worksheets-managing-process-dialog\"/>, which follows the description of the "
 "context menu."
 msgstr ""
+"Vyjma dvou podnabídek <guimenuitem>Vybrat</guimenuitem> navíc, které se "
+"objevují jen v kontextové nabídce, je stejná jako podnabídka "
+"<guimenuitem>Upravit ▶ List</guimenuitem>. Dialogové okno "
+"<guimenuitem>Správa listů…</guimenuitem> je rozebráno v oddíle <xref linkend="
+"\"sect-worksheets-managing-process-dialog\"/>, který následuje hned po "
+"popisu kontextové nabídky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:360
@@ -35614,6 +36258,9 @@ msgid ""
 "empty worksheet ahead of the current worksheet. The new worksheet is the "
 "same size as the current one."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> – Tuto položku použijte, když chcete "
+"vložit nový prázdný pracovní list před aktuální list. Nový list má stejnou "
+"velikost jako ten aktuální."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:367
@@ -35623,6 +36270,10 @@ msgid ""
 "the default size, which can be set in the <guilabel>Gnumeric Preferences</"
 "guilabel> dialog in the “Windows” tab."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Připojit</guimenuitem> – Tuto položku použijte, když chcete "
+"přidat nový prázdný pracovní list za konec stávajících listů. Nový list má "
+"výchozí velikost, které se dá nastavit v dialogovém okně <guilabel>Předvolby "
+"aplikace Gnumeric</guilabel> na kartě <guilabel>Okna</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:377
@@ -35630,6 +36281,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> — Select this menu item to add a copy "
 "of the selected worksheet immediately after the selected worksheet."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Duplikovat</guimenuitem> – Tuto položku použijte k přidání "
+"kopie právě vybraného pracovní listu. Kopie se vloží bezprostředně za něj."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:384
@@ -35637,6 +36290,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem> — Select this menu item to delete the "
 "selected worksheet."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> – Tuto položku použijte ke smazání "
+"vybraného pracovního listu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:390
@@ -35646,6 +36301,10 @@ msgid ""
 "a single worksheet. To rename more than one worksheet, the <guilabel>Manage "
 "Sheets</guilabel> dialog may be more convenient."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem> – Tuto položku použijte pro přístup k "
+"dialogovému oknu <guilabel>Přejmenování listu</guilabel>, ve kterém můžete "
+"změnit název jednoho listu. V případě, že jich potřebujete přejmenovat více, "
+"může být vhodnější dialogové okno <guilabel>Správa listů</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:399
@@ -35659,6 +36318,14 @@ msgid ""
 "next to <guilabel>Apply change to all sheets</guilabel> before clicking "
 "<guilabel>OK</guilabel>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Změnit velikost…</guimenuitem> – Tuto položku použijte pro "
+"přístup k dialogovému oknu <guilabel>Změna velikosti listu</guilabel>. "
+"Pomocí táhel si můžete přizpůsobit velikost listu a kliknutím na "
+"<guilabel>Budiž</guilabel> ji potvrdit. Rozměry jsou omezené na mocniny "
+"dvou. Standardně se mění velikost všech listů v aktuálním pracovním sešitě. "
+"Jestli chcete změnit velikost jen jednoho listu, zrušte před kliknutím na "
+"<guilabel>Budiž</guilabel> zaškrtnutí volby <guilabel>Použít změny na "
+"všechny listy</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:413
@@ -35669,6 +36336,11 @@ msgid ""
 "tabs are adjusted so that the selected worksheet's tab is visible, and the "
 "selected worksheet is displayed in the cell grid."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vybrat</guimenuitem> a <guimenuitem>Vybrat (seřazené)</"
+"guimenuitem> – Tyto položky použijte pro přístup k nabídce názvů pracovních "
+"listů. Kliknutím na název se daný list vybere. Zobrazení karet se "
+"přizpůsobí, takže vybraný pracovní list bude viditelný a zobrazí se jeho "
+"mřížka s buňkami."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:429
@@ -36205,7 +36877,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:91
 msgid "<interface>Display Font</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Font zobrazení</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:100
@@ -36222,7 +36894,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:112
 msgid "<interface>Header &amp; Footer Font</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Font záhlaví a zápatí</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:128
@@ -36235,11 +36907,13 @@ msgid ""
 "The <interface>Copy and Paste</interface> element allows the user to "
 "determine how copied items are integrated into the clipboard mechanism."
 msgstr ""
+"Oddíl <interface>Kopírovat a vložit</interface> umožňuje uživateli určit, "
+"jak se kopírované položky začleňují do mechanizmu schránky."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:138
 msgid "<interface>Copy and Paste</interface>"
-msgstr "<interface>Kopírování a vkládání</interface>"
+msgstr "<interface>Kopírovat a vložit</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:153
@@ -36252,6 +36926,8 @@ msgid ""
 "The <interface>Files</interface> element provides settings related to the "
 "handling of files."
 msgstr ""
+"Oddíl <interface>Soubory</interface> poskytuje nastavení vztahující se k "
+"práci se soubory."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:161
@@ -36304,7 +36980,7 @@ msgstr "<interface>Řazení</interface>"
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:228
 msgid "Undo History Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby historie pro funkci zpět"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:230
@@ -36717,7 +37393,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:181 C/gnumeric.xml:190 C/gnumeric.xml:200 C/gnumeric.xml:209
 #: C/gnumeric.xml:217 C/gnumeric.xml:226 C/gnumeric.xml:233 C/gnumeric.xml:234
 #: C/gnumeric.xml:244 C/gnumeric.xml:245 C/gnumeric.xml:254 C/gnumeric.xml:262
-#: C/gnumeric.xml:273 C/gnumeric.xml:2957
+#: C/gnumeric.xml:273 C/gnumeric.xml:2948
 msgid "YES"
 msgstr "ANO"
 
@@ -36978,8 +37654,9 @@ msgstr "<literal>.psisheet</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:195 C/gnumeric.xml:1292
-msgid "<link linkend=\"file-format-ps\">Postscript</link>"
-msgstr "<link linkend=\"file-format-ps\">Postscript</link>"
+#| msgid "<link linkend=\"file-format-ps\">Postscript</link>"
+msgid "<link linkend=\"file-format-ps\">PostScript</link>"
+msgstr "<link linkend=\"file-format-ps\">PostScript</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:196 C/gnumeric.xml:1293
@@ -37103,7 +37780,7 @@ msgid "<link linkend=\"file-format-xhtml\">XHTML</link>"
 msgstr "<link linkend=\"file-format-xhtml\">XHTML</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:269 C/gnumeric.xml:3535 C/gnumeric.xml:1317
+#: C/gnumeric.xml:269 C/gnumeric.xml:3526 C/gnumeric.xml:1317
 msgid "<literal>.xhtml</literal> / <literal>.html</literal>"
 msgstr "<literal>.xhtml</literal> / <literal>.html</literal>"
 
@@ -37179,14 +37856,14 @@ msgstr ""
 "application>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:330 C/gnumeric.xml:597 C/gnumeric.xml:710 C/gnumeric.xml:824
-#: C/gnumeric.xml:930 C/gnumeric.xml:1211 C/gnumeric.xml:1472
-#: C/gnumeric.xml:1612 C/gnumeric.xml:1716 C/gnumeric.xml:1800
-#: C/gnumeric.xml:1880 C/gnumeric.xml:1965 C/gnumeric.xml:2064
-#: C/gnumeric.xml:2197 C/gnumeric.xml:2285 C/gnumeric.xml:2417
-#: C/gnumeric.xml:2505 C/gnumeric.xml:2616 C/gnumeric.xml:2742
-#: C/gnumeric.xml:2860 C/gnumeric.xml:2948 C/gnumeric.xml:3080
-#: C/gnumeric.xml:3201 C/gnumeric.xml:3406 C/gnumeric.xml:3526
+#: C/gnumeric.xml:330 C/gnumeric.xml:588 C/gnumeric.xml:701 C/gnumeric.xml:815
+#: C/gnumeric.xml:921 C/gnumeric.xml:1202 C/gnumeric.xml:1463
+#: C/gnumeric.xml:1603 C/gnumeric.xml:1707 C/gnumeric.xml:1791
+#: C/gnumeric.xml:1871 C/gnumeric.xml:1956 C/gnumeric.xml:2055
+#: C/gnumeric.xml:2188 C/gnumeric.xml:2276 C/gnumeric.xml:2408
+#: C/gnumeric.xml:2496 C/gnumeric.xml:2607 C/gnumeric.xml:2733
+#: C/gnumeric.xml:2851 C/gnumeric.xml:2939 C/gnumeric.xml:3071
+#: C/gnumeric.xml:3192 C/gnumeric.xml:3397 C/gnumeric.xml:3517
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Name:</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Název:</emphasis>"
 
@@ -37196,15 +37873,15 @@ msgid "The Gnumeric file format"
 msgstr "Formát souborů Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:336 C/gnumeric.xml:603 C/gnumeric.xml:716 C/gnumeric.xml:830
-#: C/gnumeric.xml:936 C/gnumeric.xml:1035 C/gnumeric.xml:1217
-#: C/gnumeric.xml:1478 C/gnumeric.xml:1618 C/gnumeric.xml:1722
-#: C/gnumeric.xml:1806 C/gnumeric.xml:1886 C/gnumeric.xml:1971
-#: C/gnumeric.xml:2070 C/gnumeric.xml:2203 C/gnumeric.xml:2291
-#: C/gnumeric.xml:2423 C/gnumeric.xml:2511 C/gnumeric.xml:2622
-#: C/gnumeric.xml:2748 C/gnumeric.xml:2866 C/gnumeric.xml:2954
-#: C/gnumeric.xml:3086 C/gnumeric.xml:3207 C/gnumeric.xml:3412
-#: C/gnumeric.xml:3532
+#: C/gnumeric.xml:336 C/gnumeric.xml:594 C/gnumeric.xml:707 C/gnumeric.xml:821
+#: C/gnumeric.xml:927 C/gnumeric.xml:1026 C/gnumeric.xml:1208
+#: C/gnumeric.xml:1469 C/gnumeric.xml:1609 C/gnumeric.xml:1713
+#: C/gnumeric.xml:1797 C/gnumeric.xml:1877 C/gnumeric.xml:1962
+#: C/gnumeric.xml:2061 C/gnumeric.xml:2194 C/gnumeric.xml:2282
+#: C/gnumeric.xml:2414 C/gnumeric.xml:2502 C/gnumeric.xml:2613
+#: C/gnumeric.xml:2739 C/gnumeric.xml:2857 C/gnumeric.xml:2945
+#: C/gnumeric.xml:3077 C/gnumeric.xml:3198 C/gnumeric.xml:3403
+#: C/gnumeric.xml:3523
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Extensions:</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Přípony:</emphasis>"
 
@@ -37214,15 +37891,15 @@ msgid "<literal>.gnumeric</literal>"
 msgstr "<literal>.gnumeric</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:342 C/gnumeric.xml:609 C/gnumeric.xml:722 C/gnumeric.xml:836
-#: C/gnumeric.xml:942 C/gnumeric.xml:1041 C/gnumeric.xml:1223
-#: C/gnumeric.xml:1484 C/gnumeric.xml:1624 C/gnumeric.xml:1728
-#: C/gnumeric.xml:1812 C/gnumeric.xml:1892 C/gnumeric.xml:1977
-#: C/gnumeric.xml:2076 C/gnumeric.xml:2209 C/gnumeric.xml:2297
-#: C/gnumeric.xml:2429 C/gnumeric.xml:2517 C/gnumeric.xml:2628
-#: C/gnumeric.xml:2754 C/gnumeric.xml:2872 C/gnumeric.xml:2960
-#: C/gnumeric.xml:3093 C/gnumeric.xml:3213 C/gnumeric.xml:3418
-#: C/gnumeric.xml:3538
+#: C/gnumeric.xml:342 C/gnumeric.xml:600 C/gnumeric.xml:713 C/gnumeric.xml:827
+#: C/gnumeric.xml:933 C/gnumeric.xml:1032 C/gnumeric.xml:1214
+#: C/gnumeric.xml:1475 C/gnumeric.xml:1615 C/gnumeric.xml:1719
+#: C/gnumeric.xml:1803 C/gnumeric.xml:1883 C/gnumeric.xml:1968
+#: C/gnumeric.xml:2067 C/gnumeric.xml:2200 C/gnumeric.xml:2288
+#: C/gnumeric.xml:2420 C/gnumeric.xml:2508 C/gnumeric.xml:2619
+#: C/gnumeric.xml:2745 C/gnumeric.xml:2863 C/gnumeric.xml:2951
+#: C/gnumeric.xml:3084 C/gnumeric.xml:3204 C/gnumeric.xml:3409
+#: C/gnumeric.xml:3529
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Compatible Programs:</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kompatibilní programy:</emphasis>"
 
@@ -37232,29 +37909,29 @@ msgid "<application>Gnumeric</application>"
 msgstr "<application>Gnumeric</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:348 C/gnumeric.xml:1736 C/gnumeric.xml:1820
-#: C/gnumeric.xml:1900 C/gnumeric.xml:1985 C/gnumeric.xml:2084
-#: C/gnumeric.xml:2306
+#: C/gnumeric.xml:348 C/gnumeric.xml:1727 C/gnumeric.xml:1811
+#: C/gnumeric.xml:1891 C/gnumeric.xml:1976 C/gnumeric.xml:2075
+#: C/gnumeric.xml:2297
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Open / Save:</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otevírání/ukládání:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:351 C/gnumeric.xml:731 C/gnumeric.xml:845 C/gnumeric.xml:1739
-#: C/gnumeric.xml:1823 C/gnumeric.xml:1903 C/gnumeric.xml:1988
-#: C/gnumeric.xml:2087 C/gnumeric.xml:2309 C/gnumeric.xml:2439
-#: C/gnumeric.xml:3102 C/gnumeric.xml:3549
+#: C/gnumeric.xml:351 C/gnumeric.xml:722 C/gnumeric.xml:836 C/gnumeric.xml:1730
+#: C/gnumeric.xml:1814 C/gnumeric.xml:1894 C/gnumeric.xml:1979
+#: C/gnumeric.xml:2078 C/gnumeric.xml:2300 C/gnumeric.xml:2430
+#: C/gnumeric.xml:3093 C/gnumeric.xml:3540
 msgid "Both"
 msgstr "obojí"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gnumeric.xml:360 C/gnumeric.xml:627 C/gnumeric.xml:740 C/gnumeric.xml:854
-#: C/gnumeric.xml:960 C/gnumeric.xml:1060 C/gnumeric.xml:1242
-#: C/gnumeric.xml:1502 C/gnumeric.xml:1642 C/gnumeric.xml:1997
-#: C/gnumeric.xml:2096 C/gnumeric.xml:2227 C/gnumeric.xml:2318
-#: C/gnumeric.xml:2448 C/gnumeric.xml:2535 C/gnumeric.xml:2650
-#: C/gnumeric.xml:2779 C/gnumeric.xml:2890 C/gnumeric.xml:2981
-#: C/gnumeric.xml:3111 C/gnumeric.xml:3232 C/gnumeric.xml:3443
-#: C/gnumeric.xml:3558
+#: C/gnumeric.xml:360 C/gnumeric.xml:618 C/gnumeric.xml:731 C/gnumeric.xml:845
+#: C/gnumeric.xml:951 C/gnumeric.xml:1051 C/gnumeric.xml:1233
+#: C/gnumeric.xml:1493 C/gnumeric.xml:1633 C/gnumeric.xml:1988
+#: C/gnumeric.xml:2087 C/gnumeric.xml:2218 C/gnumeric.xml:2309
+#: C/gnumeric.xml:2439 C/gnumeric.xml:2526 C/gnumeric.xml:2641
+#: C/gnumeric.xml:2770 C/gnumeric.xml:2881 C/gnumeric.xml:2972
+#: C/gnumeric.xml:3102 C/gnumeric.xml:3223 C/gnumeric.xml:3434
+#: C/gnumeric.xml:3549
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Limitations</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Omezení</emphasis>"
 
@@ -37270,15 +37947,15 @@ msgstr ""
 "byste měli ukládat v tomto formátu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gnumeric.xml:374 C/gnumeric.xml:644 C/gnumeric.xml:754 C/gnumeric.xml:867
-#: C/gnumeric.xml:971 C/gnumeric.xml:1072 C/gnumeric.xml:1262
-#: C/gnumeric.xml:1513 C/gnumeric.xml:1653 C/gnumeric.xml:1746
-#: C/gnumeric.xml:1830 C/gnumeric.xml:1910 C/gnumeric.xml:2009
-#: C/gnumeric.xml:2134 C/gnumeric.xml:2238 C/gnumeric.xml:2329
-#: C/gnumeric.xml:2459 C/gnumeric.xml:2546 C/gnumeric.xml:2661
-#: C/gnumeric.xml:2790 C/gnumeric.xml:2901 C/gnumeric.xml:2992
-#: C/gnumeric.xml:3123 C/gnumeric.xml:3243 C/gnumeric.xml:3454
-#: C/gnumeric.xml:3569
+#: C/gnumeric.xml:374 C/gnumeric.xml:635 C/gnumeric.xml:745 C/gnumeric.xml:858
+#: C/gnumeric.xml:962 C/gnumeric.xml:1063 C/gnumeric.xml:1253
+#: C/gnumeric.xml:1504 C/gnumeric.xml:1644 C/gnumeric.xml:1737
+#: C/gnumeric.xml:1821 C/gnumeric.xml:1901 C/gnumeric.xml:2000
+#: C/gnumeric.xml:2125 C/gnumeric.xml:2229 C/gnumeric.xml:2320
+#: C/gnumeric.xml:2450 C/gnumeric.xml:2537 C/gnumeric.xml:2652
+#: C/gnumeric.xml:2781 C/gnumeric.xml:2892 C/gnumeric.xml:2983
+#: C/gnumeric.xml:3114 C/gnumeric.xml:3234 C/gnumeric.xml:3445
+#: C/gnumeric.xml:3560
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Plugin</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zásuvný modul</emphasis>"
 
@@ -37296,14 +37973,14 @@ msgstr ""
 "ke zpracování se používá SAX."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gnumeric.xml:390 C/gnumeric.xml:655 C/gnumeric.xml:765 C/gnumeric.xml:879
-#: C/gnumeric.xml:982 C/gnumeric.xml:1273 C/gnumeric.xml:1525
-#: C/gnumeric.xml:1664 C/gnumeric.xml:1757 C/gnumeric.xml:1841
-#: C/gnumeric.xml:1921 C/gnumeric.xml:2020 C/gnumeric.xml:2145
-#: C/gnumeric.xml:2249 C/gnumeric.xml:2340 C/gnumeric.xml:2557
-#: C/gnumeric.xml:2673 C/gnumeric.xml:2802 C/gnumeric.xml:2912
-#: C/gnumeric.xml:3003 C/gnumeric.xml:3134 C/gnumeric.xml:3254
-#: C/gnumeric.xml:3465 C/gnumeric.xml:3580
+#: C/gnumeric.xml:390 C/gnumeric.xml:646 C/gnumeric.xml:756 C/gnumeric.xml:870
+#: C/gnumeric.xml:973 C/gnumeric.xml:1264 C/gnumeric.xml:1516
+#: C/gnumeric.xml:1655 C/gnumeric.xml:1748 C/gnumeric.xml:1832
+#: C/gnumeric.xml:1912 C/gnumeric.xml:2011 C/gnumeric.xml:2136
+#: C/gnumeric.xml:2240 C/gnumeric.xml:2331 C/gnumeric.xml:2548
+#: C/gnumeric.xml:2664 C/gnumeric.xml:2793 C/gnumeric.xml:2903
+#: C/gnumeric.xml:2994 C/gnumeric.xml:3125 C/gnumeric.xml:3245
+#: C/gnumeric.xml:3456 C/gnumeric.xml:3571
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Format Details</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Podrobnosti o formátu</emphasis>"
 
@@ -37450,21 +38127,6 @@ msgid ""
 "An outdated PDF document discussing the <application>Gnumeric</application> "
 "file format which should provide a useful starting point was developed by "
 "the JWorkbook project. The file can be downloaded from <literal><ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.jfree.org/jworkbook/gnumeric-xml.pdf\";> http://www.";
-"jfree.org/jworkbook/gnumeric-xml.pdf</ulink></literal>."
-msgstr ""
-"Dnes již zastaralý dokument PDF napsaný v rámci projektu JWorkbook a "
-"popisující souborový formát <application>Gnumeric</application> vám může "
-"poskytnou užitečné počáteční informace. Stáhnout si jej můžete z "
-"<literal><ulink type=\"http\" url=\"http://www.jfree.org/jworkbook/gnumeric-";
-"xml.pdf\">http://www.jfree.org/jworkbook/gnumeric-xml.pdf</ulink></literal>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:483
-msgid ""
-"An outdated PDF document discussing the <application>Gnumeric</application> "
-"file format which should provide a useful starting point was developed by "
-"the JWorkbook project. The file can be downloaded from <literal><ulink type="
 "\"http\" url=\"http://www.jfree.org/jworkbook/download/gnumeric-xml.pdf\";> "
 "http://www.jfree.org/jworkbook/download/gnumeric-xml.pdf</ulink></literal>."
 msgstr ""
@@ -37476,17 +38138,17 @@ msgstr ""
 "ulink></literal>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gnumeric.xml:497 C/gnumeric.xml:779 C/gnumeric.xml:891 C/gnumeric.xml:1147
-#: C/gnumeric.xml:1292 C/gnumeric.xml:1675 C/gnumeric.xml:1768
-#: C/gnumeric.xml:1852 C/gnumeric.xml:1933 C/gnumeric.xml:2032
-#: C/gnumeric.xml:2156 C/gnumeric.xml:2381 C/gnumeric.xml:2470
-#: C/gnumeric.xml:2568 C/gnumeric.xml:2690 C/gnumeric.xml:2819
-#: C/gnumeric.xml:3147 C/gnumeric.xml:3265 C/gnumeric.xml:3592
+#: C/gnumeric.xml:488 C/gnumeric.xml:770 C/gnumeric.xml:882 C/gnumeric.xml:1138
+#: C/gnumeric.xml:1283 C/gnumeric.xml:1666 C/gnumeric.xml:1759
+#: C/gnumeric.xml:1843 C/gnumeric.xml:1924 C/gnumeric.xml:2023
+#: C/gnumeric.xml:2147 C/gnumeric.xml:2372 C/gnumeric.xml:2461
+#: C/gnumeric.xml:2559 C/gnumeric.xml:2681 C/gnumeric.xml:2810
+#: C/gnumeric.xml:3138 C/gnumeric.xml:3256 C/gnumeric.xml:3583
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Further Processing</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Následné zpracování</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:509
+#: C/gnumeric.xml:500
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -37496,7 +38158,7 @@ msgstr ""
 "zcat Sešit1.gnumeric &gt; Sešit1.text\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:514
+#: C/gnumeric.xml:505
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -37508,7 +38170,7 @@ msgstr ""
 "gunzip Sešit1.text.gz\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:501
+#: C/gnumeric.xml:492
 msgid ""
 "Direct manipulation of <application>Gnumeric</application> files is possible "
 "by transforming the files to text files and then using standard text file "
@@ -37536,7 +38198,7 @@ msgstr ""
 "příkazu <application>less</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:529
+#: C/gnumeric.xml:520
 msgid ""
 "XML manipulation tools can be used to transform <application>Gnumeric</"
 "application> files and access the data they contain, since the file format "
@@ -37551,7 +38213,7 @@ msgstr ""
 "<uri>http://git.gnome.org/cgit/gnumeric/plain/gnumeric.xsd</uri>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:537
+#: C/gnumeric.xml:528
 msgid ""
 "The Java<trademark/> Language can be used to create, access, or manipulate "
 "<application>Gnumeric</application> format files using the "
@@ -37566,7 +38228,7 @@ msgstr ""
 "\">webové stránky</ulink> projektu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:546
+#: C/gnumeric.xml:537
 msgid ""
 "The C# language, through the <application>mono</application> implementation "
 "can also be used to manipulate <application>Gnumeric</application> format "
@@ -37576,12 +38238,12 @@ msgstr ""
 "možné používat i jazyk C# přes implementaci <application>mono</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:576
+#: C/gnumeric.xml:567
 msgid "Applix File Format"
 msgstr "Souborový formát Applix"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:578
+#: C/gnumeric.xml:569
 msgid ""
 "The Applix file format is used by the <application>Applixware</application> "
 "group of applications which include a spreadsheet component. The "
@@ -37596,7 +38258,7 @@ msgstr ""
 "reálném čase událostmi řízený softwarový systém."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:588
+#: C/gnumeric.xml:579
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> can read some files produced by the "
 "<application>Applixware</application> spreadsheet."
@@ -37605,39 +38267,39 @@ msgstr ""
 "tabulkovým kalkulátorem <application>Applixware</application>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:600
+#: C/gnumeric.xml:591
 msgid "The Applix File Format"
 msgstr "Souborový formát Applix"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:606
+#: C/gnumeric.xml:597
 msgid ".as"
 msgstr ".as"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:612
+#: C/gnumeric.xml:603
 msgid "The <application>Applixware</application> Spreadsheet"
 msgstr "Tabulkový kalkulátor <application>Applixware</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:615 C/gnumeric.xml:728 C/gnumeric.xml:842 C/gnumeric.xml:948
-#: C/gnumeric.xml:1047 C/gnumeric.xml:1230 C/gnumeric.xml:1490
-#: C/gnumeric.xml:1630 C/gnumeric.xml:2215 C/gnumeric.xml:2436
-#: C/gnumeric.xml:2523 C/gnumeric.xml:2638 C/gnumeric.xml:2767
-#: C/gnumeric.xml:2878 C/gnumeric.xml:2969 C/gnumeric.xml:3099
-#: C/gnumeric.xml:3220 C/gnumeric.xml:3431 C/gnumeric.xml:3546
+#: C/gnumeric.xml:606 C/gnumeric.xml:719 C/gnumeric.xml:833 C/gnumeric.xml:939
+#: C/gnumeric.xml:1038 C/gnumeric.xml:1221 C/gnumeric.xml:1481
+#: C/gnumeric.xml:1621 C/gnumeric.xml:2206 C/gnumeric.xml:2427
+#: C/gnumeric.xml:2514 C/gnumeric.xml:2629 C/gnumeric.xml:2758
+#: C/gnumeric.xml:2869 C/gnumeric.xml:2960 C/gnumeric.xml:3090
+#: C/gnumeric.xml:3211 C/gnumeric.xml:3422 C/gnumeric.xml:3537
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Import / Export:</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Import/Export:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:618 C/gnumeric.xml:1493 C/gnumeric.xml:1633
-#: C/gnumeric.xml:2218 C/gnumeric.xml:2526 C/gnumeric.xml:2881
-#: C/gnumeric.xml:2972 C/gnumeric.xml:3434
+#: C/gnumeric.xml:609 C/gnumeric.xml:1484 C/gnumeric.xml:1624
+#: C/gnumeric.xml:2209 C/gnumeric.xml:2517 C/gnumeric.xml:2872
+#: C/gnumeric.xml:2963 C/gnumeric.xml:3425
 msgid "Import only"
 msgstr "Pouze import"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:631
+#: C/gnumeric.xml:622
 msgid ""
 "Saving <application>Applixware</application> files has recently been "
 "disabled due to lack of developer interest. Instead of directly saving a "
@@ -37651,18 +38313,18 @@ msgstr ""
 "souborový formát <link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Excel</link>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:648
+#: C/gnumeric.xml:639
 msgid "Supported by the Applix plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem Applix."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:672
+#: C/gnumeric.xml:663
 msgid "Comma/Tab/Semicolon Separated Value (CSV/TSV) File Formats"
 msgstr ""
 "Souborový formát CSV/TSV (hodnoty oddělené čárkou/středníkem/tabulátorem)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:676
+#: C/gnumeric.xml:667
 msgid ""
 "The Comma Separated Value (CSV) and Tab Separated Value (TSV) file formats "
 "are a common structuring strategy for text format files. In these files, "
@@ -37683,7 +38345,7 @@ msgstr ""
 "zvlášť, protože jsou opravdu velmi rozšířené."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:689
+#: C/gnumeric.xml:680
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will automatically open CSV and TSV "
 "format files separating each row into columns based on the presence of "
@@ -37710,22 +38372,22 @@ msgstr ""
 "souborů</link>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:713
+#: C/gnumeric.xml:704
 msgid "Comma/Semicolon/Tab Separated Value, CSV/TSV"
 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou/středníkem/tabulátorem (CSV/TSV)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:719
+#: C/gnumeric.xml:710
 msgid ".csv, .tsv, .txt"
 msgstr ".csv, .tsv, .txt"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:725
+#: C/gnumeric.xml:716
 msgid "Many"
 msgstr "spousta"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:744
+#: C/gnumeric.xml:735
 msgid ""
 "The CSV file format is only useful for the exchange of cell data and cannot "
 "be used for sheet objects like graphical plots. This file format cannot save "
@@ -37736,12 +38398,12 @@ msgstr ""
 "formátování obsahu buněk, jejich pozadí a ohraničení."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:758 C/gnumeric.xml:3127
+#: C/gnumeric.xml:749 C/gnumeric.xml:3118
 msgid "Supported by the core <application>Gnumeric</application> program."
 msgstr "Podporováno v jádře aplikace <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:769
+#: C/gnumeric.xml:760
 msgid ""
 "CSV files are simple text files where each row of the text file represents "
 "one row in the spreadsheet and where the cells within a row are separated "
@@ -37752,7 +38414,7 @@ msgstr ""
 "oddělené čárkami."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:783
+#: C/gnumeric.xml:774
 msgid ""
 "CSV files can be processed using any tool which operates on text files. The "
 "CSV format is also common as a format which can be opened by applications."
@@ -37762,7 +38424,7 @@ msgstr ""
 "dá otevřít v mnoha aplikacích."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:793
+#: C/gnumeric.xml:784
 msgid ""
 "<emphasis role=\"italic\">See the section on </emphasis> <link linkend="
 "\"file-format-text\">Text Formats</link>"
@@ -37771,12 +38433,12 @@ msgstr ""
 "format-text\">Textové formáty</link>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:810
+#: C/gnumeric.xml:801
 msgid "Data Interchange Format (DIF) File Format"
 msgstr "Souborový formát DIF (Data Interchange Format)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:812
+#: C/gnumeric.xml:803
 msgid ""
 "The Data Interchange Format (DIF) file format is a text based format encoded "
 "in ASCII with a header, for integrity checking, and a body. The format was "
@@ -37789,22 +38451,22 @@ msgstr ""
 "application>, což byl první tabulkový kalkulátor."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:827
+#: C/gnumeric.xml:818
 msgid "Data Interchange Format"
 msgstr "Data Interchange Format"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:833
+#: C/gnumeric.xml:824
 msgid ".dif"
 msgstr ".dif"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:839
+#: C/gnumeric.xml:830
 msgid "Various"
 msgstr "různé"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:858
+#: C/gnumeric.xml:849
 msgid ""
 "Since the DIF format only supports a single worksheet, "
 "<application>Gnumeric</application> only exports the top worksheet in the "
@@ -37815,7 +38477,7 @@ msgstr ""
 "při uložení sešitu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:871
+#: C/gnumeric.xml:862
 msgid ""
 "Supported by the <quote>Data Interchange Format (DIF) module</quote> plug-in."
 msgstr ""
@@ -37823,12 +38485,12 @@ msgstr ""
 "(Data Interchange Format)</quote>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:883
+#: C/gnumeric.xml:874
 msgid "The format is a text file, encoded in ASCII, with a header and body."
 msgstr "Formát má textovou podobu, kódován je v ASCII a má hlavičku a tělo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:895
+#: C/gnumeric.xml:886
 msgid ""
 "The file can be processed as a text file or imported to any program that "
 "recognizes the DIF format."
@@ -37837,12 +38499,12 @@ msgstr ""
 "importovat do libovolného programu, který podporuje formát DIF."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:917
+#: C/gnumeric.xml:908
 msgid "GNU Oleo File Format"
 msgstr "Formát souborů GNU Oleo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:919
+#: C/gnumeric.xml:910
 msgid ""
 "The GNU Oleo file format is the format used by the GNU Oleo spreadsheet, one "
 "of the early free software spreadsheets. The GNU Oleo project has stagnated "
@@ -37854,37 +38516,37 @@ msgstr ""
 "ke starším souborům."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:933
+#: C/gnumeric.xml:924
 msgid "GNU Oleo"
 msgstr "GNU Oleo"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:939 C/gnumeric.xml:2514
+#: C/gnumeric.xml:930 C/gnumeric.xml:2505
 msgid "Unknown"
 msgstr "neznámé"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:945
+#: C/gnumeric.xml:936
 msgid "<application>GNU oleo</application>"
 msgstr "<application>GNU oleo</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:951
+#: C/gnumeric.xml:942
 msgid "Open Only"
 msgstr "Jen otevírání"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:975
+#: C/gnumeric.xml:966
 msgid "Supported by the 'GNU Oleo' plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „GNU Oleo“"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1008
+#: C/gnumeric.xml:999
 msgid "The HTML File Format"
 msgstr "Formát souborů HTML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1010
+#: C/gnumeric.xml:1001
 msgid ""
 "The Hypertext Markup Language (HTML) file format is a text file format with "
 "markup in the Hypertext Markup Language. These files are designed to be "
@@ -37895,7 +38557,7 @@ msgstr ""
 "navržen pro potřeby zobrazování ve webových prohlížečích."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1016
+#: C/gnumeric.xml:1007
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> can save the cell contents in a "
 "worksheet to a text file which consists either of entire, well formed HTML "
@@ -37912,32 +38574,32 @@ msgstr ""
 "obsahují jen správně naformátovanou strukturu HTML &lt;table&gt;, i otevírat."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1029
+#: C/gnumeric.xml:1020
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Names:</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Názvy:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1032
+#: C/gnumeric.xml:1023
 msgid "Hypertext Markup Language (HTML)"
 msgstr "Hypertext Markup Language (HTML)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1038
+#: C/gnumeric.xml:1029
 msgid ".html, .htm"
 msgstr ".html, .htm"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1044
+#: C/gnumeric.xml:1035
 msgid "Any Web Browser, any text editor"
 msgstr "Libovolný webový prohlížeč, libovolný textový editor"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1050
+#: C/gnumeric.xml:1041
 msgid "Export only, but also can import HTML &lt;table&gt; structures"
 msgstr "Jen export, ale dají se importovat struktury HTML typu &lt;table&gt;"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1064
+#: C/gnumeric.xml:1055
 msgid ""
 "Only the cell contents of a worksheet are saved with sheet object elements, "
 "such as graphical plots, ignored."
@@ -37946,13 +38608,13 @@ msgstr ""
 "grafy, jsou ignorovány."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1076 C/gnumeric.xml:1266 C/gnumeric.xml:3247
-#: C/gnumeric.xml:3573
+#: C/gnumeric.xml:1067 C/gnumeric.xml:1257 C/gnumeric.xml:3238
+#: C/gnumeric.xml:3564
 msgid "Supported by the 'HTML &amp; TeX' plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „HTML &amp; TeX“"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1151
+#: C/gnumeric.xml:1142
 msgid ""
 "All these files can be opened by any text editor. The HTML 3.2 and 4.0 "
 "format files can be opened by any web browser such as <application>Mozilla</"
@@ -37963,7 +38625,7 @@ msgstr ""
 "<application>Mozilla Firefox</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1156
+#: C/gnumeric.xml:1147
 msgid ""
 "Files which are generated as HTML fragments must be placed into an HTML file "
 "with a valid pre-amble and closing statements."
@@ -37972,7 +38634,7 @@ msgstr ""
 "souboru HTML, který má platnou úvodní a uzavírací část."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1166
+#: C/gnumeric.xml:1157
 msgid ""
 "<emphasis role=\"italic\">See Also:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
 "xhtml\">XHTML Format</link>"
@@ -37981,12 +38643,12 @@ msgstr ""
 "xhtml\">Formát XHTML</link>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1184
+#: C/gnumeric.xml:1175
 msgid "LaTeX File Format"
 msgstr "Formát souborů LaTeX"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1186
+#: C/gnumeric.xml:1177
 msgid ""
 "The LaTeX file format is a text file format with markup in the LaTeX 2ε "
 "derivative of the TeX family of languages."
@@ -37995,7 +38657,16 @@ msgstr ""
 "rodiny jazyků TeX."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1191
+#: C/gnumeric.xml:1182
+#| msgid ""
+#| "<application>Gnumeric</application> generates LaTeX files to allow the "
+#| "export of tables of numeric values for use in the LaTeX document "
+#| "processing system. LaTeX is a derived format of the TeX system. The files "
+#| "generated by <application>Gnumeric</application> are designed to be used "
+#| "by a LaTeX processor, such as <application>latex</application> or "
+#| "<application>pdflatex</application>, to generate files in viewable "
+#| "formats such as Device Independent (DVI), Postscript (PS) or Portable "
+#| "Document Format (PDF)."
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> generates LaTeX files to allow the "
 "export of tables of numeric values for use in the LaTeX document processing "
@@ -38003,7 +38674,7 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> are designed to be used by a LaTeX "
 "processor, such as <application>latex</application> or "
 "<application>pdflatex</application>, to generate files in viewable formats "
-"such as Device Independent (DVI), Postscript (PS) or Portable Document "
+"such as Device Independent (DVI), PostScript (PS) or Portable Document "
 "Format (PDF)."
 msgstr ""
 "<application>Gnumeric</application> generuje soubory LaTeX pro potřeby "
@@ -38012,10 +38683,10 @@ msgstr ""
 "<application>Gnumeric</application> jsou navržené pro použití procesorem "
 "LaTeX, jako je <application>latex</application> nebo <application>pdflatex</"
 "application>, které generují soubory v zobrazitelném formátu typu DVI "
-"(Device Indenpendent), PS (Postscript) nebo PDF (Portable Document Format)."
+"(Device Indenpendent), PS (PostScript) nebo PDF (Portable Document Format)."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1202
+#: C/gnumeric.xml:1193
 msgid ""
 "The generated files can either be processed directly or can be included in "
 "other LaTeX files."
@@ -38024,28 +38695,28 @@ msgstr ""
 "jiných souborů LaTeX."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1214
+#: C/gnumeric.xml:1205
 msgid "LaTeX"
 msgstr "LaTeX"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1220
+#: C/gnumeric.xml:1211
 msgid ".tex"
 msgstr ".tex"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1226
+#: C/gnumeric.xml:1217
 msgid "<application>latex</application>, <application>pdflatex</application>"
 msgstr "<application>latex</application>, <application>pdflatex</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1233 C/gnumeric.xml:2641 C/gnumeric.xml:2770
-#: C/gnumeric.xml:3223
+#: C/gnumeric.xml:1224 C/gnumeric.xml:2632 C/gnumeric.xml:2761
+#: C/gnumeric.xml:3214
 msgid "Export only"
 msgstr "Pouze export"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1246
+#: C/gnumeric.xml:1237
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> generates a LaTeX <literal>longtable</"
 "literal> structure which contains only the contents of the cells in the "
@@ -38056,7 +38727,7 @@ msgstr ""
 "listu zobrazeného v okamžiku vytváření souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1252
+#: C/gnumeric.xml:1243
 msgid ""
 "Font coloring is supported. Thin cell borders are translated into single "
 "lines and thick cell borders are translated into double lines. Cell "
@@ -38067,7 +38738,7 @@ msgstr ""
 "ignorovaná."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1278
+#: C/gnumeric.xml:1269
 msgid ""
 "The generated file includes extensive documentation in TeX comment fields, "
 "to explain how to use and alter the file. Lines in the file which are "
@@ -38082,7 +38753,7 @@ msgstr ""
 "procent (%), který můžete odmazat a tím příkaz LaTeX na řádku zprovoznit."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1297
+#: C/gnumeric.xml:1288
 msgid ""
 "The LaTeX files generated by <application>Gnumeric</application> can either "
 "be processed directly by a LaTeX processor or can be included as tables in "
@@ -38099,7 +38770,7 @@ msgstr ""
 "komentářích přímo v souboru a představené jsou i níže zde."
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1313
+#: C/gnumeric.xml:1304
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38109,7 +38780,7 @@ msgstr ""
 "pdflatex Sešit1.tex\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1308
+#: C/gnumeric.xml:1299
 msgid ""
 "The file created by <application>Gnumeric</application> can be run directly "
 "through a LaTeX processor without any modifications. For example, if the "
@@ -38120,7 +38791,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1334
+#: C/gnumeric.xml:1325
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38146,7 +38817,7 @@ msgstr ""
 "\\usepackage{ifthen}  \n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1347
+#: C/gnumeric.xml:1338
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38156,7 +38827,7 @@ msgstr ""
 "\\usepackage{lscape}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1352
+#: C/gnumeric.xml:1343
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38166,7 +38837,7 @@ msgstr ""
 "\\def\\inputGnumericTable{}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1359
+#: C/gnumeric.xml:1350
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38176,7 +38847,7 @@ msgstr ""
 "\\input{<replaceable>mujsouborgnumeric.tex</replaceable>}  \n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1326
+#: C/gnumeric.xml:1317
 msgid ""
 "The file can also be included within another LaTeX file to provide a single "
 "table. This requires, first, ensuring that all the packages which will be "
@@ -38196,7 +38867,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1377
+#: C/gnumeric.xml:1368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38210,7 +38881,7 @@ msgstr ""
 "             ]{report}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1387
+#: C/gnumeric.xml:1378
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38222,7 +38893,7 @@ msgstr ""
 "\\begin{landscape}\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1371
+#: C/gnumeric.xml:1362
 msgid ""
 "An option is provided in the file allows the table to be presented in "
 "landscape mode which allows wider tables to be included. For files which are "
@@ -38235,7 +38906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1406
+#: C/gnumeric.xml:1397
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38253,7 +38924,7 @@ msgstr ""
 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1418
+#: C/gnumeric.xml:1409
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38271,7 +38942,7 @@ msgstr ""
 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1397
+#: C/gnumeric.xml:1388
 msgid ""
 "An option is provided to change the widths of the columns of the file "
 "generated by <application>Gnumeric</application>. By default, the file "
@@ -38287,7 +38958,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1432
+#: C/gnumeric.xml:1423
 msgid ""
 "An option to change the headers and footers of the table is provided as "
 "well. The file itself contains comments on how to alter these but the "
@@ -38297,12 +38968,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1459
+#: C/gnumeric.xml:1450
 msgid "Linear and Integer Program Expression (MPS) File Format"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1461
+#: C/gnumeric.xml:1452
 msgid ""
 "The Linear and Integer Program Expression file format is a text file format, "
 "encoded as ASCII, which uses fixed columns. The format was developed by "
@@ -38311,28 +38982,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1475
+#: C/gnumeric.xml:1466
 msgid "Linear and Integer Program Expression (MPS)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1481
+#: C/gnumeric.xml:1472
 msgid "none / .mps"
 msgstr "žádná / .mps"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1487
+#: C/gnumeric.xml:1478
 msgid "Various linear programming applications"
 msgstr "Různé aplikace pro lineární programování"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1517
+#: C/gnumeric.xml:1508
 msgid ""
 "Supported by the 'Linear and integer expression (MPS) format module' plug-in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1529
+#: C/gnumeric.xml:1520
 msgid ""
 "The Argonne National Laboratory of the United States has a simple <ulink "
 "type=\"ftp\" url=\"http://www-unix.mcs.anl.gov/otc/Guide/faq/linear-";
@@ -38341,7 +39012,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1544
+#: C/gnumeric.xml:1535
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38375,7 +39046,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:1575
+#: C/gnumeric.xml:1566
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -38387,7 +39058,7 @@ msgstr ""
 "  „Computer Solutions of Linear Programs“ od autora J.L. Nazareth\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1537
+#: C/gnumeric.xml:1528
 msgid ""
 "The MIPLIB site has more information including a file named <ulink type=\"ftp"
 "\" url=\"ftp://softlib.cs.rice.edu/pub/miplib/mps_format\";>mps_format</"
@@ -38398,12 +39069,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1600
+#: C/gnumeric.xml:1591
 msgid "Lotus 1-2-3 File Format"
 msgstr "Formát souborů Lotus 1-2-3"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1602
+#: C/gnumeric.xml:1593
 msgid ""
 "The Lotus 1-2-3 file format is the format used by the Lotus "
 "<application>1-2-3</application> spreadsheet, which is now part of the "
@@ -38414,37 +39085,37 @@ msgstr ""
 "balíku nazývaného <application>SmartSuite</application>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1615
+#: C/gnumeric.xml:1606
 msgid "Lotus 1-2-3"
 msgstr "Lotus 1-2-3"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1621
+#: C/gnumeric.xml:1612
 msgid ".wk1,.wks"
 msgstr ".wk1,.wks"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1627
+#: C/gnumeric.xml:1618
 msgid "Lotus <application>SmartSuite</application>"
 msgstr "Lotus <application>SmartSuite</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1657
+#: C/gnumeric.xml:1648
 msgid "Supported by the 'Lotus 123' plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Lotus 123“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1679
+#: C/gnumeric.xml:1670
 msgid "Many spreadsheet programs support this format."
 msgstr "Tento formát podporuje řada tabulkových kalkulátorů."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1700
+#: C/gnumeric.xml:1691
 msgid "Microsoft Excel Old Binary File Format"
 msgstr "Starý binární souborový formát Microsoft Excel"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1702
+#: C/gnumeric.xml:1693
 msgid ""
 "The Microsoft Excel<trademark/> Old Binary file format is a binary file "
 "format used by the <application>Excel</application> program in the "
@@ -38456,20 +39127,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1719 C/gnumeric.xml:1803 C/gnumeric.xml:1883
-#: C/gnumeric.xml:1968 C/gnumeric.xml:2067
+#: C/gnumeric.xml:1710 C/gnumeric.xml:1794 C/gnumeric.xml:1874
+#: C/gnumeric.xml:1959 C/gnumeric.xml:2058
 msgid "Excel"
 msgstr "Excel"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1725 C/gnumeric.xml:1809 C/gnumeric.xml:1974
-#: C/gnumeric.xml:2073
+#: C/gnumeric.xml:1716 C/gnumeric.xml:1800 C/gnumeric.xml:1965
+#: C/gnumeric.xml:2064
 msgid ".xls"
 msgstr ".xls"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1731 C/gnumeric.xml:1815 C/gnumeric.xml:1895
-#: C/gnumeric.xml:1980 C/gnumeric.xml:2079
+#: C/gnumeric.xml:1722 C/gnumeric.xml:1806 C/gnumeric.xml:1886
+#: C/gnumeric.xml:1971 C/gnumeric.xml:2070
 msgid ""
 "Microsoft <application>Excel</application>, Microsoft <application>Office</"
 "application>, and many other spreadsheets"
@@ -38478,19 +39149,19 @@ msgstr ""
 "application> a řada dalších tabulkových kalkulátorů"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1750 C/gnumeric.xml:1834 C/gnumeric.xml:1914
-#: C/gnumeric.xml:2013 C/gnumeric.xml:2138
+#: C/gnumeric.xml:1741 C/gnumeric.xml:1825 C/gnumeric.xml:1905
+#: C/gnumeric.xml:2004 C/gnumeric.xml:2129
 msgid "Supported by the 'MS Excel (tm)' plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „MS Excel (tm)“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1761 C/gnumeric.xml:1845 C/gnumeric.xml:2149
+#: C/gnumeric.xml:1752 C/gnumeric.xml:1836 C/gnumeric.xml:2140
 msgid "These are binary file formats."
 msgstr "Jedná se o binární souborové formáty."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1772 C/gnumeric.xml:1856 C/gnumeric.xml:2036
-#: C/gnumeric.xml:2160
+#: C/gnumeric.xml:1763 C/gnumeric.xml:1847 C/gnumeric.xml:2027
+#: C/gnumeric.xml:2151
 msgid ""
 "A number of other programs are able to process files in the Microsoft Excel "
 "file format."
@@ -38498,12 +39169,12 @@ msgstr ""
 "Zpracovávat soubory ve formátu Microsoft Excel dokáže řada dalších programů."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1784
+#: C/gnumeric.xml:1775
 msgid "Microsoft Excel New Binary File Format"
 msgstr "Nový binární souborový formát Microsoft Excel"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1786
+#: C/gnumeric.xml:1777
 msgid ""
 "The Microsoft Excel<trademark/> New Binary file format is a binary file "
 "format used by the <application>Excel</application> program in the "
@@ -38515,12 +39186,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1868
+#: C/gnumeric.xml:1859
 msgid "Microsoft Excel 2003 XML File Format"
 msgstr "Souborový formát Microsoft Excel 2003 XML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1870
+#: C/gnumeric.xml:1861
 msgid ""
 "Microsoft Excel<trademark/> 2003 shipped with a file format called "
 "SpreadsheetML. This file is XML. It is not very common, but its core "
@@ -38531,19 +39202,19 @@ msgstr ""
 "vlastnosti jsou podporované."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:1889
+#: C/gnumeric.xml:1880
 msgid ".xlsx"
 msgstr ".xlsx"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1925 C/gnumeric.xml:2024
+#: C/gnumeric.xml:1916 C/gnumeric.xml:2015
 msgid "These are zip files containing SpreadsheetML files and binary files."
 msgstr ""
 "Jedná se o soubory komprimované pomocí ZIP, obsahující soubory SpreadsheetML "
 "a binární soubory."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:1937
+#: C/gnumeric.xml:1928
 msgid ""
 "This file format is not very widespread and therefore support by 3rd-party "
 "applications is limited."
@@ -38552,12 +39223,12 @@ msgstr ""
 "třetích stran omezená."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:1949
+#: C/gnumeric.xml:1940
 msgid "Microsoft Excel Office Open XML SpreadsheetML"
 msgstr "Microsoft Excel Office Open XML SpreadsheetML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:1951
+#: C/gnumeric.xml:1942
 msgid ""
 "Microsoft Office<trademark/> 2007 shipped with a new set of file formats, "
 "namely the Microsoft Office Open XML SpreadsheetML format. This format is a "
@@ -38568,17 +39239,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2001 C/gnumeric.xml:2100
+#: C/gnumeric.xml:1992 C/gnumeric.xml:2091
 msgid "Most core features of the format are supported."
 msgstr "Většina základních vlastností formátu je podporovaná."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2049
+#: C/gnumeric.xml:2040
 msgid "Microsoft Excel XML"
 msgstr "Microsoft Excel XML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2051
+#: C/gnumeric.xml:2042
 msgid ""
 "The Microsoft Excel<trademark/> file format is a binary file format used by "
 "the <application>Excel</application> program in the <application>Office</"
@@ -38589,7 +39260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/gnumeric.xml:2105
+#: C/gnumeric.xml:2096
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> does not support the very old file "
 "formats used by Excel<trademark/> versions prior to Excel<trademark/> 2.0."
@@ -38599,22 +39270,22 @@ msgstr ""
 "Excel<trademark/> 2.0."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2117
+#: C/gnumeric.xml:2108
 msgid "MS Excel<trademark/> 5.0/95."
 msgstr "MS Excel<trademark/> 5.0/95."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2121
+#: C/gnumeric.xml:2112
 msgid "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP."
 msgstr "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2125
+#: C/gnumeric.xml:2116
 msgid "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP &amp; 5.0/95."
 msgstr "MS Excel<trademark/> 97/2000/XP &amp; 5.0/95."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2111
+#: C/gnumeric.xml:2102
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> can open files from most of the "
 "Microsoft Excel<trademark/> file formats and all of the recent file formats. "
@@ -38625,49 +39296,49 @@ msgstr ""
 "formáty jsou: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2182
+#: C/gnumeric.xml:2173
 msgid "Multiplan SYLK File Format"
 msgstr "Souborový formát Multiplan SYLK"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2184
+#: C/gnumeric.xml:2175
 msgid ""
 "The Microsoft Multiplan Symbolic Link Interchange (SYLK) file format is a "
 "column based format."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2189
+#: C/gnumeric.xml:2180
 msgid "<application>Gnumeric</application> can read files in this format."
 msgstr "<application>Gnumeric</application> umí soubory v tomto formátu číst."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2200
+#: C/gnumeric.xml:2191
 msgid "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
 msgstr "Symbolic Link Interchange (SYLK)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2206
+#: C/gnumeric.xml:2197
 msgid "none / .slk"
 msgstr "žádná / .slk"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2212
+#: C/gnumeric.xml:2203
 msgid "<application>Multiplan</application>"
 msgstr "<application>Multiplan</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2242
+#: C/gnumeric.xml:2233
 msgid "Supported by the 'Multiplan (SYLK)' plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Multiplan (SYLK)“."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2267
+#: C/gnumeric.xml:2258
 msgid "OpenDocument Format (OASIS ODF and ISO/IEC 26300:2006)"
 msgstr "Formát OpenDocument (OASIS ODF a ISO/IEC 26300:2006)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2269
+#: C/gnumeric.xml:2260
 msgid ""
 "The OpenOffice.org XML file format is zip archive including several "
 "components all of which are text files, most of these with markup in the "
@@ -38678,7 +39349,7 @@ msgstr ""
 "používající značkovací jazyk XML."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2275
+#: C/gnumeric.xml:2266
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> reads version 1.0, 1.1 and 1.2 of ODF "
 "spreadsheet files and writes version 1.2 files with or without foreign "
@@ -38694,17 +39365,17 @@ msgstr ""
 "application> počítá s podporou tohoto formátu i do budoucna."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2288
+#: C/gnumeric.xml:2279
 msgid "Open Document Format, ODF"
 msgstr "Open Document Format, ODF"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2294
+#: C/gnumeric.xml:2285
 msgid ".ods"
 msgstr ".ods"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2300
+#: C/gnumeric.xml:2291
 msgid ""
 "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>LibreOffice "
 "Calc</application>, <application>KSpread</application>, "
@@ -38715,12 +39386,12 @@ msgstr ""
 "<application>StarCalc</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2333 C/gnumeric.xml:2463
+#: C/gnumeric.xml:2324 C/gnumeric.xml:2454
 msgid "Supported by the 'Open Document Format' plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Open Document Format“"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2345
+#: C/gnumeric.xml:2336
 msgid ""
 "The file format is a zip archive containing several text and XML elements: a "
 "<filename>mimetype</filename> file giving the mime type, a <filename>content."
@@ -38738,7 +39409,7 @@ msgstr ""
 "řádek nebo některou z grafických aplikací sloužících ke stejnému účelu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2357
+#: C/gnumeric.xml:2348
 msgid ""
 "The Organization for the Advancement of Structured Information Standards "
 "(OASIS) has accepted this file format as the standard \"OASIS Open Office "
@@ -38751,7 +39422,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2372
+#: C/gnumeric.xml:2363
 msgid ""
 "Version 1.0 of ODF was adopted as an international standard by ISO/IEC as "
 "ISO/IEC 26300:2006."
@@ -38760,7 +39431,7 @@ msgstr ""
 "IEC jako ISO/IEC 26300:2006."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2385
+#: C/gnumeric.xml:2376
 msgid ""
 "Files in this format can be imported and modified by many different programs "
 "including the <application>OpenOffice.org Calc</application> and "
@@ -38773,12 +39444,12 @@ msgstr ""
 "měnit strojově zpracováním XML."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2400
+#: C/gnumeric.xml:2391
 msgid "OpenOffice.org Old File Format"
 msgstr "Starý souborový formát OpenOffice.org"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2402
+#: C/gnumeric.xml:2393
 msgid ""
 "OpenOffice.org originally shipped with a file format that has served as a "
 "basis for the new OASIS-standardized file format. This file format is "
@@ -38789,7 +39460,7 @@ msgstr ""
 "současnosti je tento původní formát již zavržený."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2408
+#: C/gnumeric.xml:2399
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> can both open and save files in this "
 "format and plans to continue to support this format in the future."
@@ -38798,17 +39469,17 @@ msgstr ""
 "otevírat, tak ukládat, a plánuje pokračovat v jeho podpoře i do budoucna."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2420
+#: C/gnumeric.xml:2411
 msgid "OpenOffice.org/StarOffice file format"
 msgstr "Formát souborů OpenOffice.org/StarOffice"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2426
+#: C/gnumeric.xml:2417
 msgid ".sxw"
 msgstr ".sxw"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2432
+#: C/gnumeric.xml:2423
 msgid ""
 "<application>OpenOffice.org Calc</application>, <application>StarCalc</"
 "application>"
@@ -38817,17 +39488,17 @@ msgstr ""
 "application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2474
+#: C/gnumeric.xml:2465
 msgid "This file format is deprecated and is not widely used."
 msgstr "Tento souborový formát je zastaralý a není již příliš používán."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2494
+#: C/gnumeric.xml:2485
 msgid "Plan Perfect File Format"
 msgstr "Formát souborů Plan Perfect"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2496
+#: C/gnumeric.xml:2487
 msgid ""
 "The Plan Perfect file format is a format used by the "
 "<application>PlanPerfect</application> spreadsheet."
@@ -38836,30 +39507,36 @@ msgstr ""
 "<application>PlanPerfect</application>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2508
+#: C/gnumeric.xml:2499
 msgid "Plan Perfect"
 msgstr "Plan Perfect"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2520
+#: C/gnumeric.xml:2511
 msgid "<application>PlanPerfect</application>."
 msgstr "<application>PlanPerfect</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2550
+#: C/gnumeric.xml:2541
 msgid "Supported by the 'Plan Perfect' plug-in."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „Plan Perfect“."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2593
-msgid "Postscript File Format"
-msgstr "Souborový formát Postscript"
+#: C/gnumeric.xml:2584
+#| msgid "Postscript File Format"
+msgid "PostScript File Format"
+msgstr "Souborový formát PostScript"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2595
+#: C/gnumeric.xml:2586
+#| msgid ""
+#| "The Postscript file format is a text format which contains the program "
+#| "code for a postscript interpreter. Postscript is a page description "
+#| "language designed to enable the creation and transfer of printer-ready "
+#| "output."
 msgid ""
-"The Postscript file format is a text format which contains the program code "
-"for a postscript interpreter. Postscript is a page description language "
+"The PostScript file format is a text format which contains the program code "
+"for a postScript interpreter. PostScript is a page description language "
 "designed to enable the creation and transfer of printer-ready output."
 msgstr ""
 "Postskriptový formát souborů je textový formát, který obsahuje "
@@ -38868,12 +39545,17 @@ msgstr ""
 "tiskárny."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/gnumeric.xml:2603
+#: C/gnumeric.xml:2594
+#| msgid ""
+#| "<application>Gnumeric</application> supports the creation of Postscript "
+#| "files through the printing interface, not through the file save "
+#| "mechanism. See <xref linkend=\"chapter-printing\"/>, for details on how "
+#| "to generate a Postscript file."
 msgid ""
-"<application>Gnumeric</application> supports the creation of Postscript "
+"<application>Gnumeric</application> supports the creation of PostScript "
 "files through the printing interface, not through the file save mechanism. "
 "See <xref linkend=\"chapter-printing\"/>, for details on how to generate a "
-"Postscript file."
+"PostScript file."
 msgstr ""
 "<application>Gnumeric</application> podporuje vytváření postskriptových "
 "souborů pomocí tiskového rozhraní a ne pomocí běžného postupu ukládání "
@@ -38881,19 +39563,25 @@ msgstr ""
 "\"chapter-printing\"/>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2619
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#: C/gnumeric.xml:2610
+#| msgid "Postscript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2625
+#: C/gnumeric.xml:2616
 msgid ".ps"
 msgstr ".ps"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2631
-msgid ""
-"Many programs can interpret and display Postscript files including: "
+#: C/gnumeric.xml:2622
+#| msgid ""
+#| "Many programs can interpret and display Postscript files including: "
+#| "<application>GGV</application>, <application>ghostview</application> "
+#| "(<application>gv</application>), and <application>ghostscript</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"Many programs can interpret and display PostScript files including: "
 "<application>GGV</application>, <application>ghostview</application> "
 "(<application>gv</application>), and <application>ghostscript</application>."
 msgstr ""
@@ -38902,18 +39590,29 @@ msgstr ""
 "(<application>gv</application>) a <application>ghostscript</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2665
+#: C/gnumeric.xml:2656
+#| msgid ""
+#| "The creation of Postscript files is supported internally by the printing "
+#| "sub-system."
 msgid ""
-"The creation of Postscript files is supported internally by the printing sub-"
+"The creation of PostScript files is supported internally by the printing sub-"
 "system."
 msgstr ""
 "Vytváření postskriptových souborů je podporováno interně pomocí tiskového "
 "podsystému."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2677 C/gnumeric.xml:2806
-msgid ""
-"The Postscript language was created by Adobe, Inc. The Adobe web site has a "
+#: C/gnumeric.xml:2668
+#| msgid ""
+#| "The Postscript language was created by Adobe, Inc. The Adobe web site has "
+#| "a non-technical <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/";
+#| "postscript/main.html\">introduction</ulink>, as well as a technical "
+#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/";
+#| "overview.html\">overview</ulink> and the actual <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://partners.adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp";
+#| "\">specifications</ulink>."
+msgid ""
+"The PostScript language was created by Adobe, Inc. The Adobe web site has a "
 "non-technical <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/";
 "postscript/main.html\">introduction</ulink>, as well as a technical <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/overview.html";
@@ -38928,22 +39627,26 @@ msgstr ""
 "adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp\">specifikaci</ulink>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2694
+#: C/gnumeric.xml:2685
+#| msgid ""
+#| "Postscript files can imported into other documents by several programs. "
+#| "For the very advanced, postscript files can be reprogrammed using a text "
+#| "editor."
 msgid ""
-"Postscript files can imported into other documents by several programs. For "
-"the very advanced, postscript files can be reprogrammed using a text editor."
+"PostScript files can imported into other documents by several programs. For "
+"the very advanced, PostScript files can be reprogrammed using a text editor."
 msgstr ""
 "Postskriptové se dají pomocí několika programů importovat do dalších "
 "dokumentů. Hodně pokročilí uživatelé mohou měnit jejich kód pomocí textového "
 "editoru."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2717
+#: C/gnumeric.xml:2708
 msgid "Portable Document Format (PDF) File Format"
 msgstr "Souborový formát Portable Document Format (PDF)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2719
+#: C/gnumeric.xml:2710
 msgid ""
 "The Portable Document Format (PDF) file format is a binary format which "
 "contains page description primitives and combines a subset of the Postscript "
@@ -38957,7 +39660,7 @@ msgstr ""
 "přenášení výstupu připraveného pro tiskárnu."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/gnumeric.xml:2729
+#: C/gnumeric.xml:2720
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> supports the creation of PDF files "
 "through the printing interface, not through the file save mechanism. See "
@@ -38969,17 +39672,17 @@ msgstr ""
 "jak vygenerovat soubor PDF viz <xref linkend=\"chapter-printing\"/>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2745
+#: C/gnumeric.xml:2736
 msgid "Portable Document Format (PDF)"
 msgstr "Portable Document Format (PDF)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2751
+#: C/gnumeric.xml:2742
 msgid ".pdf"
 msgstr ".pdf"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2757
+#: C/gnumeric.xml:2748
 msgid ""
 "PDF is supported by a wide variety of programs including <application>gPDF</"
 "application>, <application>Xpdf</application>, <application>GGV</"
@@ -38992,25 +39695,42 @@ msgstr ""
 "application>) a <application>ghostscript</application>,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2794
+#: C/gnumeric.xml:2785
 msgid ""
 "The creation of PDF files is supported internally by the printing sub-system."
 msgstr ""
 "Vytváření souborů PDF je podporováno interně pomocí tiskového podsystému."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2823
+#: C/gnumeric.xml:2797
+msgid ""
+"The Postscript language was created by Adobe, Inc. The Adobe web site has a "
+"non-technical <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/";
+"postscript/main.html\">introduction</ulink>, as well as a technical <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/overview.html";
+"\">overview</ulink> and the actual <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"partners.adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp\">specifications</ulink>."
+msgstr ""
+"Jazyk PostScript byl navržen firmou Adobe, Inc. Na jejích webových stránkách "
+"najdete jak netechnický <ulink type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/";
+"products/postscript/main.html\">úvod</ulink>, tak stručný technický <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.adobe.com/products/postscript/overview.html";
+"\">přehled</ulink> a aktuální <ulink type=\"http\" url=\"http://partners.";
+"adobe.com/asn/tech/ps/specifications.jsp\">specifikaci</ulink>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gnumeric.xml:2814
 msgid "PDF files can imported into other documents by several programs."
 msgstr ""
 "Soubory PDF se dají pomocí pár programů importovat do dalších dokumentů."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2845
+#: C/gnumeric.xml:2836
 msgid "Quattro Pro File Format"
 msgstr "Souborový formát Quattro Pro"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2847
+#: C/gnumeric.xml:2838
 msgid ""
 "The Quattro Pro file format is the format used by Corel's "
 "<application>QuattroPro</application> spreadsheet."
@@ -39019,7 +39739,7 @@ msgstr ""
 "<application>QuattroPro</application> od firmy Corel."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2852
+#: C/gnumeric.xml:2843
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> supports opening these files to import "
 "their data."
@@ -39028,32 +39748,32 @@ msgstr ""
 "souborů, abyste s z nich mohli naimportovat data."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2863
+#: C/gnumeric.xml:2854
 msgid "Quattro Pro"
 msgstr "Quattro Pro"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2869
+#: C/gnumeric.xml:2860
 msgid ".wb1 / .wb2 / .wb3"
 msgstr ".wb1 / .wb2 / .wb3"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2875
+#: C/gnumeric.xml:2866
 msgid "<application>Quattro Pro</application>"
 msgstr "<application>Quattro Pro</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2905
+#: C/gnumeric.xml:2896
 msgid "Supported by the Quattro<trademark/> Pro plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem Quattro<trademark/> Pro."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:2937
+#: C/gnumeric.xml:2928
 msgid "SC/Xspread File Format"
 msgstr "Souborový formát SC/Xspread"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:2939
+#: C/gnumeric.xml:2930
 msgid ""
 "The SC/Xspread file format is the file format used by the old sc and Xspread "
 "spreadsheets."
@@ -39062,12 +39782,12 @@ msgstr ""
 "kalkulátory sc a Xspread."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2951
+#: C/gnumeric.xml:2942
 msgid "SC file format"
 msgstr "Formát souborů SC"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:2963
+#: C/gnumeric.xml:2954
 msgid ""
 "<application>SC</application>, <application>Xspread</application>, "
 "<application>S</application> spreadsheets."
@@ -39076,17 +39796,17 @@ msgstr ""
 "application>, <application>S</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:2996
+#: C/gnumeric.xml:2987
 msgid "Supported by the 'SC/XSpread' plug-in."
 msgstr "Podporován zásuvným modulem „SC/XSpread“."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:3019
+#: C/gnumeric.xml:3010
 msgid "Text File Formats"
 msgstr "Textové souborové formáty"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3021
+#: C/gnumeric.xml:3012
 msgid ""
 "Files in the text file format are files in which the bytes represent the "
 "text characters of a particular character set using a specific system to "
@@ -39099,7 +39819,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3033
+#: C/gnumeric.xml:3024
 msgid ""
 "Choosing <guimenuitem>Import Text File...</guimenuitem> menu item in the "
 "<guimenuitem>Import Data</guimenuitem> submenu of the <guimenuitem>Data</"
@@ -39115,7 +39835,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3050
+#: C/gnumeric.xml:3041
 msgid ""
 "The Text file format includes a number of different formatting strategies "
 "for text files in which data fields are structured in a regular pattern. "
@@ -39130,7 +39850,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3064
+#: C/gnumeric.xml:3055
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> can import and export files from and to "
 "a wide variety of text file formats when the text importer or the text "
@@ -39142,36 +39862,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3083
+#: C/gnumeric.xml:3074
 msgid "Text File Format"
 msgstr "Textový souborový formát"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3089
+#: C/gnumeric.xml:3080
 msgid "<literal>.text</literal> / <literal>.txt</literal> / none"
 msgstr "<literal>.text</literal> / <literal>.txt</literal> / none"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3096
+#: C/gnumeric.xml:3087
 msgid "Many programs can read and create formatted text files"
 msgstr "Řada programů umí číst a vytvářet soubory v textovém formátu"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3115
+#: C/gnumeric.xml:3106
 msgid ""
 "The exporter can only create text files using a separator character and "
 "cannot create fixed-width structured files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3138
+#: C/gnumeric.xml:3129
 msgid ""
 "Text file format files are simple text files containing the data for each "
 "cell of the worksheet organized in a systematic fashion."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3151
+#: C/gnumeric.xml:3142
 msgid ""
 "Text format files can be processed using any tool which operates on text "
 "files, and many other applications can read or generate one or more of these "
@@ -39179,19 +39899,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:3174
+#: C/gnumeric.xml:3165
 msgid "<command>TROFF</command> File Format"
 msgstr "Souborový formát <command>TROFF</command>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3176
+#: C/gnumeric.xml:3167
 msgid ""
 "The <command>TROFF</command> file format is a text file format with markup "
 "in <literal>TROFF</literal>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3181
+#: C/gnumeric.xml:3172
 msgid ""
 "The <command>TROFF</command> system is a documentation preparation system "
 "that can generate many different output files from an input file with "
@@ -39201,7 +39921,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3189
+#: C/gnumeric.xml:3180
 msgid ""
 "The support for this format is mostly intended to produce simple tables into "
 "a file which can be used in the <command>TROFF</command> system. Since "
@@ -39211,22 +39931,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3204
+#: C/gnumeric.xml:3195
 msgid "TROFF"
 msgstr "TROFF"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3210
+#: C/gnumeric.xml:3201
 msgid ".me"
 msgstr ".me"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3216
+#: C/gnumeric.xml:3207
 msgid "<application>TROFF</application>, <application>GROFF</application>"
 msgstr "<application>TROFF</application>, <application>GROFF</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3273
+#: C/gnumeric.xml:3264
 msgid ""
 "Two examples of the <command>TROFF</command> system will illustrate how to "
 "use this file format. Both examples start with a simple worksheet which "
@@ -39236,7 +39956,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:3285
+#: C/gnumeric.xml:3276
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -39246,17 +39966,26 @@ msgstr ""
 "groff -me -t -Tps <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ps</replaceable>\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3282
+#: C/gnumeric.xml:3273
+#| msgid ""
+#| "A table in postscript file format can be created starting from the file "
+#| "generated by <application>Gnumeric</application>. The command <_:screen-1/"
+#| "> creates an <keycap>ascii</keycap> (straight text) file. This file will "
+#| "look like: <_:screen-2/>"
 msgid ""
-"A table in postscript file format can be created starting from the file "
+"A table in PostScript file format can be created starting from the file "
 "generated by <application>Gnumeric</application>. The command <_:screen-1/> "
-"will create a postscript file of the corresponding table. Note, however, "
+"will create a PostScript file of the corresponding table. Note, however, "
 "that <application>Gnumeric</application> itself can make a Postscript file "
 "of the table directly through the printing system."
 msgstr ""
+"Tabulka v postskriptovém formátu souboru se dá vytvořit tak, že začnete "
+"souborem vygenerovaným aplikací <application>Gnumeric</application>. Příkaz "
+"<_:screen-1/> vytvoří prostý textový soubor v <keycap>ASCII</keycap>. Soubor "
+"bude vypadat nějak takto:"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:3297
+#: C/gnumeric.xml:3288
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -39266,7 +39995,7 @@ msgstr ""
 "groff -me -t -Tascii <replaceable>můjsoubor.me</replaceable><replaceable>můjsoubor.ascii</replaceable>\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
-#: C/gnumeric.xml:3302
+#: C/gnumeric.xml:3293
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -39337,9 +40066,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3294
+#: C/gnumeric.xml:3285
+#| msgid ""
+#| "A table in postscript file format can be created starting from the file "
+#| "generated by <application>Gnumeric</application>. The command <_:screen-1/"
+#| "> creates an <keycap>ascii</keycap> (straight text) file. This file will "
+#| "look like: <_:screen-2/>"
 msgid ""
-"A table in postscript file format can be created starting from the file "
+"A table in PostScript file format can be created starting from the file "
 "generated by <application>Gnumeric</application>. The command <_:screen-1/> "
 "creates an <keycap>ascii</keycap> (straight text) file. This file will look "
 "like: <_:screen-2/>"
@@ -39350,12 +40084,12 @@ msgstr ""
 "bude vypadat nějak takto:"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:3389
+#: C/gnumeric.xml:3380
 msgid "Xbase File Format"
 msgstr "Souborový formát XBase"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3391
+#: C/gnumeric.xml:3382
 msgid ""
 "The Xbase file format is a file format that includes a series of files of "
 "which one is a text file containing the data and the rest are index or other "
@@ -39366,22 +40100,22 @@ msgstr ""
 "soubory. Datový soubor se skládá z hlavičky a vlastních záznamů."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3398
+#: C/gnumeric.xml:3389
 msgid "<application>Gnumeric</application> only opens the data file."
 msgstr "<application>Gnumeric</application> otevírá pouze datový soubor."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3409
+#: C/gnumeric.xml:3400
 msgid "XBase data file format"
 msgstr "Formát datových souborů XBase"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3415
+#: C/gnumeric.xml:3406
 msgid ".dbf"
 msgstr ".dbf"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3421
+#: C/gnumeric.xml:3412
 msgid ""
 "<application>dBase</application>, <application>Clipper</application>, "
 "<application>FoxPro</application>, <application>Visual dBase</application>, "
@@ -39394,12 +40128,12 @@ msgstr ""
 "aplikací."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3458
+#: C/gnumeric.xml:3449
 msgid "Supported by the 'XBase' plugin."
 msgstr "Podporováno zásuvným modulem „XBase“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3469
+#: C/gnumeric.xml:3460
 msgid ""
 "The xBase file format is a generic name for database files saved in the "
 "format used by Aston-Tate's (then Borland's) <application>dBase</"
@@ -39412,7 +40146,7 @@ msgstr ""
 "a často jej používají i jiné aplikace."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3477
+#: C/gnumeric.xml:3468
 msgid ""
 "See the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.clicketyclick.dk/databases/";
 "xbase/format\"> Xbase File Format Description</ulink> by Erik Bachmann for "
@@ -39423,12 +40157,12 @@ msgstr ""
 "formátu Xbase</ulink> od Erika Bachmanna (odkazovaný text je v angličtině)."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gnumeric.xml:3502
+#: C/gnumeric.xml:3493
 msgid "XHTML File Format"
 msgstr "Souborový formát XHMTL"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3504
+#: C/gnumeric.xml:3495
 msgid ""
 "The XHTML file format is a text file format with markup in the eXtensible "
 "Markup Language (XML) using a definition which mimics the Hypertext Markup "
@@ -39440,7 +40174,7 @@ msgstr ""
 "tak, aby se daly zobrazit ve webovém prohlížeči."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3511
+#: C/gnumeric.xml:3502
 msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> can save the cell contents from a "
 "worksheet to a text file which consists of an XHTML file fragment containing "
@@ -39452,12 +40186,12 @@ msgstr ""
 "&lt;table&gt; v podobě, která se dá vložit do jiného souboru XHTML."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3529
+#: C/gnumeric.xml:3520
 msgid "XHTML"
 msgstr "XHTML"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/gnumeric.xml:3541
+#: C/gnumeric.xml:3532
 msgid ""
 "Most modern web browsers such as <application>Mozilla</application> and "
 "<application>Mozilla-Firefox</application>"
@@ -39466,7 +40200,7 @@ msgstr ""
 "application> a <application>Mozilla Firefox</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3584
+#: C/gnumeric.xml:3575
 msgid ""
 "The file is generated, encoded in UTF-8, in the World Wide Web consortium "
 "(W3C) XHTML 1.0 Transitional file format."
@@ -39475,7 +40209,7 @@ msgstr ""
 "Transitional podle World Wide Web consortium (W3C)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gnumeric.xml:3596
+#: C/gnumeric.xml:3587
 msgid ""
 "These XHTML files can be opened by any text editor and can be viewed using "
 "any web browser such as <application>Mozilla</application>."
@@ -39485,7 +40219,7 @@ msgstr ""
 "Firefox</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gnumeric.xml:3606
+#: C/gnumeric.xml:3597
 msgid ""
 "<emphasis role=\"italic\">See Also:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
 "html\">HTML Format</link>"
@@ -39862,6 +40596,8 @@ msgstr "Seznam složek a souborů je filtrován."
 msgid ""
 "Not all of the sub-folders and files present in the folder area are shown."
 msgstr ""
+"Nejsou zde zobrazené úplně všechny podsložky a soubory nacházející se v "
+"části se složkami."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:331
@@ -39893,6 +40629,8 @@ msgid ""
 "the rightmost folder shown in area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>. <_:"
 "warning-1/>"
 msgstr ""
+"Tato část zobrazuje obsah právě vybrané složky, což je složka úplně vpravo "
+"zobrazená v části <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>. <_:warning-1/>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:363
@@ -39915,6 +40653,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> - The bookmark folder list modification "
 "buttons."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> – Tlačítka pro úpravy seznamu záložek "
+"se složkami."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:389
@@ -39930,7 +40670,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:405
 msgid "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> - The filter definition area."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> – Oblast pro definici filtru."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> – Část pro definici filtru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:411
@@ -39940,6 +40680,10 @@ msgid ""
 "displayed in the folder content area, area <emphasis role=\"bold\">C</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
+"Tato část obsahuje rozbalovací nabídku s různými filtry definovanými "
+"aplikací. Filtry jsou pravidla, která omezujíc typ souborů, která se mají "
+"zobrazit v části s obsahem složky (část <emphasis role=\"bold\">C</"
+"emphasis>)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:419
@@ -40060,7 +40804,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:550
 msgid "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> - The button area."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> – Oblast s tlačítky."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> – Část s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:554
@@ -40133,6 +40877,11 @@ msgid ""
 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "open file button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </guiicon>"
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>: "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"open.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"tlačítka pro otevření souboru.</phrase></textobject></inlinemediaobject></"
+"guiicon>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:652 C/gnumeric.xml:57 C/gnumeric.xml:444
@@ -41500,6 +42249,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - Locale definition for import drop "
 "down menu button."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Tlačítko s rozbalovací nabídkou pro "
+"určení národního prostředí při importu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1127
@@ -41582,6 +42333,8 @@ msgid ""
 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textImport-"
 "druid-panel3\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Účel jednotlivých části označených na obrázku <xref linkend=\"fig-file-"
+"textImport-druid-panel3\"/> je vysvětlený níže: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -41603,6 +42356,8 @@ msgid ""
 "Existing files can be saved directly but this process does not allow a user "
 "to change any settings to the file creation process."
 msgstr ""
+"Již jednou uložené soubory lze ukládat přímo, ale nemůžete při tom měnit "
+"žádná nastavení ovlivňující vytvoření souboru."
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:17
@@ -41620,6 +42375,8 @@ msgid ""
 "Select, in the <guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu> menu, the "
 "<guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"Vyberte nabídku <guimenu><accel>S</accel>oubor</guimenu> a položku "
+"<guimenuitem><accel>U</accel>ložit</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:41
@@ -41629,6 +42386,11 @@ msgid ""
 "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "file save button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </guiicon>"
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>: "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"save.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"tlačítka pro uložení souboru.</phrase></textobject></inlinemediaobject></"
+"guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:61
@@ -41636,6 +42398,8 @@ msgid ""
 "Type the combination <keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keysym>s</keysym> </"
 "keycombo>, typing both keys simultaneously."
 msgstr ""
+"Zmáčkněte kombinaci kláves <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</"
+"keysym></keycombo> (obě klávesy naráz)."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:18
@@ -41649,6 +42413,13 @@ msgid ""
 "<interface>Save As...</interface> dialog asking the user for a file name and "
 "other configuration options for the file, as is explained below."
 msgstr ""
+"Pokud byl sešit již jednou uložen do souboru nebo byl otevřen ze stávajícího "
+"souboru, <application>Gnumeric</application> soubor jednoduše přepíše "
+"novější verzí. <_:variablelist-1/> Všechny tyto postupy soubor přímo uloží, "
+"bez zásahu uživatele. Pokud byl ale soubor nově vytvořen, spustí "
+"<application>Gnumeric</application> automaticky dialogové okno "
+"<interface>Uložení jako…</interface>, které se uživatele dotáže na název "
+"souboru a některé další věci, které budou vysvětlené dále."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:83
@@ -41661,6 +42432,12 @@ msgid ""
 "methods described above to save a workbook which does not already have an "
 "existing file."
 msgstr ""
+"Uživatel, který si přeje uložit stávající soubor do nového souboru, musí "
+"vyvolat dialogové okno <interface>Uložení jako…</interface>. To může udělat "
+"kdykoliv uložením aktuálního pracovního sešitu do nového souboru buď s jiným "
+"názvem nebo jiným souborovým formátem. Toto dialogové okno je automaticky "
+"spuštěno, když se uživatel pokusí použít jeden z postupů popsaných výše pro "
+"uložení sešitu v případě, že sešit zatím ještě nebyl uložen do souboru."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:93
@@ -41669,6 +42446,9 @@ msgid ""
 "for the file to be created, to select a folder in which to place the new "
 "file, and to select a file format type for the file."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Uložení jako…</interface> se dotáže uživatele na "
+"název pro vytvářený soubor, na složku do které se má nový souboru umístit a "
+"na typ souborového formátu pro onen soubor."
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:101
@@ -41686,11 +42466,13 @@ msgid ""
 "In the <guimenu>File</guimenu> menu, select the <guimenuitem>Save As</"
 "guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"V nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> vyberte položku <guimenuitem>Uložit "
+"jako</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:117
 msgid "Name the file. Open the folder containing the desired file."
-msgstr ""
+msgstr "Nazvěte soubor. Otevřete složku obsahující požadovaný soubor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:120
@@ -41705,7 +42487,7 @@ msgstr "Vyberte požadovanou složku, do které chcete souboru uložit."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:128
 msgid "Select one of the standard locations to open the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jedno ze standardních umístění pro otevírané soubory."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:133
@@ -41724,11 +42506,14 @@ msgid ""
 "by describing the components in the <interface>File Save</interface> dialog "
 "and, then, by explaining each of the steps above in greater detail."
 msgstr ""
+"Zbývající část tohoto oddílu vysvětluje tyto kroky blíže, jednak popisem "
+"částí dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface> a jedna "
+"podrobným vysvětlením každého kroku uvedeného výše."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:155
 msgid "Using the <interface>File Save</interface> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Používání dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:157
@@ -41740,6 +42525,11 @@ msgid ""
 "compact <interface>File Save</interface> dialog and the procedure to save a "
 "workbook to a file in the predefined list of folders are explained next."
 msgstr ""
+"Uložení pracovního sešitu do souboru může být vcelku jednoduché, záleží do "
+"které složky jej chcete uložit. Pokud požadovaná složka patří mezi "
+"standardní složky, nebo ji máte v záložkách, postačí pro uložení kompaktní "
+"podoba dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>. Části tohoto "
+"dialogového okna a postup uložení jsou popsány v následujícím textu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:169
@@ -41751,11 +42541,16 @@ msgid ""
 "different folder, and an explanation of bookmark folders and their use are "
 "given further below."
 msgstr ""
+"Pokud však sešit ukládáte do souboru ve složce, která není předvolená, "
+"musíte použít rozbalenou podobu dialogového okna <interface>Uložení souboru</"
+"interface>. Části tohoto dialogového okna a postup uložení budou vysvětlené "
+"dále."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:181
 msgid "The components of the compact <interface>File Save</interface> dialog."
 msgstr ""
+"Části kompaktního dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:186
@@ -41766,6 +42561,11 @@ msgid ""
 "type to use for this file. This dialog also provides a way to navigate the "
 "folder hierarchy as will be explained further below."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> umožňuje uživateli "
+"uložit pracovní sešit do nového souboru, takže požaduje po uživateli zadání "
+"názvu souboru, výběr složky, do které se má soubor uložit a výběr typu "
+"souborového formátu, který se má pro něj použít. Toto dialogové okno "
+"disponuje možností pohybovat se v hierarchii složek, což bude probráno dále."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:195
@@ -41774,11 +42574,16 @@ msgid ""
 "The different areas of the dialog in this compact layout are shown and "
 "labeled in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> se nejprve otevře v "
+"kompaktní podobě. Jednotlivé části dialogového okna v této podobě jsou "
+"vyobrazené a popsané na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-"
+"components\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:203
 msgid "The compact form of the <interface>File Save</interface> dialog."
 msgstr ""
+"Kompaktní podoba dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:214
@@ -41786,16 +42591,19 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts the 'File Save' dialog in its compact form with the "
 "different areas labeled."
 msgstr ""
+"Tento snímek obrazovky ukazuje dialogové okno „Uložení souboru“ v jeho "
+"kompaktní podobě s popsanými jednotlivými částmi."
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:228
 msgid "The components of the compact <interface>File Save</interface> dialog"
 msgstr ""
+"Části kompaktního dialogového okno <interface>Uložení souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:232
 msgid "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> - The naming area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> – Část pro určení názvu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:237
@@ -41812,6 +42620,16 @@ msgid ""
 "dialog uses filename matching to guess file names based on the files already "
 "in the parent folder."
 msgstr ""
+"Tato část se používá pro zadání názvu souboru. Jde o běžné textové pole s "
+"běžnými možnostmi úprav. Kurzor můžete přesouvat doleva/doprava pomocí šipek "
+"na klávesnici. Umístit jej kamkoliv můžete kliknutím hlavním tlačítkem myši "
+"na požadované místo. Pomocí myši můžete také vybírat části textu tažením při "
+"současném držení tlačítka. Z klávesnice fungují klávesové zkratky pro "
+"kopírování <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></keycombo>, "
+"vyjímání <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></keycombo> a "
+"vkládání <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></keycombo>. "
+"Dialogové okno se snaží odhadnout název souboru podle názvů souborů, které "
+"již existují v rodičovské složce."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:261
@@ -41826,6 +42644,9 @@ msgid ""
 "The area will be disabled if area <emphasis role=\"bold\">D</emphasis> has "
 "been selected to expand the dialog."
 msgstr ""
+"Tato část poskytuje rozbalovací seznam dříve vybraných složek, standardních "
+"složek a složek v záložkách. Tato část není přístupná, když byla část "
+"<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> vybrána pro rozbalení dialogového okna."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:274
@@ -41835,12 +42656,17 @@ msgid ""
 "pointer onto the name of the desired folder and releasing the mouse button. "
 "The new folder name will appear on as the name on the button."
 msgstr ""
+"Požadovanou složku můžete vybrat tak, že najedete ukazatelem myši nad "
+"tlačítko, zmáčknete a držíte hlavní tlačítko myši, přejedete ukazatelem myši "
+"na název požadované složky a tlačítko myši uvolníte. Název nové složky se "
+"objeví jako název tlačítka."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:286
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> - The file format type selection area."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">C</emphasis> – Část pro výběr typu formátu souboru."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:297 C/gnumeric.xml:554
@@ -41849,11 +42675,15 @@ msgid ""
 "will start the text export procedure. <xref linkend=\"sect-file-textExport\"/"
 "> explains this procedure in complete detail."
 msgstr ""
+"Když je vybraný typ souborového formátu „Export textu (nastavitelný)“, "
+"spustí se tím export textu. Jeho postup je podrobně vysvětlen v <xref "
+"linkend=\"sect-file-textExport\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:309
 msgid "<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> - The dialog expansion area."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">D</emphasis> – Část pro rozbalení dialogového okna."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:314
@@ -41866,6 +42696,12 @@ msgid ""
 "expanded-components\"/> will appear and area <emphasis role=\"bold\">B</"
 "emphasis> will be disabled."
 msgstr ""
+"Tato část přepíná dialogové okno mezi kompaktní a rozbalenou podobou. V "
+"rozbalené podobě poskytuje cestu k výběru kterékoliv složky dostupné v "
+"systému, k vytváření nových složek a přidávání složek do a odebírání ze "
+"záložek. Když je dialogové okno rozbalené, malá šipka ukazuje dolů, části "
+"zobrazené na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> se "
+"objeví a část <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> se znepřístupní."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:330
@@ -41884,12 +42720,20 @@ msgid ""
 "open a confirmation dialog since the command will obliterate the previously "
 "existing file."
 msgstr ""
+"V této části jsou k dispozici dvě tlačítka, <guibutton>Zrušit</guibutton> a "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>. Po kliknutí na <guibutton>Zrušit</guibutton> "
+"dialogové okno zmizí a uživatel se vrátí do pracovního sešitu. Kliknutí na "
+"<guibutton>Uložit</guibutton> způsobí vytvoření souboru s právě zvoleným "
+"názvem, složkou a formátem. Pokud takový soubor již existuje, otevře "
+"<application>Gnumeric</application> potvrzovací dialogové okno, protože při "
+"uložení dojde ke zničení existujícího souboru."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:224
 msgid ""
 "The purpose of each labeled area will be explained below: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Účel jednotlivých popsaných částí je vysvětlen dále: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:358
@@ -41902,6 +42746,13 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"sect-file-save-dialog-expanded-components\"/>, followed by "
 "sections explaining the use of the dialog in this expanded layout."
 msgstr ""
+"Postup uložení souboru pomocí dialogového okna v kompaktní podobě je uvedený "
+"následně v <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-quickintro\"/>. Části "
+"dialogového okna v rozbalené podobě, která se zjeví po kliknutí v části "
+"<emphasis role=\"bold\">D</emphasis>, když má dialogové okno "
+"<interface>Uložení souboru</interface> kompaktní podobu, budou vysvětlené "
+"dále v <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-expanded-components\"/> a hned "
+"potom bude následovat popis použití dialogového okna v rozbaleném stavu."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:381
@@ -41914,6 +42765,8 @@ msgid ""
 "Saving a workbook to a new file requires providing name the file, selecting "
 "a folder in which the file will be placed, and selecting a file format type."
 msgstr ""
+"K uložení pracovního sešitu do nového souboru je zapotřebí zadat název "
+"souboru, vybrat složku, do které bude umístěn, a vybrat typ formátu souboru."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:391
@@ -41924,6 +42777,12 @@ msgid ""
 "for each new file created, to save the file in the user's home folder, and "
 "to create a file in the <application>Gnumeric</application> file format."
 msgstr ""
+"Výchozí činnost, když uživatel jednoduše otevře dialogové okno "
+"<interface>Uložení souboru</interface> a klikne na tlačítko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>, je nazvat soubor <filename>Sešit1.gnumeric</"
+"filename> s postupně se zvyšujícím číslem pro každý nově vytvořený soubor a "
+"uložit soubor do uživatelovy domovské složky, přičemž soubor bude ve formátu "
+"<application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:401
@@ -41935,6 +42794,11 @@ msgid ""
 "guibutton> button, the existing file will be destroyed and the new file "
 "created in its place."
 msgstr ""
+"V případě, že uživatel pro soubor uvede nějaký název, který se shoduje s "
+"názvem již existujícího souboru, objeví se mu potvrzovací dialogové okno s "
+"dotazem, jestli chce stávající souboru skutečně přepsat. Pokud klikne na "
+"tlačítko <guibutton>Ano</guibutton>, bude stávající soubor zničen a místo "
+"něj bude vytvořen nový soubor."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:413
@@ -41958,6 +42822,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two alternative ways to open the <interface>File Save</interface> dialog."
 msgstr ""
+"Dva rovnocenné způsoby, jako otevřít dialogové okno <interface>Uložení "
+"souboru</interface>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:435
@@ -41985,6 +42851,10 @@ msgid ""
 "for the file and choose a file format type. This dialog will also open "
 "automatically the first time a new workbook is saved."
 msgstr ""
+"Oba postupy spustí dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface>, "
+"díky kterému může uživatel nazvat soubor, vybrat složku pro soubor (a také "
+"ji pojmenovat) a zvolit typ formátu souboru. Toto dialogové okno se také "
+"automaticky otevře, když je poprvé ukládán nový pracovní sešit."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:473
@@ -42002,6 +42872,12 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> in <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-"
 "compact-components\"/>."
 msgstr ""
+"Následně je zapotřebí zadat název pro soubor. <application>Gnumeric</"
+"application> poskytuje výchozí název, ale při prvním otevření je tento název "
+"zvýrazněn, což dává najevo že je text vybrán. Takže stačí začít psát nový "
+"název a hned při napsání prvního znaku se původní výchozí název smaže. Pole "
+"pro zadání názvu je představováno částí <emphasis role=\"bold\">A</emphasis> "
+"na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:487
@@ -42012,6 +42888,11 @@ msgid ""
 "mouse button. All the standard keyboard editing commands work in this text "
 "area and the mouse can be used to select text or to move the cursor location."
 msgstr ""
+"V případě, že psaní názvu nemá žádný efekt, nejspíše se nechtěně změnilo "
+"zaměření z textového pole někam jinam. Zaměření vrátíte tak, že nad textové "
+"pole najedete ukazatelem myši a kliknete hlavním tlačítkem. V textovém poli "
+"fungují všechny běžné editační příkazy z klávesnice a pomocí myši můžete "
+"měnit pozici kurzoru a vybírat text."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:500
@@ -42025,6 +42906,9 @@ msgid ""
 "list shown as area <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> in <xref linkend="
 "\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>."
 msgstr ""
+"Po té je možné vybrat v rozbalovacím seznamu, zobrazeném jako část <emphasis "
+"role=\"bold\">B</emphasis> na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-"
+"components\"/>, složku, do které se má soubor uložit."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:510
@@ -42038,6 +42922,12 @@ msgid ""
 "the first mouse click is replaced by the click-and-hold and the second mouse "
 "click is replaced by the release."
 msgstr ""
+"Když chcete použít tento seznam, umístěte ukazatel myši nad tlačítko "
+"seznamu, klikněte hlavním tlačítkem myši a seznam se otevře. Kliknutím "
+"stejným postupem na požadovanou položku, danou položku vyberete. A dalším "
+"kliknutím se seznam zavře a složka se změní na vybranou. Místo více klikání "
+"se dá kliknout jednou a tlačítko myši držet zmáčknuté. Až najedete nad "
+"požadovanou položku, tak tlačítko uvolněte."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:523
@@ -42051,6 +42941,13 @@ msgid ""
 "chdir\"/>, <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-mkdir\"/> and <xref linkend="
 "\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
 msgstr ""
+"Tento seznam poskytuje jen omezenou nabídku složek, včetně několika "
+"standardních složek a složek v záložkách. Když chcete vybrat jinou složku, "
+"vytvořit složky nebo přidat složky do záložek, klikněte v části <emphasis "
+"role=\"bold\">D</emphasis>, aby se dialogové okno rozbalilo. Rozbalené "
+"dialogové okno je popsané v dále v <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-"
+"chdir\"/>, <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-mkdir\"/> a <xref linkend="
+"\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:539
@@ -42067,6 +42964,12 @@ msgid ""
 "below in <xref linkend=\"sect-file-save\"/> and explained in detail in <xref "
 "linkend=\"sect-file-formats\"/>."
 msgstr ""
+"Jako další musíte vybrat typ souboru. Část <emphasis role=\"bold\">C</"
+"emphasis> v <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/> "
+"poskytuje rozbalovací seznam s typy souborů. Postup použití tohoto seznamu "
+"je ten stejný, jako by popsán v předchozím kroku. Typy souborů jsou uvedené "
+"v <xref linkend=\"sect-file-save\"/> a podrobně vysvětlené v <xref linkend="
+"\"sect-file-formats\"/>."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:566
@@ -42079,6 +42982,8 @@ msgid ""
 "Finally, the <guibutton>Save</guibutton> button must be pressed by placing "
 "the mouse pointer over the button and clicking with the primary mouse button."
 msgstr ""
+"Nakonec je potřeba zmáčknout tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>. Stačí "
+"nad něj najet ukazatelem myši a kliknout jejím hlavním tlačítkem."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:578
@@ -42090,12 +42995,19 @@ msgid ""
 "interface> dialog is expanded and that section is followed by a step-by-step "
 "procedure explaining how to use this expanded dialog."
 msgstr ""
+"Tento základní postup neumožňuje uživateli uložit soubor do jiné složky, než "
+"jsou ty nabízené. K tomu je zapotřebí dialogové okno rozbalit. Následující "
+"oddíl vysvětluje jak na to a dodatečné části v dialogovém okně "
+"<interface>Uložení souboru</interface>, které se po rozbalení objeví. Po té "
+"následuje návod krok za krokem, jak rozbalené dialogové okno použít."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:599
 msgid ""
 "The extra components in the expanded <interface>File Save</interface> dialog."
 msgstr ""
+"Dodatečné části v rozbaleném dialogovém okně <interface>Uložení souboru</"
+"interface>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:604
@@ -42109,6 +43021,14 @@ msgid ""
 "file, to create new folders, and to add bookmark folders to the list "
 "provided in the area labeled <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>."
 msgstr ""
+"Abyste mohli vybírat i jiné složky, než ty nabízené v robalovacím seznamu "
+"zobrazeném v části <emphasis role=\"bold\">B</emphasis> v <xref linkend="
+"\"fig-file-save-dialog-compact-components\"/>, musí být dialogové okno "
+"<interface>Uložení souboru</interface> rozbalené kliknutím na část označenou "
+"<emphasis role=\"bold\">D</emphasis>. V rozbalené podobě dialogové okno "
+"<interface>Uložení souboru</interface> umožňuje uživateli vybrat novou "
+"složku pro uložení souboru, vytvořit novou složku a přidávat složky do "
+"záložek, které se pak vypisují v části <emphasis role=\"bold\">C</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:619
@@ -42118,11 +43038,16 @@ msgid ""
 "linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> shows these different "
 "areas and adds a label to each."
 msgstr ""
+"Tento oddíl vysvětluje dodatečné části dialogového okna <interface>Uložení "
+"souboru</interface>, které dialogové okno poskytuje, když je rozbalené. "
+"<xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> zobrazuje "
+"odlišné části a přidává k nim popisky."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:629
 msgid "The expanded form of the <interface>File Save</interface> dialog."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> v rozbalené podobě."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:640
@@ -42130,6 +43055,8 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts the 'File Save' dialog in its expanded form with the "
 "different areas labeled."
 msgstr ""
+"Tento snímek obrazovky ukazuje dialogové okno „Uložení souboru“ v jeho "
+"rozbalené podobě s popsanými jednotlivými částmi."
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:661
@@ -42137,12 +43064,15 @@ msgid ""
 "The extra components in the expanded version of the <interface>File Save</"
 "interface> dialog"
 msgstr ""
+"Dodatečné části v rozbalené verzi dialogového okna <interface>Uložení "
+"souboru</interface>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:665
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> - The 'relative root' selection area."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> – Část pro výběr „relativního kořene“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:671
@@ -42153,6 +43083,10 @@ msgid ""
 "root folder selected in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> must "
 "contain the desired folder as a sub-folder."
 msgstr ""
+"V této části si uživatel může vybrat počáteční složku, ze které se pak "
+"pohybuje v hierarchii složek. Vybírat může jen podsložky právě vybraného "
+"„relativního kořene“, takže kořenová složka vybraná v části <emphasis role="
+"\"bold\">F</emphasis> musí obsahovat požadovanou složku jako svojí podsložku."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:681
@@ -42179,6 +43113,25 @@ msgid ""
 "filename> is a folder named by the user and added to the list of bookmark "
 "folders."
 msgstr ""
+"Mezi složkami uvedenými v této části najdete standardní složky poskytované "
+"systémem a řadu složek přidaných uživatelem jako záložky. Standardní složky "
+"poskytované systémem sel liší podle počítače a správce může některé z nich v "
+"konkrétních případech znepřístupnit. Běžně k nim ale patří složka „Domů“, "
+"„Plocha“, složka odkazující na kořen stromu souborového systému a složky pro "
+"jednotlivá výměnná zařízení právě připojená k počítači. Domovská složka "
+"uživatele je na systémech GNU a UNIX známá jako <literal>~</literal> nebo "
+"<literal>~název_uživatelského_účtu</literal>, kde fráze "
+"<literal>název_uživatelského_účtu</literal> představuje název účtu používaný "
+"aktuálním uživatelem. Tato složka se povětšinou nachází v <filename>/home/"
+"user_account_name/</filename>. Složka „Plocha“ je složka, ve které se "
+"uchovávají soubory zobrazené na pozadí pracovní plochy. Složka „Souborový "
+"systém“ je nejvyšším místem ve stromu souborového systému, v systémech GNU "
+"známá jako <filename>/</filename>. V seznamu jsou uvedené také periferie "
+"nebo externí zařízení. Pod standardními složkami, v části <emphasis role="
+"\"bold\">F</emphasis>, je oddělovací čára a pod ní uživatelovi záložky. Na "
+"obrázku <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> je "
+"takovou záložkou složka, kterou uživatel pojmenoval <filename>Aktuální "
+"práce</filename> a přidal ji mezi záložky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:718
@@ -42198,6 +43151,14 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> and has not navigated to any sub-"
 "folders."
 msgstr ""
+"Tato část zobrazuje hierarchii složek počínaje od první složky, vybrané v "
+"části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>, a konče aktuálně vybranou "
+"složkou, jejíž obsah je zobrazený v části <emphasis role=\"bold\">I</"
+"emphasis>, a všechny složky mezi nimi. Tato část se dynamicky mění, podle "
+"toho, jak uživatel vybírá složky. V případě na obrázku <xref linkend=\"fig-"
+"file-save-dialog-expanded-components\"/> má uživatel vybranou domovskou "
+"složku jako počáteční v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a zatím "
+"se nepřesunul do jiné složky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:741
@@ -42215,6 +43176,13 @@ msgid ""
 "temporary name of '<filename>Type name of New Folder</filename>' pre-"
 "selected and therefore ready to be edited into a new name."
 msgstr ""
+"Pomocí tohoto tlačítka může uživatel vytvořit složku ve složce uvedené v "
+"úplně pravé části dialogového okna, označené jako <emphasis role=\"bold\">G</"
+"emphasis>. Když se na toto tlačítko klikne (umístíte ukazatel myši nad "
+"tlačítko a zmáčknete hlavní tlačítko myši), přidá se do seznam v části "
+"<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> nová složka s dočasným názvem "
+"„<filename>Napište název nové složky</filename>“. Ten je vybraný a tím pádem "
+"i připravený pro psaní nového názvu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:762
@@ -42232,6 +43200,12 @@ msgid ""
 "clicking with the primary mouse button. This step will ensure that all the "
 "folders are displayed."
 msgstr ""
+"Za prvé, skryté soubory a složky, což jsou ty začínající tečkou, nejsou "
+"standardně zobrazené. Ale dají se zobrazit tak, že najedete ukazatelem myši "
+"nad část <emphasis role=\"bold\">I</emphasis>, kliknete druhým tlačítkem, "
+"takže se objeví kontextová nabídka, přejedete ukazatelem myši na položku "
+"<guimenuitem>Zobrazovat skryté soubory</guimenuitem> a kliknete hlavním "
+"tlačítkem. Tím se zobrazí všechny složky."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:791
@@ -42243,6 +43217,12 @@ msgid ""
 "The rule can be changed to display all the files regardless of their "
 "extension, except possibly for the hidden files."
 msgstr ""
+"Za druhé, filtrovací pravidla definovaná v části <emphasis role=\"bold\">L</"
+"emphasis> mohou omezit zobrazené soubory podle charakteru těchto souborů. Ve "
+"výchozím stavu je použito filtrování, které způsobí zobrazení jen souborů, "
+"které mají příponu běžně používaných souborů z tabulkových kalkulátorů. "
+"Pravidlo se dá změnit tak, aby se zobrazovaly všechny soubory, bez ohledu na "
+"příponu, případně ale mohou být vynechány skryté soubory."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:767
@@ -42251,11 +43231,13 @@ msgid ""
 "the rightmost folder shown in area <emphasis role=\"bold\">G</emphasis>. <_:"
 "warning-1/>"
 msgstr ""
+"Tato část zobrazuje obsah právě vybrané složky, což je složka úplně vpravo "
+"zobrazená v části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis>. <_:warning-1/>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:809
 msgid "<emphasis role=\"bold\">J</emphasis> - The panel rearrangement handles."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">J</emphasis> – Úchyt pro přeuspořádání panelů."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:828
@@ -42276,6 +43258,12 @@ msgid ""
 "remove any bookmark folder that is selected in area <emphasis role=\"bold"
 "\">F</emphasis>."
 msgstr ""
+"Tato tlačítka přidávají, či odebírají, složky do, respektive z, seznamu "
+"záložek v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>. Tlačítko "
+"<guibutton>Přidat</guibutton> přidá právě vybranou složku v části <emphasis "
+"role=\"bold\">G</emphasis>. Tlačítko <guibutton>Odebrat</guibutton> odebere "
+"libovolnou záložku, která je vybraná v části <emphasis role=\"bold\">F</"
+"emphasis>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:849
@@ -42293,6 +43281,13 @@ msgid ""
 "the files in the currently selected folder, except that files starting with "
 "a leading period are not shown."
 msgstr ""
+"Tato část obsahuje rozbalovací nabídku s různými filtry definovanými "
+"aplikací. <application>Gnumeric</application> v současnosti definuje dva "
+"filtry. První filtruje pryč všechny soubory, které nemají některou z přípon "
+"používaných formáty tabulkových kalkulátoru, které <application>Gnumeric</"
+"application> podporuje. Druhý filtr nazvaný „Všechny soubory“ v podstatě "
+"zruší jakékoliv filtrování a vypíší se všechny soubory v aktuální složce, "
+"vyjma souborů začínajících tečkou."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:650
@@ -42304,6 +43299,12 @@ msgid ""
 "in the dialog when it is in a compact form; these areas were explained "
 "above. The remaining areas are explained below: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Jednotlivé části dialogového okna <interface>Uložení souboru</interface> po "
+"jeho rozbalení jsou na obrázku <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-"
+"components\"/> vyznačené obdélníky různých barev a popsané písmeny. Pět "
+"těchto částí je stejných jako u kompaktní podoby dialogového okna a již byly "
+"vysvětlené v předchozím. Zbývající části jsou vysvětlené níže: <_:"
+"variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:874
@@ -42327,6 +43328,9 @@ msgid ""
 "the notion of folders and the procedure further down explains how to change "
 "folders."
 msgstr ""
+"Když chcete uložit soubor do jiné složky, než je nabídnutá výchozí, je nutné "
+"složku změnit. Následující text stručně vysvětluje pojem „složka“ a "
+"následuje vysvětlení, jako složky měnit."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:914
@@ -42339,6 +43343,13 @@ msgid ""
 "area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> in the <interface>File Save</"
 "interface> dialog."
 msgstr ""
+"V operačních systémech GNU a UNIX jsou všechny soubory uchovávané ve "
+"složkách uspořádaných v jediném jednotném stromu se složkou nazvanou "
+"<filename>/</filename>, která je jeho absolutním kořenem. Přes tento kořen "
+"se dá dostat ke všem souborům a tento kořen je nabízen pod názvem "
+"<filename>Souborový systém</filename> s ikonou disku v části <emphasis role="
+"\"bold\">F</emphasis> v dialogovém okně <interface>Uložení souboru</"
+"interface>."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:925
@@ -42352,6 +43363,13 @@ msgid ""
 "are commonly provided are the 'Home' and 'Desktop' folders for the current "
 "user."
 msgstr ""
+"Procházení stromu složek z jediného kořene by bylo poněkud únavné a "
+"dialogové okno <interface>Uložení souboru</interface> tak poskytuje v části "
+"<emphasis role=\"bold\">F</emphasis> několik dalších počátečních bodů. V "
+"tomto dokumentu jim budeme říkat „relativní kořen“, protože každý z nich se "
+"chová jako kořen struktury větví s podsložkami relativními vůči této "
+"kořenové složce. Běžně bývají nabízené dvě relativní kořenové složky, "
+"konkrétně složky „Domů“ a „Plocha“ aktuálního uživatele."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:938
@@ -42360,6 +43378,10 @@ msgid ""
 "the user and only 'relative roots' will be present. These should jointly "
 "provide some way to access all the areas where the user can save files."
 msgstr ""
+"V rozsáhlejších počítačových systémech může být před uživatelem skryta "
+"složka představující absolutní kořen a uživatel vidí jen „relativní kořeny“. "
+"Ty by měly dohromady poskytnou přístup do všech míst, kam uživatel může "
+"ukládat soubory."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:945
@@ -42372,6 +43394,13 @@ msgid ""
 "which each disk drive has its own root named, for example, <filename>C:\\</"
 "filename> or <filename>D:\\</filename>."
 msgstr ""
+"„Relativní kořeny“ jsou také nutné, když má uživatel k dispozici několik "
+"souborových systémů. To je případ třeba souborových systémů na jiných "
+"počítačích přístupných přes síť, nebo když <application>Gnumeric</"
+"application> běží na operačním systémů, jehož souborový systém není "
+"unifikovaný, například na operačních systémech od firmy Microsoft, kdy každý "
+"fyzický disk má svůj vlastní pojmenovaný kořen, např. <filename>C:\\</"
+"název_souboru> nebo <filename>D:\\</název_souboru>."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:956
@@ -42383,6 +43412,11 @@ msgid ""
 "line. The creation and deletion of these bookmark folders is explained "
 "below, in <xref linkend=\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
 msgstr ""
+"Další složky „relativních kořenů“ si může uživatel sám přidat jako záložky. "
+"Dají se pak používat pro rychlý přístup k často používaným složkám. Záložky "
+"jsou uvedené v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> pod vodorovnou "
+"oddělovací čarou. Přidávání a odebírání záložek je vysvětleno dále v <xref "
+"linkend=\"sect-file-save-dialog-bookmarks\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:973
@@ -42395,6 +43429,13 @@ msgid ""
 "the file will be saved alongside the folders and files listed in area "
 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>."
 msgstr ""
+"Postup změn složek je tvořen výběrem „relativní kořenové“ složky, "
+"následovaný postupným přepnutím do příslušné podsložky. Když je zmáčknuto "
+"tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>, soubor se uloží do složky uvedené na "
+"úplně pravém tlačítku v části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> z obrázku "
+"<xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/>, což znamená i "
+"to, že soubor bude uložen spolu se složkami a soubory vypsanými v části "
+"<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:986
@@ -42410,12 +43451,20 @@ msgid ""
 "around the hierarchy using as many changes as they need to choose the folder "
 "in which to save their <application>Gnumeric</application> file."
 msgstr ""
+"Když chcete vybrat novou složku, je zapotřebí nejprve vybrat jednu z "
+"„relativních kořenových“ složek, která obsahuje požadovanou složku, a pak se "
+"hierarchií přesunout do požadované složky. Jak bude vysvětleno dále, dá se "
+"hierarchií procházet libovolně kolikrát potřebujete, abyste se dostali do "
+"složky, do které chcete soubor ve formátu <application>Gnumeric</"
+"application> uložit."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:1000
 msgid ""
 "Select a 'relative-root' folder in area <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>."
 msgstr ""
+"Vyberte složku „relativního kořene“ v části <emphasis role=\"bold\">F</"
+"emphasis>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1004
@@ -42429,6 +43478,13 @@ msgid ""
 "and change the folders and files listed in area <emphasis role=\"bold\">I</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
+"Prvním krokem při výběru nové složky je výběr „relativní kořenové“ složky , "
+"která obsahuje požadovanou složku, v části <emphasis role=\"bold\">F</"
+"emphasis>. Nový „relativní kořen“ vyberete tak, že umístíte ukazatel myši "
+"nad název složky a dvojitě kliknete (dvě kliknutí rychle po sobě bez pohnutí "
+"myší) hlavním tlačítkem myši. Tím se změní úplně levé tlačítko v části "
+"<emphasis role=\"bold\">G</emphasis>, složka a soubory vypsané v části "
+"<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:1019
@@ -42436,6 +43492,8 @@ msgid ""
 "Navigate the filesystem to reach the desired folder using area <emphasis "
 "role=\"bold\">I</emphasis>."
 msgstr ""
+"Pomocí části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> se pohybujte v souborovém "
+"systému, až se dostanete do požadované složky."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1023
@@ -42451,6 +43509,16 @@ msgid ""
 "in area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> and the file can then be saved "
 "into this folder by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button."
 msgstr ""
+"K následujícímu kroku patří sestoupení stromem složek až k požadované "
+"složce. Dělá se to dvojitým kliknutím na podsložku „relativní kořenové“ "
+"složky, která obsahuje onu požadovanou složku, a pak postupně celou "
+"hierarchií složek, až se dostanete ke kýžené složce. Po každém dvojitém "
+"kliknutí se vybraná složka přidá úplně vpravo jako další tlačítko v části "
+"<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> a její obsah se zobrazí v části "
+"<emphasis role=\"bold\">I</emphasis>. I vámi požadovanou složku musíte "
+"otevřít stejným způsobem, aby byl její obsah zobrazený v části <emphasis "
+"role=\"bold\">I</emphasis> a konečně do ní můžete uložit soubor kliknutím na "
+"tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:1042
@@ -42458,6 +43526,8 @@ msgid ""
 "Navigating back up the folder tree using area <emphasis role=\"bold\">G</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
+"Pomocí části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> se pohybujte ve stromu "
+"složek zpět."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1046
@@ -42475,6 +43545,16 @@ msgid ""
 "be opened in area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> so that the selection "
 "process can restart from this branch."
 msgstr ""
+"Když podsložka vybraná v části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> "
+"neobsahuje větev stromu složek vedoucí k požadované složce, dají se použít "
+"tlačítka v části <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> k přesunu o složku výš "
+"ve stromu, ale jen po složku „relativního kořene“ vybranou v části <emphasis "
+"role=\"bold\">F</emphasis>. Část <emphasis role=\"bold\">G</emphasis> "
+"poskytuje seznam tlačítek s názvy všech složek mezi „relativním kořenem“ "
+"uvedeným v <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a právě vybranou složkou. "
+"Kliknutím na jedno z těchto tlačítek se otevře v části <emphasis role=\"bold"
+"\">I</emphasis> složka uvedená na onom tlačítku, takže můžete začít postup "
+"výběr od této větve."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1068
@@ -42483,6 +43563,8 @@ msgid ""
 "user wishes. If the user desires it is also possible to create new folders "
 "as is explained next."
 msgstr ""
+"Strom složek můžete zkoumat, jak dlouho budete chtít. V případě potřeby je "
+"možné i vytvořit novou složku, což bude popsáno v následujícím."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1078
@@ -42500,6 +43582,11 @@ msgid ""
 "\"/>. The button can be clicked by placing the mouse pointer over the button "
 "and pressing the primary mouse button."
 msgstr ""
+"Občas si uživatelé přejí uložit soubor se sešitem <application>Gnumeric</"
+"application> do složky, která ještě neexistuje. Novou složku můžete přidat "
+"do stromu složek kliknutím na tlačítko <guibutton>Vytvořit složku</"
+"guibutton>, které můžete vidět v části <emphasis role=\"bold\">H</emphasis> "
+"na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1093
@@ -42514,6 +43601,13 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> will therefore be empty since the newly "
 "created folder has no contents."
 msgstr ""
+"Když zmáčknete tlačítko <guibutton>Vytvořit složku</guibutton>, přidá se "
+"složka s názvem <filename>Napište název nové složky</filename> na začátek "
+"seznamu v části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis>. Text názvu bude "
+"vybraný, takže stačí začít psát požadovaný název. Po dopsání zmáčkněte "
+"klávesu <keysym>Enter</keysym>. Tím název potvrdíte a nová složka se otevře. "
+"Část <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> s výpisem tím pádem bude prázdná, "
+"protože nově vytvořená složka nemá žádný obsah."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:1108
@@ -42524,6 +43618,11 @@ msgid ""
 "such as <application>Nautilus</application> or using command line programs "
 "such as <application>rm</application>."
 msgstr ""
+"Po té, co je složka vytvořena, není k dispozici žádný způsob, jak ji v "
+"dialogovém okně smazat, stejně jako nejde mazat vytvořené soubory. Jestli "
+"složku vytvoříte omylem, musíte k jejímu smazání použít některý ze správců "
+"souborů, jako je <application>Nautilus</application> nebo použít příkaz, "
+"jako je <application>rm</application>, v příkazové řádce."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1127
@@ -42537,6 +43636,14 @@ msgid ""
 "<filename>currentWork</filename> which is a bookmark folder selected by the "
 "user."
 msgstr ""
+"Seznam „relativních kořenů“ zobrazených v části <emphasis role=\"bold\">F</"
+"emphasis> na <xref linkend=\"fig-file-save-dialog-expanded-components\"/> "
+"může obsahovat „relativní kořenové“ složky vybrané uživatelem. Takovéto "
+"složky se nazývají „záložky“ a jsou vypsané v části <emphasis role=\"bold"
+"\">F</emphasis> pod tenkou oddělovací čárou. Například <xref linkend=\"fig-"
+"file-save-dialog-expanded-components\"/> obsahuje složku nazvanou "
+"<filename>Aktuální práce</filename>, což je záložka složky vybrané "
+"uživatelem."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1140
@@ -42546,6 +43653,10 @@ msgid ""
 "clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button in area <emphasis role="
 "\"bold\">K</emphasis>."
 msgstr ""
+"Tyto složky v podobě záložek se dají přidat dvěma způsoby. Složka, která je "
+"vybraná v části <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> se dá přidat do záložek "
+"kliknutím na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> v části <emphasis role="
+"\"bold\">K</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1148
@@ -42559,6 +43670,14 @@ msgid ""
 "area <emphasis role=\"bold\">I</emphasis> to area <emphasis role=\"bold\">F</"
 "emphasis>, a small icon of the folder will move with the mouse pointer."
 msgstr ""
+"Druhou možností je přetáhnout složku z části <emphasis role=\"bold\">I</"
+"emphasis> do části <emphasis role=\"bold\">K</emphasis>. Přetažení se "
+"provádí myší tak, že najedete ukazatelem nad název složky v části <emphasis "
+"role=\"bold\">K</emphasis>, zmáčknete a držíte hlavní tlačítko myši, "
+"přejedete ukazatelem do části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a "
+"tlačítko pustíte. Jak se bude přesouvat ukazatel z části <emphasis role="
+"\"bold\">I</emphasis> do části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis>, bude se "
+"zároveň s ním přesouvat malá ikona složky."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1162
@@ -42570,6 +43689,12 @@ msgid ""
 "emphasis> and then clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> in area "
 "<emphasis role=\"bold\">K</emphasis>."
 msgstr ""
+"Kteroukoliv záložku můžete také ze zobrazených „relativních kořenových“ "
+"složek (v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a v rozbalovacím "
+"seznamu označeném <emphasis role=\"bold\">B</emphasis>) odebrat. Stačí "
+"kliknou na název složky v části <emphasis role=\"bold\">F</emphasis> a pak "
+"kliknout na <guibutton>Odebrat</guibutton> v části <emphasis role=\"bold"
+"\">K</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1188
@@ -42584,13 +43709,23 @@ msgid ""
 "linkend=\"sect-file-formats\"/> and the name of each file type in the table "
 "below skips to the appropriate section of <xref linkend=\"sect-file-formats"
 "\"/>. The creation of files which consist of structured text is described in "
-"<xref linkend=\"sect-file-textExport\"/>. The creation of Postscript and "
+"<xref linkend=\"sect-file-textExport\"/>. The creation of PostScript and "
 "Portable Document Format (PDF) files is done through the printing mechanism "
 "and is described in <xref linkend=\"chapter-printing\"/>."
 "<application>Gnumeric</application> can also export text data or HTML and "
 "XHTML tables through the clipboard mechanism, as is explained in <xref "
 "linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> umí zapisovat soubory v několika "
+"formátech používaných jinými aplikacemi. Podrobnosti o těchto formátech jsou "
+"uvedené v <xref linkend=\"sect-file-formats\"/> a názvy jednotlivých typů "
+"souborů v tabulce pod příslušným oddílem <xref linkend=\"sect-file-formats\"/"
+">. Vytvoření souborů ve formě strukturovaného textu je popsáno v <xref "
+"linkend=\"sect-file-textExport\"/>. Vytvoření souborů ve formátech "
+"PostScript a PDF se provádí přes tiskový systém a je popsáno v <xref linkend="
+"\"chapter-printing\"/>. <application>Gnumeric</application> umí také "
+"exportovat textová data nebo tabulky HTML a XHTML přes schránku, což je "
+"vysvětleno v <xref linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1208
@@ -42602,6 +43737,12 @@ msgid ""
 "the list of plugins which are currently running in the <interface>Plugin "
 "Manager</interface> dialog."
 msgstr ""
+"Většina těchto formátů je podporována přes zásuvné moduly, což jsou "
+"nezávislé nastavitelné moduly. Pokud se některý formát popsaný níže neobjeví "
+"v dialogovém okně <interface>Uložení souboru</interface>, může to být proto, "
+"že příslušný zásuvný modul není nastavený nebo spuštěný. Ověřit si to můžete "
+"projitím seznamu zásuvných modulů, které právě běží, v dialogovém okně "
+"<interface>Správa zásuvných modulů</interface>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gnumeric.xml:1232
@@ -42626,6 +43767,15 @@ msgid ""
 "the <interface>Text Export</interface> druid appears which permits the "
 "configuration of file structure characteristics."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> umí exportovat pracovní listy do souborů "
+"se strukturovaným textem. Když chcete takový textový soubor vytvořit, zvolte "
+"položku <guimenuitem>Exportovat jako textový soubor…</guimenuitem> v "
+"podnabídce <guimenu>Exportovat data</guimenu> nabídky <guimenu>Data</"
+"guimenu>. V dialogovém okně určete název souboru a vyberte složku, do které "
+"se má uložit. Souborový formát ponechejte „Export textu (nastavitelný)“. Po "
+"kliknutí na <interface>Uložit</interface> se objeví průvodce "
+"<interface>Export textu</interface>, který umožňuje nastavit vlastnosti "
+"struktury souboru."
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:18
@@ -42645,6 +43795,10 @@ msgid ""
 "<guimenu>Export Data</guimenu> submenu of the <guimenu>Data</guimenu> "
 "retaining the \"Text export (configurable)\" file format type."
 msgstr ""
+"Spusťte průvodce <interface>Export textu</interface> pomocí položky "
+"<guimenuitem>Exportovat jako textový soubor…</guimenuitem> v podnabídce "
+"<guimenu>Exportovat data</guimenu> nabídky <guimenu>Data</guimenu> se "
+"zachováním typu souborového formátu „Export textu (nastavitelný)“"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:33
@@ -42735,6 +43889,10 @@ msgid ""
 "separate lines, configure the type of structuring being used and select the "
 "lines of the file to import."
 msgstr ""
+"První panel průvodce <interface>Export textu</interface> umožňuje uživateli "
+"nastavit kódování souboru, určit posloupnost znaků použitou k oddělení "
+"řádků, nastavit typ použité struktury a vybrat řádky, které se budou "
+"importovat."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:121
@@ -42742,6 +43900,8 @@ msgid ""
 "The first panel of the <interface>Text Export</interface> druid with the "
 "component areas labeled with callouts."
 msgstr ""
+"První panel průvodce <interface>Export textu</interface> s jednotlivými "
+"částmi označenými popiskami."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:132
@@ -42749,6 +43909,8 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts the first panel 'Text Export' druid with callouts "
 "labeling the different areas."
 msgstr ""
+"Tento snímek obrazovky ukazuje první panel průvodce „Export textu“ s "
+"jednotlivými částmi označenými popiskami."
 
 #. (itstool) path: caption/para
 #: C/gnumeric.xml:138
@@ -42756,11 +43918,13 @@ msgid ""
 "The different components of the first panel of the <interface>Text Export</"
 "interface> druid with each component labeled with a callout."
 msgstr ""
+"Různé části prvního panelu průvodce <interface>Export textu</interface> s "
+"jednotlivými částmi označenými popiskami."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:157
 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The worksheet selection area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – část pro výběr pracovního listu"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:162
@@ -42770,6 +43934,9 @@ msgid ""
 "be included in the export. The user can add sheets by clicking in their "
 "checkboxes to set the check marks."
 msgstr ""
+"V této části může uživatel vybrat pracovní listy, které se mají do "
+"výstupního souboru zahrnout. Ve výchozím stavu je vybrán jen první. Další si "
+"uživatel může navolit pomocí zaškrtávacích políček."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:173
@@ -42777,6 +43944,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The worksheet selection and ordering "
 "buttons."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – tlačítka pro výběr pracovních listů a "
+"pořadí."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:178
@@ -42785,11 +43954,14 @@ msgid ""
 "worksheets to be included in the export file. The bottom two buttons allow "
 "the user to change the order of the worksheets in the file to be exported."
 msgstr ""
+"Horní dvě tlačítka umožňují uživateli rychle vybrat všechny listy k exportu "
+"do souboru, nebo naopak výběr všech zrušit. Dolní dvě tlačítka umožňují "
+"uživateli změnit pořadí listů, v jakém budou do exportovány do souboru."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:189
 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The button area."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Oblast s tlačítky."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – část s tlačítky"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:193
@@ -42801,6 +43973,12 @@ msgid ""
 "guibutton> button will dismiss the first panel and bring up the second panel "
 "of the druid."
 msgstr ""
+"Tato tři tlačítka umožňují uživateli práci s průvodcem. Tlačítko "
+"<guibutton>Zrušit</guibutton> způsobí zavření dialogového okna a návrat do "
+"pracovního sešitu. Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> je v tuto chvíli "
+"zakázané, protože se jedná o první panel průvodce. Tlačítko "
+"<guibutton>Vpřed</guibutton> zavře první panel průvodce a naopak zobrazí "
+"jeho druhý panel."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:148
@@ -42808,6 +43986,8 @@ msgid ""
 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
 "druid-panel1\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Účel jednotlivých popsaných části na <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
+"druid-panel1\"/> je vysvětlen níže: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:218
@@ -42822,6 +44002,9 @@ msgid ""
 "separating character, select the text indicating character and set the "
 "character encoding."
 msgstr ""
+"Druhý panel průvodce <interface>Export textu</interface> umožňuje uživateli "
+"vybrat znak ukončující řádky, nastavit hodnotu oddělovacího znaku, vybrat "
+"znak uvozující text a nastavit kódování znaků."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:230
@@ -42829,6 +44012,8 @@ msgid ""
 "The second panel of the <interface>Text Export</interface> druid with the "
 "component areas labeled with callouts."
 msgstr ""
+"Druhý panel průvodce <interface>Export textu</interface> s jednotlivými "
+"částmi označenými popiskami."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:240
@@ -42836,6 +44021,8 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts the second panel 'Text Export' druid with callouts "
 "labeling the different areas."
 msgstr ""
+"Tento snímek obrazovky ukazuje druhý panel průvodce „Export textu“ s "
+"jednotlivými částmi označenými popiskami."
 
 #. (itstool) path: caption/para
 #: C/gnumeric.xml:246
@@ -42843,6 +44030,8 @@ msgid ""
 "The different components of the second panel of the <interface>Text Export</"
 "interface> druid with each component labeled with a callout."
 msgstr ""
+"Různé části druhého panelu průvodce <interface>Export textu</interface> s "
+"jednotlivými částmi označenými popiskami."
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:264
@@ -42855,6 +44044,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The export characteristic menu "
 "buttons."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – tlačítka nabídek s vlastnostmi exportu"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:278
@@ -42869,6 +44059,10 @@ msgid ""
 "next. The three commonly used alternatives are provided. See <xref linkend="
 "\"sect-file-textImport-complex-lineBreak\"/> for more details."
 msgstr ""
+"Toto tlačítko umožňuje uživateli rozvinout rozbalovací seznam, ve kterém se "
+"vybírá znak použitý k signalizaci konce řádku a začátku následujícího. Jsou "
+"nabízeny tři běžně používané varianty. Více viz <xref linkend=\"sect-file-"
+"textImport-complex-lineBreak\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:292
@@ -42884,11 +44078,15 @@ msgid ""
 "delimit data values. See <xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-"
 "dataStruct\"/> for more details."
 msgstr ""
+"Toto tlačítko umožňuje uživateli vybrat znak použitý jako oddělovač hodnot. "
+"Typ „Vlastní“ zpřístupní textové pole níže, ve kterém si uživatel může určit "
+"vlastní znak, případně více znaků, které oddělují datové hodnoty. Více viz "
+"<xref linkend=\"sect-file-textImport-complex-dataStruct\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:307
 msgid "Value Separating Character entry area-"
-msgstr ""
+msgstr "Pole pro zadání oddělovacích znaků –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:310
@@ -42898,11 +44096,14 @@ msgid ""
 "every line. This area is only active if the \"Custom\" type has been "
 "selected from the list in the button above."
 msgstr ""
+"V tomto textovém poli může uživatel přímo definovat znaky, nebo více znaků, "
+"které se mají použít jako oddělovač jednotlivých hodnot na řádku. Toto "
+"textové pole je aktivní, jen když je v seznamu nad vybrán typ „Vlastní“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:320
 msgid "The Text Field Delimiter activity setting-"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač uvozující textové položky –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:324
@@ -42914,11 +44115,17 @@ msgid ""
 "used around all values or never applied. See <xref linkend=\"sect-file-"
 "textImport-complex-dataStruct\"/> for more details."
 msgstr ""
+"Toto tlačítko rozvine seznam se třemi volbami pro oddělovače textových "
+"položek. Textové položky se mohou uvozovat, jen v případech kdy je to "
+"zapotřebí, což jsou situace, kdy text obsahuje mezeru nebo znak, který se "
+"používá jako oddělovač položek. Dalšími možnostmi je obklopit všechny "
+"hodnoty a nebo naopak žádné. Více viz <xref linkend=\"sect-file-textImport-"
+"complex-dataStruct\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:338
 msgid "The Text Field Delimiter character entry area and list-"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinované pole pro zadání znaků uvozujících textové položky –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:341
@@ -42929,6 +44136,10 @@ msgid ""
 "appears by clicking on the downward pointing arrow to the right of the text "
 "field."
 msgstr ""
+"Toto pole se používá pro zadání znaku, který bude oddělovat textové položky. "
+"Případně můžete vybírat ze tří přednastavených znaků (dvojitých uvozovek a "
+"dvou typů jednoduchých uvozovek) v rozbalovacím seznamu, který se objeví po "
+"kliknutí na šipku vpravo vedle textového pole."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:352
@@ -42943,6 +44154,10 @@ msgid ""
 "used by the locale of the user. See <xref linkend=\"sect-file-textImport-"
 "complex-encoding\"/> for more details."
 msgstr ""
+"Toto tlačítko umožňuje uživateli nastavit schéma kódování, které se v "
+"souboru použije. Jako výchozí vybírá <application>Gnumeric</application> "
+"kódování používané v národním prostředí uživatele. Více viz <xref linkend="
+"\"sect-file-textImport-complex-encoding\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:366
@@ -42955,6 +44170,8 @@ msgid ""
 "This button selects whether to escape or transliterate characters which "
 "<application>Gnumeric</application> does not recognize."
 msgstr ""
+"Tímto tlačítkem se vybírá, jestli má <application>Gnumeric</application> "
+"znaky, které nerozpozná, ošetřit únikovou sekvencí nebo použít transliteraci."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:377
@@ -42994,6 +44211,12 @@ msgid ""
 "guibutton> button will dismiss the druid and cause the file to be saved "
 "using the selected options."
 msgstr ""
+"Tato tři tlačítka umožňují uživateli práci s průvodcem. Tlačítko "
+"<guibutton>Zrušit</guibutton> způsobí zavření dialogového okna a návrat do "
+"pracovního sešitu. Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> je v tuto chvíli "
+"zakázané, protože se jedná o první panel průvodce. Tlačítko "
+"<guibutton>Dokončit</guibutton> zavře průvodce a způsobí uložení souboru s "
+"použitím vybraných voleb."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:257
@@ -43034,8 +44257,15 @@ msgid ""
 "along with a program called <application>ssconvert</application> which is "
 "the program used to convert files automatically. All of the file formats "
 "supported by <application>Gnumeric</application> can be used except for the "
-"Postscript and PDF file formats which operate through the printing system."
+"PostScript and PDF file formats which operate through the printing system."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> umí převádět soubory automaticky bez "
+"zásahu uživatele. Dají se tak převádět větší množství souborů pomocí "
+"skriptů. <application>Gnumeric</application> je šířen spolu s programem "
+"nazvaným <application>ssconvert</application>, který se používá právě k "
+"těmto automatickým převodům. Podporované jsou úplně všechny formáty, které "
+"podporuje <application>Gnumeric</application>, vyjma formátů PostScript a "
+"PDF, které fungují přes tiskový systém."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:17
@@ -43055,6 +44285,10 @@ msgid ""
 "convert an <application>Excel</application> format file to a "
 "<application>Gnumeric</application> format file."
 msgstr ""
+"Tato aplikace se používá z příkazové řádky a musí se jí zadat požadované "
+"volby a vstupní a výstupní soubor. Například <_:screen-1/> by převedlo "
+"souborový formát <application>Excel</application> na souborový formát "
+"<application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:30
@@ -43082,6 +44316,8 @@ msgid ""
 "The available import and export file formats which ssconvert can read can be "
 "listed using <_:screen-1/> or <_:screen-2/> respectively."
 msgstr ""
+"Dostupné souborové formáty pro import a export, se kterými umí ssconvert "
+"pracovat si můžete vypsat pomocí <_:screen-1/>, případně <_:screen-2/>."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:47
@@ -43103,6 +44339,12 @@ msgid ""
 "Down</keysym> buttons. The <application>man</application> program can be "
 "dismissed by typing the <keysym>q</keysym> key."
 msgstr ""
+"Podobně jako u jiných příkazů GNU pro příkazovou řádku, je i součástí "
+"<application>ssconvert</application> manuálová stránka. Dostat se k ní "
+"můžete zadáním <_:screen-1/>, čímž ji otevřete. Pohybovat se v ní můžete "
+"mačkáním <keysym>mezerníku</keysym> nebo pomocí kláves <keysym>Page Up</"
+"keysym> a <keysym>Page Down</keysym>. K ukončení programu <application>man</"
+"application> se používá klávesa <keysym>q</keysym>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -43119,6 +44361,12 @@ msgid ""
 "out the workbook. Press the <guibutton>Print Preview</guibutton> button to "
 "display the <interface>Print Preview</interface>."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Tisk</interface> obsahuje většinu podstatných "
+"voleb pro tisk. Další volby vztahující se k tisku najdete v dialogovém okně "
+"<interface>Nastavení stránky</interface>, které je popsané v <xref linkend="
+"\"sect-printing-setup\"/>. Zmáčknutím tlačítka <guibutton>Tisk</guibutton> "
+"sešit vytisknete, zmáčknutím <guibutton>Náhled</guibutton> s zobrazíte "
+"<interface>Náhled tisku</interface>."
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: C/gnumeric.xml:15
@@ -43128,6 +44376,9 @@ msgid ""
 "Some of the described tabs or options may not be available with your "
 "printer, especially when printing to a file."
 msgstr ""
+"Počet karet dialogového okna <interface>Tisk</interface> a jejich obsah "
+"závisí na modelu použité tiskárny. Některé z popsaných karet nebo voleb "
+"nemusí být pro vaší tiskárnu k dispozici, hlavně když tisknete do souboru."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:24
@@ -43149,14 +44400,22 @@ msgid ""
 "in the lower half of the dialog. Click on <guibutton>Print</guibutton> to "
 "send the document to your printing system."
 msgstr ""
+"V horní polovině karty vyberte požadovanou <interface>Tiskárnu</interface>. "
+"Na začátku bude vybraná vaše výchozí tiskárna. Volitelně pak v dolní části "
+"karty nastavte počet <guilabel>Kopií</guilabel> a <guilabel>Rozsah</"
+"guilabel> stránek. Kliknutím na <guibutton>Tisk</guibutton> pošlete dokument "
+"k vytisknutí."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:44
 msgid ""
 "When printing to a file you may want to change the <guilabel>output name</"
 "guilabel> and <guilabel>folder</guilabel> before printing. You can choose "
-"between saving a <keycap>postscript</keycap> or a <keycap>PDF</keycap> file."
+"between saving a <keycap>PostScript</keycap> or a <keycap>PDF</keycap> file."
 msgstr ""
+"V případě, že budete tisknout do souboru, budete nejspíše chtít změnit název "
+"a složku výstupního souboru. Navíc si můžete vybrat, jestli budete tisknout "
+"do formátu <keycap>PostScript</keycap> nebo <keycap>PDF</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:52
@@ -43174,6 +44433,8 @@ msgid ""
 "The preview in the lower part of the tab gives you a small hint of how your "
 "printed document will look like."
 msgstr ""
+"Náhled v dolní části karty vám dá jistou představu, jak asi bude vytisknutý "
+"dokument vypadat."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:63
@@ -43185,6 +44446,12 @@ msgid ""
 "the <guilabel>paper type</guilabel> (e.g. preprinted) and the paper source "
 "and output tray in the paper section. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
+"Na kartě <guimenuitem>Vzhled stránky</guimenuitem> můžete použít několik "
+"voleb týkajících se rozvržení a papíru. Zvolte si, kolik stránek se má "
+"objevit na jednom listu papíru, jestli chcete tisknout oboustranně, omezte "
+"tištěné stránky jen na sudé nebo liché, či změňte měřítko tisku. Můžete si "
+"také vybrat <guilabel>typ papíru</guilabel> (např. předtištěný) a vstupní a "
+"výstupní podavač papíru. <_:tip-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:80
@@ -43204,6 +44471,10 @@ msgid ""
 "between printing the whole workbook, only the selected or not the selected "
 "area or a defined range of worksheets."
 msgstr ""
+"Karta <guimenuitem>Rozsah tisku</guimenuitem> poskytuje možnost omezit "
+"<guilabel>rozsah</guilabel> tisknutého sešitu. Můžete volit mezi tiskem "
+"celého pracovního sešitu, pouze vybrané nebo nevybrané oblasti a nebo určit "
+"rozsah listů."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:100
@@ -43221,6 +44492,8 @@ msgid ""
 "Some options may be unavailable due to user restrictions. Ask your local "
 "administrator for further details."
 msgstr ""
+"Některé volby mohou být nepřístupné kvůli omezení práv uživatele. Na "
+"podrobnosti se poptejte u správce svého počítače."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:111
@@ -43232,6 +44505,11 @@ msgid ""
 "decide whether your job should be printed right now or at a defined point in "
 "time. <_:important-1/>"
 msgstr ""
+"Na kartě <guimenuitem>Úloha</guimenuitem> můžete měnit <guilabel>Prioritu</"
+"guilabel> nebo přidat k tiskové úloze <guilabel>Účtovací informace</"
+"guilabel>. Můžete také zvolit, aby se po vytisknutí všech stránek přidala "
+"navrch <guilabel>Krycí stránka</guilabel>. A nakonec můžete určit, jestli se "
+"má tisk provést hned nebo až v jiný, vámi určený čas. <_:important-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:128
@@ -43250,6 +44528,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>resolution</guilabel> of the printed document depending on your "
 "printer. No more, no less."
 msgstr ""
+"Na kartě <guimenuitem>Kvalita obrazu</guimenuitem> můžete vybrat "
+"<guilabel>Rozlišení</guilabel> tištěného dokumentu, v závislosti na "
+"schopnostech tiskárny. Nic víc, nic méně."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:147
@@ -43285,6 +44566,8 @@ msgid ""
 "In the <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> tab you can change several "
 "options depending on the printer model you use."
 msgstr ""
+"Na kartě <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem> můžete změnit několik voleb, "
+"které souvisí s vaším konkrétním modelem tiskárny."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:187
@@ -43299,6 +44582,10 @@ msgid ""
 "<guimenu>File Menu</guimenu> <guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </"
 "menuchoice> to activate the <interface>Page Setup</interface>."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Nastavení stránky</interface> můžete použít k "
+"nastavení různých voleb vztahujících se k tisku pracovního sešitu. Vyvoláte "
+"jej kliknutím na nabídku <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> "
+"<guimenuitem>Nastavení stránky</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:197
@@ -43307,6 +44594,9 @@ msgid ""
 "guibutton> button to see what your document looks like with your selected "
 "options. See the <xref linkend=\"sect-printing-preview\"/>"
 msgstr ""
+"Pamatujte, že kdykoliv můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Náhled</"
+"guibutton>, abyste se podívali, jak bude dokument vypadat s vybranými "
+"volbami. Viz <xref linkend=\"sect-printing-preview\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:205
@@ -43317,6 +44607,11 @@ msgid ""
 "also save your adjustments by activating the <guilabel>save as default "
 "settings</guilabel> flag."
 msgstr ""
+"Normálně se určené nastavení použije jen na aktuální list. Můžete ale vybrat "
+"jiný list v dolní části dialogového okna <interface>Nastavení stránky</"
+"interface> nebo vybrat volbu <guilabel>Použít na všechny listy tohoto "
+"sešitu</guilabel>. Navíc můžete uložit své nastavení s volbou "
+"<guilabel>Uložit jako výchozí nastavení</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:216
@@ -43331,7 +44626,7 @@ msgstr "<interface>Karta Stránka v Nastavení stránky</interface>"
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:233
 msgid "<interface>Print Setup Paper Type dialog</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno <interface>Vzhled stránky</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:229
@@ -43342,6 +44637,12 @@ msgid ""
 "size</guilabel> and <guilabel>page orientation</guilabel> (portrait, "
 "landscape or reverse) to suit the best layout for your document."
 msgstr ""
+"Změňte typ papíru kliknutím na tlačítko <guibutton>Změnit typ papíru</"
+"guibutton>. <_:figure-1/> Vyberte upřednostňovanou tiskárnu, nebo zvolte "
+"<guilabel>Libovolnou tiskárnu</guilabel>, abyste viděli formáty podporované "
+"všemi tiskárnami. Zvolte <guilabel>Velikost papíru</guilabel> a "
+"<guilabel>Orientaci</guilabel> (na výšku, na šířku nebo některou z nich "
+"obráceně), abyste dosáhli co nejlepšího rozvržení při tisku svého dokumentu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:247
@@ -43373,6 +44674,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>automatic scaling</guilabel> to fit the workbook to a defined "
 "number of paper sheets."
 msgstr ""
+"Vyberte měřítko, které se použije při tisku. Můžete volit mezi "
+"<guilabel>Měřítko neměnit</guilabel>, <guilabel>Pevným měřítkem</guilabel> a "
+"nebo <guilabel>Automatickým měřítkem</guilabel>, které se přizpůsobí tak, "
+"aby se pracovní sešit vlezl na zadaný počet listů papíru."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:280
@@ -43391,11 +44696,14 @@ msgid ""
 "define an header or a footer by clicking the <guibutton>Configure</"
 "guibutton> button next to the according drop-down field."
 msgstr ""
+"Vyberte předdefinovaný formát záhlaví nebo zápatí. Nebo si můžete "
+"nadefinovat vlastní kliknutím na tlačítko <guibutton>Nastavit</guibutton> "
+"vedle příslušného rozbalovacího seznamu."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:299
 msgid "<interface>Print Setup Headers and Footers Configure Dialog</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno <interface>Vlastní nastavení záhlaví/zápatí</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:308
@@ -43412,6 +44720,17 @@ msgid ""
 "appear in the header/footer. Additionally there are a number of special "
 "<keycap>opcodes</keycap> for common options. These are:"
 msgstr ""
+"Záhlaví a zápatí jsou rozdělené na levou, středovou a pravou část. Vyberte "
+"část, kterou chcete změnit. Vložte svůj vlastní text, nebo vyberte jeden, či "
+"více, z přednastavených. Když vyberete <guibutton>čas</guibutton> a/nebo "
+"<guibutton>datum</guibutton>, můžete navíc zvolit formát kliknutím na šipku "
+"vedle symbolu a následně kliknutím na požadovanou volbu. Kromě "
+"<guibutton>čísla stránky</guibutton>, <guibutton>celkového počtu stránek</"
+"guibutton> a <guibutton>názvu pracovního listu</guibutton>, můžete vložit "
+"také <guibutton>název souboru</guibutton> a/nebo <guibutton>cestu k souboru</"
+"guibutton>. Nakonec můžete vložit určenou <guibutton>buňku</guibutton>, "
+"jejíž obsah se objeví v záhlaví/zápatí. K tomu všemu existuje několik "
+"speciálních <keycap>kódů</keycap> pro běžné použití. Zde jsou:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:324
@@ -43548,6 +44867,12 @@ msgid ""
 "cell is in a repeating row or column then the relative address is "
 "interpreted with respect to that cell."
 msgstr ""
+"Obsah levé horní buňky na aktuální stránce. Místo <literal>A1</literal> se "
+"dá použít nějaká jiná relativní adresa buňky. Relativní adresa je "
+"interpretována vzhledem k levé horní buňce na aktuální stránce. Opakování "
+"řádků nebo sloupců není ignorováno. Takže pokud je levá horní buňka v "
+"opakujícím se řádku nebo sloupci, je relativní adresa interpretována "
+"vzhledem k této buňce."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:414
@@ -43556,6 +44881,9 @@ msgid ""
 "selecting a default header/footer font in the preferences (see in <xref "
 "linkend=\"sect-configuration-preferences\"/>)."
 msgstr ""
+"Můžete si zvolit font, kterým se má záhlaví a zápatí tisknout. Vybírá se "
+"jako výchozí font záhlaví/zápatí v předvolbách (viz <xref linkend=\"sect-"
+"configuration-preferences\"/>)."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:423
@@ -43586,6 +44914,12 @@ msgid ""
 "entering them manually, you can also select columns or rows to be repeated "
 "using the mouse."
 msgstr ""
+"Můžete si vybrat řádky nebo sloupce, které se mají vytisknout na každou "
+"výstupní stránku. Obvykle se to používá pro názvů sloupců nebo řádků. Když "
+"tak chcete učinit, zadejte do pole <guilabel>Řádky opakované v horní části</"
+"guilabel> nebo <guilabel>Sloupce opakované na levé straně</guilabel> rozsah "
+"buněk, které se mají opakovat. Místo ručního zadání můžete k výběru sloupců "
+"nebo řádků, které se mají opakovat, použít také myš."
 
 #. (itstool) path: warning/title
 #: C/gnumeric.xml:453
@@ -43600,6 +44934,10 @@ msgid ""
 "just <literal>1</literal>. Similarly, to have column <literal>A</literal> "
 "repeated, you must enter <literal>A:A</literal>."
 msgstr ""
+"Pamatujte, že řádky a sloupce je zapotřebí zadávat jako rozsah. To znamená, "
+"že když chcete opakovat první řádek, musíte zadat <literal>1:1</literal>, ne "
+"jen <literal>1</literal>. Podobně, pro opakování sloupce <literal>A</"
+"literal> musíte zadat <literal>A:A</literal>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:467
@@ -43641,6 +44979,12 @@ msgid ""
 "a non-hidden sheet that contains only auxillary information and should "
 "normally not be printed."
 msgstr ""
+"Když zaškrtnete <guilabel>Netisknout se všemi listy</guilabel>, vynechá se "
+"při tisku tento list i přesto, že budete mít navolen tisk <guilabel>všech "
+"listů</guilabel>. Když je tato položka zaškrtnutá, je tento list tisknut jen "
+"buď jako aktivní list nebo součást rozsahu listů. Hodí se to, když máte "
+"neskryté listy, které obsahují jen pomocné informace a tak nejsou normálně "
+"potřeba tisknout."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:500
@@ -43659,6 +45003,10 @@ msgid ""
 "have a number of cells with the background color changed but no data in "
 "them, you can select this option to ensure they are in the printed output."
 msgstr ""
+"Když zaškrtnete <guilabel>Styly bez obsahu</guilabel>, vytisknou se buňky se "
+"změněnými styly, i když jsou prázdné. Například, když máte několik buněk s "
+"barevným pozadím, ale bez dat, můžete zaškrtnout tuto volbu a budou součástí "
+"výtisku."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:519
@@ -43720,6 +45068,8 @@ msgid ""
 "Finally you can decide about the direction in which the workbook will be "
 "printed (Down, then right or Right, then down)."
 msgstr ""
+"Nakonec se můžete rozhodnout, v jakém směru se sešit bude tisknout (dolů a "
+"pak doprava nebo doprava a pak dolů)."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:564
@@ -43735,17 +45085,23 @@ msgid ""
 "layout before you print out the workbook. <application>Evince</application> "
 "is set up to be the default viewer."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Náhled tisku</interface> se používá k zobrazení "
+"podoby, jak bude tiskový výstup vypadat. Můžete s v něm zkontrolovat před "
+"skutečným vytisknutím sešitu, jestli má požadované formátování a rozvržení. "
+"Jako výchozí prohlížeč je nastavená aplikace <interface>Evince</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:575
 msgid "Customizing the preview application"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobení aplikace pro náhled"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:585
 msgid ""
 "Please make sure you have only one line defining your preview application."
 msgstr ""
+"Dávejte pozor, abyste v definici své aplikace pro náhled, měli zadaný jen "
+"jeden řádek."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:591
@@ -43754,6 +45110,9 @@ msgid ""
 "default viewer. A convincing argument is that <application>Evince</"
 "application> deletes the preview file after closing the viewer."
 msgstr ""
+"Důrazně vám doporučujeme používat jako výchozí prohlížeč aplikaci "
+"<application>Evince</application>. Přesvědčivým argumentem je, je po zavření "
+"náhledu po sobě smaže náhledové soubory."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:577
@@ -43764,11 +45123,15 @@ msgid ""
 "\"<replaceable>command to your preferred viewer</replaceable>\"</command>. "
 "<_:warning-1/> <_:tip-2/>"
 msgstr ""
+"Můžete změnit výchozí aplikaci pro náhledy úpravou přednastavení GTK. "
+"Otevřete soubor .gtkrc-<replaceable>vaše verze GTK</replaceable> a přidejte "
+"řádek ve formátu <command>gtk-print-preview-command=\"<replaceable>příkaz "
+"pro spuštění prohlížeče</replaceable>\"</command>. <_:warning-1/> <_:tip-2/>"
 
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:803
 msgid "Getting More Help"
-msgstr ""
+msgstr "Získání další nápovědy"
 
 #. (itstool) path: chapter/para
 #: C/gnumeric.xml:805
@@ -43777,6 +45140,9 @@ msgid ""
 "including the <application>Gnumeric</application> web site, the mailing "
 "list, and the internet relay chat (IRC) discussion channel."
 msgstr ""
+"Tato kapitola popisuje další zdroje nápovědy, které jsou uživatelům k "
+"dispozici, včetně stránek www tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
+"application>, poštovní konference a diskuzního kanálu IRC."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -43794,6 +45160,12 @@ msgid ""
 "information which might be helpful to <application>Gnumeric</application> "
 "users are presented below."
 msgstr ""
+"Tato příručka je nejucelenějším zdrojem rozebírajícím tabulkový kalkulátor "
+"<application>Gnumeric</application> a snaží se jej popsat co nejšířeji. "
+"Přesto nemůže zodpovědět úplně všechny otázky, na které uživatel narazí. K "
+"tomu ještě není zcela dokončená a některé věci tak vysvětlené nejsou. V "
+"takových situacích vám mohou pomoci další zdroje informací, které "
+"představujeme dále."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:16
@@ -43806,6 +45178,13 @@ msgid ""
 "this project. You can take several steps to make these people want to help "
 "you."
 msgstr ""
+"Některé ze zdrojů informací uvedených dále vyžadují komunikaci s lidmi, "
+"který <application>Gnumeric</application> vytvářejí. Tito lidé jsou "
+"dobrovolníci, kteří tráví roky prací na aplikaci, aby byla použitelná pro "
+"ostatní. Jsou rádi, když vám mohou pomoci, <emphasis>ale</emphasis> je to "
+"čistě na jejich rozhodnutí, jestli tak učiní. Obvykle jsou hodně vytížení a "
+"na projektu pracují dobrovolně zdarma. Můžete učinit několik kroků, abyste "
+"získali od těchto lidí pomoc."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:27
@@ -43820,6 +45199,15 @@ msgid ""
 "they respect you and want to help you, after all they have written a program "
 "for you to use."
 msgstr ""
+"Nejprve ze všeho se pokuste si pomoci sami přečtením existující dokumentace. "
+"Jestliže jste si dokumentaci přečetli, budou ostatní mnohem přístupnější v "
+"tom vám zodpovědět otázky, které zůstaly. Za druhé, buďte zdvořilí při "
+"představení se, poděkujte vývojářům za dosavadní mravenčí práci a slušně se "
+"zeptejte. Mějte na paměti, že vývojáři se respektují navzájem a respektují "
+"své uživatele, takže i když se vám odpověď bude zdát strohá nebo snad "
+"nezdvořilá, jde o odměřenost jen a pouze v zájmu o efektivitu a úsporu času. "
+"Nevztahujte to na sebe nijak osobně, když už pro vás celou aplikaci napsali, "
+"tak určitě mají i zájem vám s ní pomoci."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:42
@@ -43855,6 +45243,11 @@ msgid ""
 "book on how to use another spreadsheet. <xref linkend=\"sect-morehelp-web\"/"
 "> explains how to access and find information on the web site."
 msgstr ""
+"Za druhé se podívejte na webové stránky tabulkového kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application> a na webové stránky věnující se jiným "
+"tabulkovým kalkulátorům. Základní principy jsou ve všech tabulkových "
+"kalkulátorech stejné. Jak se dostat na stránky www, a jak na nich hledat "
+"informace, popisuje kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-web\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:75
@@ -43874,6 +45267,13 @@ msgid ""
 "\"sect-morehelp-books\"/> describes other spreadsheets for which usage "
 "manuals may provide useful information."
 msgstr ""
+"Dalším použitelným zdrojem nápovědy je literatura napsaná k jiným tabulkovým "
+"kalkulátorům. <application>Gnumeric</application> je v mnoha ohledech "
+"podobný ostatním tabulkovým kalkulátorům, a knihy, stánky www, výukové "
+"materiály a další dokumenty, které popisují ostatní tabulkové kalkulátory "
+"mohou uživatelům pomoci pochopit, jak <application>Gnumeric</application> "
+"používat. Kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-books\"/> uvádí další "
+"tabulkové kalkulátory, jejich příručky vám mohou pomoci."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:94
@@ -43891,6 +45291,11 @@ msgid ""
 "gnumeric list and how to read past messages including questions and answers "
 "which may be helpful."
 msgstr ""
+"V rámci projektu <application>Gnumeric</application> je spravována poštovní "
+"konference, díky které mohou lidé posílat e-maily všem hlavním vývojářům. "
+"Kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-maillist\"/> vysvětluje, jak do "
+"konference poslat zprávu a jak si číst starší zprávy, včetně dotazů a "
+"odpovědí, které vám mohou pomoci."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:109
@@ -43905,6 +45310,11 @@ msgid ""
 "talk to each other, and to anyone else, about the program. <xref linkend="
 "\"sect-morehelp-irc\"/> explains how to join this discussion."
 msgstr ""
+"Projekt <application>Gnumeric</application> využívá také kanál IRC (Internet "
+"Relay Chat), často nazývaný „diskuzní místnosti“, ve kterých vývojáři "
+"rozebírají mezi sebou, i s ostatními, aplikaci <application>Gnumeric</"
+"application>. Kapitola <xref linkend=\"sect-morehelp-irc\"/> vysvětluje, jak "
+"se přidat do diskuze."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:127
@@ -43943,6 +45353,12 @@ msgid ""
 "page address is: <_:screen-1/> It may be necessary to copy the text and "
 "paste it into the address field."
 msgstr ""
+"Na webové stránky aplikace <application>Gnumeric</application> se můžete "
+"dostat kliknutím na tento <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/gnumeric/\">odkaz</ulink>. Případně, když je to potřeba, zadejte "
+"adresu do webového prohlížeče přímo. Adresa projektu <application>Gnumeric</"
+"application> je: <_:screen-1/> Nejjistější je text adresy zkopírovat a "
+"vložit do adresního pole."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:159
@@ -43972,6 +45388,16 @@ msgid ""
 "OpenOffice.org web site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.openoffice.";
 "org/\"> <uri> http://www.openoffice.org/ </uri> </ulink>."
 msgstr ""
+"Dalším populárním a velmi schopným tabulkovým kalkulátorem, a poskytovaným "
+"stejně svobodně jako <application>Gnumeric</application>, včetně přístupu ke "
+"zdrojovým kódům, je program <application>Calc</application> z OpenOffice."
+"org, respektive z LibreOffice. Dokumentace pro <application>Calc</"
+"application> vám může pomoci při objasňování věci z aplikace "
+"<application>Gnumeric</application> a najdete ji na webových stránkách "
+"OpenOffice.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www.openoffice.org/";
+"\"><uri>http://www.openoffice.org/</uri></ulink>, respektive LibreOffice "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.openoffice.org/\";><uri>http://www.";
+"libreoffice.org/</uri></ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:184
@@ -43985,6 +45411,15 @@ msgid ""
 "explaining how to use that spreadsheet. Any local bookstore should have at "
 "least a few of these books which may help answer any questions."
 msgstr ""
+"Také příručky k dalším tabulkovým kalkulátorům, i k těm, které nějakým "
+"způsobem omezují vaši svobodu, vám mohou pomoci s vysvětlením aplikace "
+"<application>Gnumeric</application>. <application>Gnumeric</application> se "
+"výslovně snaží chovat způsobem, který je pochopitelný pro uživatele "
+"Microsoft <application>Excel</application>. Protože <application>Excel</"
+"application> má velké množství uživatelů, bylo pro něj napsáno i velké "
+"množství knih, které vysvětlují, jak používat tabulkový kalkulátor. Ve "
+"většině místních knihkupectví najdete nějakou knihu, která vám pomůže "
+"zodpovědět vaše dotazy."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:201
@@ -44003,6 +45438,15 @@ msgid ""
 "simple answer, \"Please read the manual.\" Also, developers volunteer any "
 "time they take to answer your questions so please be polite."
 msgstr ""
+"Projekt <application>Gnumeric</application> provozuje poštovní konferenci, "
+"což je systém, ve kterém lidé mohou poslat e-mail, které se předá všem, kdo "
+"jsou do dané poštovní konference přihlášení. Pamatujte prosím, že tato "
+"konference je určená pro seriózní diskuzi o vývoji tohoto tabulkového "
+"kalkulátoru. Otázky uživatelů zaslané do této konference jsou obvykle "
+"zodpovídány, ale na úplně základní dotazy, které jsou zodpovězené v příručce "
+"můžete také obdržet prostou odpověď „Please read the manual“ (Přečtěte si "
+"prosím příručku). Odpovídání se věnují dobrovolní vývojáři ve svém volném "
+"čase, tak se k nim prosím chovejte slušně."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:216
@@ -44015,6 +45459,13 @@ msgid ""
 "\"http://www.gnome.org/\";> <uri> http://www.gnome.org/ </uri> </ulink> and "
 "then ..."
 msgstr ""
+"Nejlepším způsobem, jak využít tento zdroj informací, je přečíst si archiv "
+"za posledních několik měsíců, jestli se již někdo jiný nesetkal s obdobným "
+"problémem, jak vy. Je totiž možné, že vaše otázka již byl položena někým "
+"jiným a je na ni k dispozici odpověď. Pro přístup do archivu použijte webový "
+"prohlížeč, kterým si zobrazte webovou stránku poštovní konference na <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/\";><uri>http://www.gnome.org/</"
+"uri></ulink> a pak…"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:236
@@ -44047,6 +45498,12 @@ msgid ""
 "solicitation. A simple, text message is the least likely to be discarded by "
 "these automatic tools."
 msgstr ""
+"Zřídka se stane, že je e-mail automaticky zahozen, protože se jeví jako "
+"nevyžádaná zpráva (spam). Pokud se váš e-mail ani po několika dnech neobjeví "
+"v archivu a nedostanete na něj žádnou odpověď, pošlete jej do konference "
+"znovu, ale bez rysů, které připomínají komerční sdělení. Prostě řečeno, "
+"napište zprávu tak, aby se co nejméně podobala té předchozí, automaticky "
+"zahozené."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:247
@@ -44085,6 +45542,17 @@ msgid ""
 "search engine for \"IRC\" and \"client\" and the name of the operating "
 "system of the machine which will run the software."
 msgstr ""
+"Projekty GNOME a GIMP provozují několik serverů, které poskytují celosvětově "
+"přístupný systém IRC (Internet Relay Chat) pro diskuze na témata vztahující "
+"se k těmto projektům, včetně diskuzního kanálu pro <application>Gnumeric</"
+"application>. Jedná se o systém, přes který spolu mohou lidé navzájem přímo "
+"komunikovat psaním zpráv do klienta IRC, který napsanou zprávu doručí všem, "
+"kdo daný kanál sledují. Je mimo rozsah této příručky vysvětlit, jak získat, "
+"nainstalovat a používat klienta IRC. Těchto programů je k dispozici spousta, "
+"řada z nich je stejně svobodných, jako <application>Gnumeric</application>, "
+"a návody pro ně najdete na WWW. Stačí do webového vyhledávače zadat fráze "
+"„IRC“ a „klient“ spolu s názvem operačního systému, pod kterým je chcete "
+"používat."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:302
@@ -44098,6 +45566,13 @@ msgid ""
 "connected you can use the chat command <literal>/links</literal> to find a "
 "server which is closer on the internet to your location."
 msgstr ""
+"Diskuzní kanál IRC pro aplikaci <application>Gnumeric</application> se "
+"nazývá <literal>#gnumeric</literal> (ačkoliv symbol # není nutný) a je "
+"hostovaný na skupině serverů nazvaných <literal>GIMPnet</literal>. Nejlepší "
+"způsob, jak se k nim připojit, je použít server <literal>irc.gimp.org</"
+"literal>. Tento název odkazuje na řadu různých serverů v USA. Pokud žijete "
+"jinde, můžete po připojení použít příkaz <literal>/links</literal> k "
+"vyhledání serveru, který je vám geograficky blíže."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:315
@@ -44111,6 +45586,13 @@ msgid ""
 "since it would not require paying attention to the IRC channel discussion, "
 "even if it ultimately requires longer to obtain an answer."
 msgstr ""
+"Když se připojíte do diskuze, chovejte se zdvořile, položte dotaz nebo "
+"přidejte svůj názor a trpělivě vyčkejte na reakci od osoby, kterou jste "
+"oslovili. Většinou je ke kanálu připojeno několik vývojářů, kteří ale zrovna "
+"na něčem pracují a jen sem tam zkontrolují, jestli se v diskuzi neobjevil "
+"nový dotaz. Vaše otázka může být zodpovězena rychle, ale na řešení některých "
+"problémů může být vhodnější poštovní konference, i když v ní odpověď "
+"dostanete obvykle později."
 
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:819
@@ -44389,6 +45871,17 @@ msgid ""
 "can, if they desire, simply skip to the bottom and press the "
 "<guibutton>Commit</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Stránka pro zadávání chyb v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
+"sestává z několika polí, z nichž některá musí být povinně vyplněná, aby "
+"hlášení bylo k užitku. Nejpodstatnější je „Description“ spolu s polem "
+"„Summary“. Zatímco do „Summary“ se zadává struční popis, něco jako předmět u "
+"e-mailu, do „Description“ se uvádí úplný popis problému, ideálně s návodem "
+"krok za krokem, jak chybu vyvolat. Dalším povinnými poli jsou „Component“, "
+"kde můžete ponechat obecnou komponentu „General“ a nechat na vývojáři, aby "
+"ji upřesnil. Zbývající pole mohou být užitečná, protože poskytují doplňující "
+"informace pro řešení problému, ale nejsou nutná. Po vyplnění uvedených tří "
+"polí, má uživatel možnost zbytek jednoduše přeskočit na konec formuláře a "
+"tlačítkem <guibutton>Commit</guibutton> hlášení odeslat."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:208
@@ -44444,6 +45937,10 @@ msgid ""
 "use the mouse to copy the text and paste that text into the location bar of "
 "a web browser."
 msgstr ""
+"Jestliže nefunguje ani jedna z těchto zkratek, musíte použít pro přístup k "
+"následujícímu umístění webový prohlížeč: <_:screen-1/> Nejjednodušším "
+"způsobem je použít myš pro zkopírování a vložení textu do adresního řádku "
+"prohlížeče."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:239
@@ -44453,6 +45950,10 @@ msgid ""
 "application>. See <xref linkend=\"sect-bugs-bugzilla_account-login\"/> for "
 "an explanation of how to login to <application>Bugzilla</application>."
 msgstr ""
+"Můžete být dotázání na přihlášení. V tom případě zadejte název účtu a své "
+"heslo a otevře se vám v prohlížeči sezení systému <application>Bugzilla</"
+"application>. Popis postupu přihlašování najdete v kapitole <xref linkend="
+"\"sect-bugs-bugzilla_account-login\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:251
@@ -44478,6 +45979,9 @@ msgid ""
 "the problem. For example, a useful error report might have a summary "
 "\"Gnumeric crashes when saving a file\"."
 msgstr ""
+"Pole se souhrnem „Summary“ je něco, jako předmět u e-mailové zprávy. Stručně "
+"popisuje problém. Správné hlášení chyby může mít například souhrnný popis "
+"„Gnumeric crashes when saving a file“."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:273
@@ -44525,6 +46029,10 @@ msgid ""
 "give a step-by-step example of how to reproduce the problem. For example, "
 "this field could look like the following: <_:screen-1/>"
 msgstr ""
+"Pole „Description“ by mělo obsahovat rozsáhlejší verzi toho, co je v poli "
+"„Summary“, aby poskytlo ucelený přehled o problému, a k tomu recept jak krok "
+"za krokem problém reprodukovat. Toto pole by mohlo vypadat například jak na "
+"následujícím obrázku: <_:screen-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:298
@@ -44780,6 +46288,10 @@ msgid ""
 "fields are used mostly by the developers and should both be left as \"normal"
 "\" unless the user has a good reason to change them."
 msgstr ""
+"Pole „Severity“ sděluje závažnost problému a prioritu, které by vývojáři "
+"měli problému věnovat. O nastavení úrovně by měli rozhodnout vývojáři a "
+"uživatel jej má ponechat nastavené na „normal“, pokud nemá vážný důvod jej "
+"změnit."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:424
@@ -44793,6 +46305,13 @@ msgid ""
 "will know right away that the desired functionality has not yet been added "
 "to the program."
 msgstr ""
+"Existují dva případy, kdy by uživatel měl změnit závažnost chyby v hlášení. "
+"Prvním případem je, když uživatelem hlášený problém způsobuje zhroucení "
+"aplikace <application>Gnumeric</application> (její náhlé zmizení nebo "
+"zastavení) nebo ztrátu dat, a závažnost by se měla nastavit na „critical“. "
+"Druhým případem je, když uživatel hlásí žádost o novou funkcionalitu, pak by "
+"měl nastavit hodnotu „enhancement“, aby vývojáři hned věděli, že se jedná o "
+"přání na doplnění něčeho nového do aplikace."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:436
@@ -44902,6 +46421,8 @@ msgid ""
 "The priority level should be left at the \"normal\" level since this is a "
 "field used by the developers themselves."
 msgstr ""
+"Úroveň závažnosti „Severity“ byste měli ponechat na hodnotě „normal“, "
+"protože toto pole používají vývojáři pro své potřeby."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:499
@@ -44918,6 +46439,12 @@ msgid ""
 "interface> dialog using the <guimenu>Help</guimenu> menu and the "
 "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"Pole „Version“ se používá k označení verze aplikace <application>Gnumeric</"
+"application>, která byla použita, když došlo k výskytu problému. Pokud se "
+"problém objevuje u více verzí, měli byste vybrat nejnovější verzi. Číslo "
+"verze zjistíte tak, že otevřete dialogové okno <interface>O aplikaci "
+"Gnumeric</interface> pomocí položky <guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> v "
+"nabídce <guimenu>Help</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:511
@@ -44925,6 +46452,8 @@ msgid ""
 "The \"GIT\" version refers to a version which the user has recently obtained "
 "from the Git revision control repository provided by the GNOME project."
 msgstr ""
+"Verze „git master“ odkazuje na verzi, kterou uživatel získal jako poslední z "
+"repozitáře Git poskytovaného projektem GNOME."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:517
@@ -44933,6 +46462,9 @@ msgid ""
 "characteristics of the program such as plugins which were added or other "
 "uncommon modifications."
 msgstr ""
+"Textové pole „Other version details“ je možné použít k popisu dalších "
+"atypických vlastností aplikace, jako jsou přidané zásuvné moduly nebo jiné "
+"ne zcela běžné změny."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:523
@@ -44941,6 +46473,9 @@ msgid ""
 "the version of GNOME being used can be entered in the \"Gnome Version\" "
 "field."
 msgstr ""
+"V případě, že byla aplikace <application>Gnumeric</application> použita v "
+"uživatelském prostředí GNOME, můžete do pole „GNOME version“ zadat jeho "
+"verzi."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:534
@@ -44956,6 +46491,10 @@ msgid ""
 "environment such as a virtual machine or a Cygwin setup, this should be "
 "indicated in the next field."
 msgstr ""
+"Pole „OS“ můžete použít k uvedení operačního systému, který byl použit jako "
+"běhové prostředí aplikace <application>Gnumeric</application>. Pamatujte, že "
+"pokud aplikace běžela v umělém prostředí, jako je virtuální stroj nebo "
+"Cygwin, mělo by to být uvedeno v následujícím poli."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:545
@@ -44963,6 +46502,8 @@ msgid ""
 "The \"Distribution/Version\" field should be used to add detail to the "
 "operating system described earlier."
 msgstr ""
+"Pole „Distribution/Version“ se používá k doplnění podrobností o operačním "
+"systému uvedeném v předchozím."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:558
@@ -44977,6 +46518,10 @@ msgid ""
 "and the \"CC\" field is used by those who are interested to add themselves "
 "to those who are notified when changes are made to the report."
 msgstr ""
+"Tato pole jsou požívaná pokročilými uživateli, aby se hlášení lépe "
+"roztřídila. Pole „Keywords“ se používá k vytvoření vztahů mezi hlášeními "
+"navzájem a pole „CC“ je určené pro ty, kteří mají zájem o přidání do seznamu "
+"lidí, kteří jsou informováni o změnách týkajících se daného hlášení."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:572
@@ -44990,6 +46535,9 @@ msgid ""
 "once all of the important fields have been submitted, simply click on the "
 "<guibutton>Commit</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Když chcete hlášení odeslat do systému <application>Bugzilla</application> "
+"po té, co jste vyplnili všechny podstatné informace, stačí kliknout na "
+"tlačítko <guibutton>Submit Bug</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:581
@@ -45003,6 +46551,12 @@ msgid ""
 "if they describe a behaviour that is expected or if they are not deemed "
 "important enough to fix."
 msgstr ""
+"Jakmile je hlášení chyby odesláno, dostane přidělené evidenční číslo a je "
+"odeslán e-mail buď správci projektu nebo jednomu z vývojářů, který se stará "
+"o zadanou komponentu aplikace. Když má zájem o chybu i někdo jiný a přidá "
+"komentář nebo řešení, je o tom uživatel vždy informován, dokud chyba není "
+"zamítnuta nebo vyřešena. Zamítnuta může být, pokud hlášení popisuje chování, "
+"které je záměrně očekávané, nebo není podstatné ji opravit."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:601
@@ -45018,11 +46572,15 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi\">here</ulink> at the following URL. <_:"
 "screen-1/>"
 msgstr ""
+"Uživatel si může navolit, aby o změnách týkajících se zaslaného hlášení "
+"nebyl informován. Na stránku s předvolbami se dostanete <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi\";>tudy</ulink> přes "
+"následující adresu URL. <_:screen-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:612
 msgid "Bookmarking a template"
-msgstr ""
+msgstr "Šablony v záložkách"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:614
@@ -45032,6 +46590,10 @@ msgid ""
 "of use for developers or for users who have found a large number of bugs in "
 "one particular component of <application>Gnumeric</application>."
 msgstr ""
+"Variantu stránky hlášení chyby s již vyplněnou většinou polí si můžete "
+"uložit jako odkaz a dát si ji do záložek pro pozdější použití. Je to určeno "
+"především pro vývojáře a uživatele, kteří našli velké množství chyb v jedné "
+"konkrétní komponentě aplikace <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:622
@@ -45045,16 +46607,25 @@ msgid ""
 "open the <application>Gnumeric</application> page of <application>Bugzilla</"
 "application> with the common fields already filled out."
 msgstr ""
+"Jestli chcete tuto zkratku používat, nejprve otevřete nové chybové hlášení, "
+"pak vyplňte jen ta pole, která chcete použít v budoucích hlášeních chyb a "
+"pak klikněte na tlačítko popsané „Bookmark these values“. "
+"<application>Bugzilla</application> následně vytvoří šablonu a poskytne "
+"odkaz, který se dá uložit pro pozdější použití stejně, jako se dá do záložek "
+"uložit jakákoliv jiná webová stránka. Až budete chtít tyto předvyplněné "
+"hodnoty použít, klikněte na záložku, která otevře stránku aplikace "
+"<application>Gnumeric</application> v systému <application>Bugzilla</"
+"application> s vyplněnými příslušnými poli."
 
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:885
 msgid "Extending Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšiřování aplikace Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "The Approaches to Extending Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Přístupy k rozšiřování aplikace Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -45062,6 +46633,8 @@ msgid ""
 "There are several ways that <application>Gnumeric</application> can be "
 "extended to add functionality."
 msgstr ""
+"Existuje několik způsobů, jak se dá <application>Gnumeric</application> "
+"rozšířit o další funkcionalitu."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -45084,6 +46657,13 @@ msgid ""
 "code and adding C language functions to the code. Python offers a higher "
 "level abstraction through which to interact with the spreadsheet."
 msgstr ""
+"Mocným způsobem, jak v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
+"přistupovat k datům a měnit je, je použití programovacího jazyka Python. S "
+"vývojem aplikace <application>Gnumeric</application> od verze 1.2 se "
+"skriptovací metody značně zdokonalily. Protože se jedná o svobodný software, "
+"můžete jej rozšiřovat přímo s využitím jeho zdrojových kódů a psaním funkcí "
+"v jazyce C. Python poskytuje abstrakci vyšší úrovně, přes kterou můžete s "
+"tabulkovým kalkulátorem komunikovat."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:16
@@ -45094,6 +46674,11 @@ msgid ""
 "Python. If you already have the pieces in place, you can skip the section "
 "<xref linkend=\"sect-extending-python-install\"/>."
 msgstr ""
+"Python a <application>Gnumeric</application> mohou být používáni spolu "
+"několika způsoby. Tato kapitola popisuje, jak získat <application>Gnumeric</"
+"application>, nainstalovat jej a nastavit správně pro přístup pomocí jazyka "
+"Python. Pokud již máte vše připravené, můžete část <xref linkend=\"sect-"
+"extending-python-install\"/> přeskočit."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:26
@@ -45106,6 +46691,13 @@ msgid ""
 "gnumeric.txt</literal> in the source tree. Nathan Hurst provided the idea "
 "and support."
 msgstr ""
+"Tuto část napsal Charles Twardy. Hodně mu v tom pomohla skvělá příručka "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://grub.ath.cx/gnumeric-python/\";>Python/"
+"Gnumeric guide for the old API in Gnumeric 1.0.</ulink>, kterou napsal "
+"Travis Whitton. Jon Käre Hellan přispěl kódem, který zpřístupnil Python pro "
+"<application>Gnumeric</application> a napsal soubor <literal>python-gnumeric."
+"txt</literal> ve stromu se zdrojovými kódy. Nathan Hurst poskytl nápad a "
+"podporu."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:38
@@ -45126,6 +46718,12 @@ msgid ""
 "org/projects/gnumeric/\">Gnumeric page</ulink> may also have useful "
 "information."
 msgstr ""
+"Jako zdroj dalších informací může sloužit webová stránka, kterou spravuje "
+"Jon Käre Hellan a která obsahuje pár zásuvných modulů v jazyce Python a "
+"některé další užitečné informace. Stránku najdete pod <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://domen.uninett.no/~jk/gnumeric/\";>tímto odkazem</ulink>. Hodit "
+"se vám může i hlavní <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/gnumeric/\">stránka aplikace Gnumeric</ulink>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:60
@@ -45134,6 +46732,10 @@ msgid ""
 "have to settle for <literal>doc/developer/writing-functions.sgml</literal> "
 "in the Gnumeric source tree."
 msgstr ""
+"Příručka pro ty, co chtějí psát funkce pro <application>Gnumeric</"
+"application>. Dokud nevznikla tato pro jazyk Python, museli jste se spokojit "
+"<literal>doc/developer/writing-functions.sgml</literal> ve stromu zdrojových "
+"kódu aplikace <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:69
@@ -45142,6 +46744,9 @@ msgid ""
 "<literal>plugins/python-loader/py-gnumeric.c</literal> has good comments at "
 "the beginning."
 msgstr ""
+"Soubory, které v současnosti definují rozhraní jazyka Python. Konkrétně "
+"<literal>plugins/python-loader/py-gnumeric.c</literal> obsahuje dobré "
+"komentáře pro začátečníky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:78
@@ -45169,6 +46774,10 @@ msgid ""
 "Jody, Jon K. Hellan, and Zbigniew Chyla appear prominently in the Python "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
+"Kanál IRC #gnumeric na serveru GIMPnet. V současnosti je vedoucím projektu "
+"Jody Goldberg (jody) a balíčkářem pro Debian je J. H. M. Dassen (jhm). Jody, "
+"Jon K. Hellan a Zbigniew Chyla jsou zmiňováni především v seznamu změnu pro "
+"Python."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:54
@@ -45206,6 +46815,9 @@ msgid ""
 "appropriate command or item for your system when they occur. I'll prefix "
 "them all with '$'."
 msgstr ""
+"Zde si pojďme nadefinovat některé proměnné, protože je tak můžete nahradit "
+"příslušným příkazem nebo položkou pro svůj konkrétní systém, kdekoliv se "
+"objeví. Všechny jsou uvozené znakem „$“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:134
@@ -45229,6 +46841,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>$root</emphasis>: Do whatever you do to become root. The usual "
 "options are: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
+"<emphasis>$root</emphasis>: Udělejte cokoliv, co vás povýší na uživatele "
+"root. Obvykle to bývá: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:162
@@ -45251,11 +46865,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>$version</emphasis>: Whatever your current Gnumeric version is. "
 "Some examples: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
+"<emphasis>$version</emphasis>: Cokoliv, co označuje vaši aktuální verzi "
+"aplikace <application>Gnumeric</application>. Pár příkladů: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:173
 msgid "In the Beginning (Installing and Building)"
-msgstr ""
+msgstr "Pro začátek (instalace a sestavení)"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:175
@@ -45264,11 +46881,14 @@ msgid ""
 "can get the binaries, the packaged source, or the developing edge sources "
 "from Git."
 msgstr ""
+"Potřebujete získat Python, Gnumeric a zásuvný modul Python pro Gnumeric. "
+"Můžete na to jít přes přeložené programy, zdrojové kódy z balíčku nebo "
+"nejnovější vývojové zdrojové kódy z repozitáře Git."
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:182
 msgid "Getting the binaries (Debian)"
-msgstr ""
+msgstr "Získání programů (Debian)"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:184
@@ -45276,6 +46896,8 @@ msgid ""
 "I've only tested this on sid (unstable). The version you get from stable "
 "(woody) may not act quite the same."
 msgstr ""
+"Následující bylo otestováno na vydání sid (nestabilní). Verze, kterou "
+"získáte z vydání woody (stabilní) nemusí fungovat úplně totožně."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:191
@@ -45283,6 +46905,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get install gnumeric gnumeric-python "
 "python</literal>"
 msgstr ""
+"<emphasis>$root</emphasis> <literal>apt-get install gnumeric gnumeric-python "
+"python</literal>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:200
@@ -45295,6 +46919,9 @@ msgid ""
 "If you have Debian, and don't need the bleeding edge, this is <emphasis>by "
 "far</emphasis> the easiest way to get and build the source."
 msgstr ""
+"V případě, že máte Debian a nepotřebuje nutně do úplně nejnovější, je tohle "
+"<emphasis>zdaleka</emphasis> nejjednodušší způsob, jak získat a sestavit "
+"zdrojové kódy."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:213
@@ -45329,6 +46956,8 @@ msgid ""
 "To make the .deb packages: <emphasis>$root</emphasis> <literal>./debian/"
 "rules binary</literal>"
 msgstr ""
+"Pro vytvoření balíčků .deb: <emphasis>$root</emphasis> <literal>./debian/"
+"rules binary</literal>"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:252
@@ -45355,6 +46984,8 @@ msgid ""
 "You may or may not want to remove those .deb files now: <emphasis>$root</"
 "emphasis> <literal>rm gnum*deb</literal>)"
 msgstr ""
+"Nyní můžete, ale nutně nemusíte, odstranit tyto soubory .deb: <emphasis>"
+"$root</emphasis> <literal>rm gnum*deb</literal>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:286
@@ -45368,6 +46999,9 @@ msgid ""
 "don't do this unless you are subscribed to the mail list and possibly also "
 "on the IRC channel."
 msgstr ""
+"Pamatujte, že tohle již zasahuje do sféry vývojářů. A to nemusí nutně "
+"fungovat. Obecně, nedělejte to, pokud nejste přihlášení do poštovní "
+"konference a případně také na kanále IRC."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:294
@@ -45402,6 +47036,9 @@ msgid ""
 "better to build in a temporary space. But I can't be bothered to learn how "
 "to fiddle the build pathways."
 msgstr ""
+"A ačkoliv bude následující sestavení provedeno na hlavním místě, bylo by "
+"pravděpodobně lepší jej provést na dočasném místě. Autorovi se ale nechtělo "
+"studovat, jak si hrát s nastavením cest."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:323
@@ -45409,6 +47046,8 @@ msgid ""
 "Change to a directory where you want to hang the source directory for "
 "Gnumeric and a few other GNOME things."
 msgstr ""
+"Přejděte do složky, ve které si přejete míst uložené zdrojové kódy pro "
+"Gnumeric a některé další věci z GNOME."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:330
@@ -45501,7 +47140,7 @@ msgstr "<literal>cd gnumeric-head</literal>"
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:455
 msgid "Red Hat: <literal>./autogen.sh</literal> and wait while it compiles"
-msgstr "Red Hat: <literal>./autogen.sh</literal> and wait while it compiles"
+msgstr "Red Hat: <literal>./autogen.sh</literal> a čekejte na dokončení"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:459
@@ -45509,6 +47148,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Optional:</emphasis> <emphasis>$root</emphasis> "
 "<literal>make install</literal>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Volitelně:</emphasis> <emphasis>$root</emphasis> "
+"<literal>make install</literal>"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:460
@@ -45517,6 +47158,9 @@ msgid ""
 "then repeat from the autogen step. For example, sometimes I've had it not "
 "create the python-loader."
 msgstr ""
+"Pokud zjistíte, že to nefunguje, zkuste <literal>make clean</literal> a "
+"zopakovat vše od korku s autogen. Občas se například stane, že se nevytvoří "
+"python-loader."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:468
@@ -45527,6 +47171,11 @@ msgid ""
 "literal>. Otherwise you will find it in <literal>gnumeric-head/src/</"
 "literal> and you will have to run it from there."
 msgstr ""
+"Bezva, nyní byste měli mít gnumeric! Vyzkoušejte jej! V případě, že máte "
+"nainstalovanou verzi z Debianu přes apt-get nebo jste udělali „make "
+"install“, měl by být nainstalovaný v /usr/bin (nebo /usr/local/bin) a stačí "
+"teď napsat <literal>gnumeric</literal>. Jinak musíte najít <literal>gnumeric-"
+"head/src/</literal> a spustit jej od tam."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:486
@@ -45544,6 +47193,14 @@ msgid ""
 "spellbooks. After 1.2.0, Gnumeric will be working on its scripting API, so "
 "the two approaches may merge. Or not."
 msgstr ""
+"Přímo v aplikaci <application>Gnumeric</application> je k dispozici "
+"interaktivní konzola jazyka Python. Jde u dobré místo pro zkoumání věcí, a "
+"když ji roztáhnete, hodí se i pro psaní skriptů. Zatímco to, co autor nazval "
+"dále „Knihy kouzel“, je užitečnější, ale jedná se o pevné zásuvné moduly "
+"spouštěné při startu aplikace <application>Gnumeric</application>. Takže teď "
+"jsme v konzoli, protože vyvíjíme zásuvný modul přímo ve formě knihy kouzel. "
+"Od verze 1.2.0 bude <application>Gnumeric</application> pracovat na svém "
+"skriptovacím API, takže můžeme oba přístupy sloučit. Nebo také ne."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:500
@@ -45560,6 +47217,13 @@ msgid ""
 "Red Hat. I used to suggest making a local but you should probably make a "
 "local copy, but that was pain for little gain. So:"
 msgstr ""
+"Interpret jazyka Python můžete spustit v rámci aplikace "
+"<application>Gnumeric</application>, ale musíte ji mít spuštěnou. Za tímto "
+"účelem stačí zrušit zakomentování řádku v python-loader/plugins.xml. "
+"Normálně se tento soubor nachází v /usr/lib/gnumeric/<emphasis>$version</"
+"emphasis>/plugins/python-loader/ nebo případně v <emphasis>/usr/local/lib…</"
+"emphasis> u Red Hatu. Byly návrhy, aby to byl místní soubor, ale měli byste "
+"nejspíše udělat místní kopii, ale máto jen malý přínos. Takže:"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:515
@@ -45568,6 +47232,8 @@ msgid ""
 "name for the following. (You'll have to do this for every new version of "
 "Gnumeric!)."
 msgstr ""
+"<literal>gnumeric --version</literal>, abyste se ujistili, že máte správnou "
+"verzi pro následující. (Budete to muset udělat pro každou jeho novou verzi!)"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:523
@@ -45590,6 +47256,9 @@ msgid ""
 "literal> near the bottom (remove the \"&lt;!--\" and \"--&gt;\" tags around "
 "the &lt;service...&gt; and &lt;/service&gt; tags."
 msgstr ""
+"Zrušte zakomentování pěti řádků začínajících <literal>ui-console-menu "
+"service</literal> poblíž dolní části (odstraňte značky „&lt;!--\" and \"--"
+"&gt;“ okolo značek &lt;service…&gt; a &lt;/service&gt;."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:546
@@ -45630,6 +47299,12 @@ msgid ""
 "using Default. (The only real difference is that you have to import Gnumeric "
 "first, and you can't see your plugin functions.)"
 msgstr ""
+"Nahoře se nachází rozbalovací nabídka <guimenu>Spustit v:</guimenu>. V tuto "
+"chvíli má jen jednu volbu <guimenuitem>Výchozí interpretr</guimenuitem>. Po "
+"vyhodnocení funkcí z jiných zásuvných modulů, budou dostupná také tato "
+"prostředí (JK říká, že se to nazývá líné načítání). Ale předpokládejme, že "
+"použijete výchozí. (Jediný skutečný rozdíl je, že nejprve musíte importovat "
+"Gnumeric a nemůžete vidět funkce svého zásuvného modulu.)"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:588
@@ -45638,6 +47313,9 @@ msgid ""
 "instead of just <literal>dir()</literal>. Fixed in cvs 16 June 2003, and "
 "certainly in 1.1.20 and higher."
 msgstr ""
+"(Poznámka: starší vydání vyžadují, abyste napsali <literal>print dir()</"
+"literal> místo prostého <literal>dir()</literal>. Opraveno to bylo v CVS dne "
+"16. června 2003, což odpovídá verzi 1.1.20 a vyšší."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:595
@@ -45661,6 +47339,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; import <co id=\"gnumeric\"/>Gnumeric\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir()\n"
+"['Gnumeric', '__builtins__', '__doc__', '__name__']\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir(Gnumeric)\n"
+"['Boolean', 'CellPos', 'FALSE', 'GnumericError', 'GnumericErrorDIV0',\n"
+"'GnumericErrorNA', 'GnumericErrorNAME', 'GnumericErrorNULL',\n"
+"'GnumericErrorNUM', 'GnumericErrorRECALC', 'GnumericErrorREF',\n"
+"'GnumericErrorVALUE', 'MStyle', 'Range', 'TRUE', '__doc__',\n"
+"'__name__', <co id=\"functions\"/>'functions', 'plugin_info', 'workbook_new', 'workbooks'] \n"
+"\n"
 
 #. (itstool) path: callout/para
 #: C/gnumeric.xml:614
@@ -45688,6 +47377,8 @@ msgid ""
 "RangeRef is not listed. That seems to limit us, though later in the tutorial "
 "we'll see how to use regular functions to get inside RangeRefs."
 msgstr ""
+"RangeRef není uveden. Může se to pro nás jevit jako omezení, avšak pozdější "
+"lekci uvidíte, jak použít běžné funkce, abyste se dostali do RangeRefs."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:637
@@ -45726,11 +47417,34 @@ msgid ""
 "'B3'                                      # JK hasn't implemented this for tuples yet\n"
 "       "
 msgstr ""
+"\n"
+"# Zajímá mě, jak se používá CellPos (Podíval jsem se do zdrojového kódu, ale…)\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir(Gnumeric.CellPos)                 # Neukáže nic zajímavého\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; Gnumeric.CellPos()                    \n"
+"TypeError: CellPos() takes exactly 2 arguments (0 given)  \n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; Gnumeric.CellPos(\"a1\",\"a2\") \n"
+"TypeError: an integer is required.        # Dobře\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; a=Gnumeric.CellPos(1,2)               # To funguje!\n"
+"&gt;&gt;&gt; a\n"
+"&lt;CellPos object at 0x106b6eb8&gt;      # Jo, já vím…\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir(a)\n"
+"['get_tuple']\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; a.get_tuple()\n"
+"(1,2)                                     # Skvělé. Je to (sloupec,řádek)\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; str(a)                                # Úplně skvělé\n"
+"'B3'                                      # JK to zatím nemá zavedené pro dvojice\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:668
 msgid "Similarly, we can explore Gnumeric.Range:"
-msgstr "Podobně se můžeme podívat na Gnumeric.Range:"
+msgstr "Podobně můžeme zkoumat Gnumeric.Range:"
 
 #. (itstool) path: sect3/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:672
@@ -45751,6 +47465,19 @@ msgid ""
 "(3, 7, 3, 7)\n"
 "\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range((1,2),(3,4))\n"
+"TypeError: Range() argument 1 must be CellPos, not tuple\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; r = Gnumeric.Range(a,a)\n"
+"&gt;&gt;&gt; r\n"
+"&lt;Range object at 0x1071d888&gt;\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir(r)\n"
+"['get_tuple']\n"
+"\n"
+"&gt;&gt;&gt; r.get_tuple()\n"
+"(3, 7, 3, 7)\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:687
@@ -45759,6 +47486,9 @@ msgid ""
 "<literal>dir(Gnumeric.plugin_info)</literal> will reveal some simple "
 "informational functions you can call for the local plugin(s)."
 msgstr ""
+"Když to vyhodnocujete v kontextu zásuvného modulu (místo ve výchozím), pak "
+"<literal>dir(Gnumeric.plugin_info)</literal> odhalí některé jednoduché "
+"informační funkce, které můžete volat pro místní zásuvné moduly."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:692
@@ -45766,6 +47496,8 @@ msgid ""
 "Note: obviously I don't really know what I'm doing, or I wouldn't be poking "
 "around like this."
 msgstr ""
+"Poznámka: Očividně opravdu nevím, co dělám, jinak bych se v tom takhle "
+"nešťoural."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:698
@@ -45818,6 +47550,39 @@ msgid ""
 "&gt;&gt;&gt; s.cell_fetch(0,0).get_value()\n"
 "foo\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"# Získání sešitu\n"
+"&gt;&gt;&gt; wb=Gnumeric.workbooks()[0]\n"
+"&gt;&gt;&gt; wb\n"
+"&lt;Workbook object at 0x862a490&gt;\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir(wb)\n"
+"&gt;&gt;&gt; ['gui_add', 'sheet_add', 'sheets']\n"
+"\n"
+"# Získání listu\n"
+"&gt;&gt;&gt; s=wb.sheets()[0]\n"
+"&gt;&gt;&gt; s\n"
+"&lt;Sheet object at 0x863e8d0&gt;\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir(s)\n"
+"['cell_fetch', 'get_extent', 'get_name_unquoted', 'rename',\n"
+"'style_apply_range', 'style_get', 'style_set_pos', 'style_set_range']\n"
+"\n"
+"# Získání buňky. s.cell_fetch(0,0) a s[0,0] jsou to stejné. První\n"
+"# souřadnice je sloupec, tj. s[1,0] je B1.\n"
+"&gt;&gt;&gt; c=s[0,0]\n"
+"&gt;&gt;&gt; c\n"
+"&lt;Cell object at 0x863d810&gt;\n"
+"&gt;&gt;&gt; dir(c)\n"
+"['get_entered_text', 'get_mstyle', 'get_rendered_text', 'get_value',\n"
+"'get_value_as_string', 'set_text']\n"
+"\n"
+"# Změna buňky – změní se v mřížce\n"
+"&gt;&gt;&gt; c.set_text('foo')\n"
+"\n"
+"# Získání hodnoty buňky – oběma způsoby\n"
+"&gt;&gt;&gt; c.get_value()\n"
+"foo\n"
+"&gt;&gt;&gt; s.cell_fetch(0,0).get_value()\n"
+"foo\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:737
@@ -45826,6 +47591,9 @@ msgid ""
 "cell is redrawn. That will happen automatically with plugin functions, but "
 "in the console, you may have to click on the cell."
 msgstr ""
+"Velice pěkné. Všimněte si, že po nastavení hodnoty se tato nezobrazí, doku "
+"se buňka nepřekreslí. To se děje automaticky s funkcemi zásuvného modulu, "
+"ale v konzole možná budete muset na buňku kliknout."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:746
@@ -45851,6 +47619,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select \"Python plugin loader\" and \"Python functions\". Restart Gnumeric."
 msgstr ""
+"Vyberte „Zavaděč zásuvných modulů v jazyce Python“ a „Funkce jazyka Python“. "
+"Restartujte Gnumeric."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:770
@@ -45859,6 +47629,10 @@ msgid ""
 "<literal>=py_capwords(\"fred flintstone\")</literal> in the first cell. "
 "After you hit &lt;Enter&gt;, you should see \"Fred Flintstone\"."
 msgstr ""
+"Nejrychlejší způsob, jako ověřit, jestli teď máte funkce jazyka Python, je "
+"napsat <literal>=py_capwords(\"fred flintstone\")</literal> do první buňky. "
+"Po zmáčknutí klávesy <keycap>Enter</keycap> byste měli uvidět „Fred "
+"Flintstone“."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:775
@@ -45868,11 +47642,16 @@ msgid ""
 "PY_CAPWORDS and PY_PRINTF. They're not very useful, but they prove you've "
 "got the plugins. Test them either via the GUI or by typing into the cell."
 msgstr ""
+"Můžete také kliknout na tlačítko funkcí a posunout se dolů na kategorii "
+"„Python“. Vyberte ji. Měli byste vidět nejméně dvě definované funkce: "
+"PY_CAPWORDS a PY_PRINTF. Nejsou sice příliš užitečné, ale dokazují, že má "
+"potřebný zásuvný modul. Otestujte je buď pře grafické rozhraní nebo zapsáním "
+"do buňky."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:781
 msgid "I'll presume they worked."
-msgstr ""
+msgstr "Budeme předpokládat, že to fungovalo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:785
@@ -45882,17 +47661,17 @@ msgstr "Psaní vlastních funkcí v jazyce Python"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:797
 msgid "Transformations: of obvious value for a spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Přeměna: zřejmý přínos pro tabulkový kalkulátor"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:798
 msgid "Illusions: statistical functions, clearly"
-msgstr ""
+msgstr "Iluze: statistické funkce, no jasně"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:799
 msgid "Charms: presentation graphics"
-msgstr "Kouzla: grafická prezentace"
+msgstr "Půvab: grafická prezentace"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:800
@@ -45916,11 +47695,20 @@ msgid ""
 "pedestrian spells. When I have more skill, perhaps I'll make some with "
 "better names. Several suggest themselves: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
+"Abyste vytvořili novou magii, musíte napsat své kouzlo někam, kde ho "
+"<application>Gnumeric</application> najde. Toto místo je ve složkách pod "
+"<literal>~/.gnumeric/&lt;version&gt;/plugins/</literal>. Jednotlivé "
+"podsložky jsou „knihy kouzel“ s funkcemi nových zásuvných modulů. Můžete "
+"všechna svá kouzla vložit do jedné knihy kouzel nebo je úhledně seskupovat "
+"pod vlastního uvážení. Každá kniha kouzel musí mít dva soubory. Budeme "
+"vytvářet knihu kouzel nazvanou „myfuncs“. Tuctový název pro tuctovou knihu "
+"kouzel. Až se v tom autor zaběhne, bude samozřejmě vymýšlet úžasnější názvy. "
+"Zde je pár návrhů, které si můžete sami rozvinout: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:806
 msgid "Prepare the spellbook"
-msgstr ""
+msgstr "Příprava knihy kouzel"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:808
@@ -45930,6 +47718,10 @@ msgid ""
 "general it will be more useful to be able to write your own separate "
 "spellbooks, so here we go."
 msgstr ""
+"V mnoha ohledech by bylo snazší začít zkopírováním knihy kouzel py_func do "
+"vaší místní složky .gnumeric a jednoduchým přidáním funkce do ní. Ale obecně "
+"je mnohem přínosnější, abyste byli schopni napsat svoji vlastní knihu "
+"kouzel, takže se do toho dáme."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:815
@@ -45938,6 +47730,9 @@ msgid ""
 "folders and get into the right one. As noted above, we'll call our folder "
 "(spellbook) myfuncs."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Vytvořte složku:</emphasis> Nejprve vytvoříme složku "
+"a přepneme se do ní. Jak bylo zmíněno výše, složku (knihu kouzel) nazveme "
+"myfuncs."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:821
@@ -45974,11 +47769,17 @@ msgid ""
 "<emphasis>is</emphasis>, and one other important item. We'll create these as "
 "blank files."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Vytvořte soubory:</emphasis> Kniha kouzel má dva "
+"soubory. První je soubor s funkcemi v jazyce Python. Druhý je soubor „plugin."
+"xml“ ve formátu XML. Ten obsahuje hlavní knihu kouzel, která říká aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application>, které funkce máme nadefinované a jaký "
+"<emphasis>je název</emphasis> prvního souboru jazyka Python, plus některé "
+"další důležité věci. Nuže vytvořme tyto prázdné soubory."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:843
 msgid "<literal>touch my-func.py</literal>"
-msgstr "<literal>touch moje-funkce.py</literal>"
+msgstr "<literal>touch my-func.py</literal>"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:844
@@ -45992,6 +47793,9 @@ msgid ""
 "that you only need to do this once per spellbook. After that you just add "
 "spells to it."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Napište hlavní kouzlo:</emphasis> Dobrou zprávou je, "
+"že to potřebujete je jednou pro každou knihu kouzel. Po té už jen přidáváte "
+"další kouzla."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:854
@@ -46001,6 +47805,10 @@ msgid ""
 "in the system's py-func spellbook.) Open up plugin.xml and insert the "
 "following lines:"
 msgstr ""
+"Váš soubor XML musí aplikaci Gnumeric říci o vašem zásuvném modulu. Zde je "
+"jednoduchá šablona. (Jestli se chcete dozvědět něco o internacionalizaci, "
+"podívejte se na příklad v systémové knize kouzel py-func.) Otevřete plugin."
+"xml a vložte následující řádky:"
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:860
@@ -46026,6 +47834,25 @@ msgid ""
 "&lt;/plugin&gt;\n"
 "\t\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"&lt;plugin id=\"Gnumeric_MyFuncPlugin\"&gt;\n"
+"\t&lt;information&gt;\n"
+"\t\t&lt;name&gt;Other Python functions from HOWTO&lt;/name&gt;\n"
+"\t\t&lt;description&gt;A few extra python functions demonstrating the API.&lt;/description&gt;\n"
+"\t&lt;/information&gt;\n"
+"\t&lt;loader type=\"Gnumeric_PythonLoader:python\"&gt;\n"
+"\t\t&lt;attribute name=\"module_name\" value=\"<emphasis role=\"bold\">my-func</emphasis>\"/&gt; <co 
id=\"my-func\"/>\n"
+"\t&lt;/loader&gt;\n"
+"\t&lt;services&gt;\n"
+"\t\t&lt;service type=\"function_group\" id=\"<emphasis role=\"bold\">example</emphasis>\"&gt; <co 
id=\"example\"/>\n"
+"\t\t\t&lt;category&gt;Local Python&lt;/category&gt;\n"
+"\t\t\t&lt;functions&gt;\n"
+"\t\t\t&lt;/functions&gt;\n"
+"\t\t&lt;/service&gt;\n"
+"\t&lt;/services&gt;\n"
+"&lt;/plugin&gt;\n"
+"\t\t  "
 
 #. (itstool) path: callout/para
 #: C/gnumeric.xml:884
@@ -46033,6 +47860,8 @@ msgid ""
 "The value of \"name\" determines the name of your python script (file). In "
 "this case, it must be \"my-func.py\""
 msgstr ""
+"Hodnota „name“ určuje název vašeho skriptu v jazyce Python (souboru). V "
+"tomto případě musí být „my-func.py“"
 
 #. (itstool) path: callout/para
 #: C/gnumeric.xml:891
@@ -46041,6 +47870,9 @@ msgid ""
 "your python script. In this case, it must be \"example_functions\" because "
 "here the value is \"example\"."
 msgstr ""
+"Hodnota „id“ zde určuje název slovníku funkcí ve vašem skriptu v jazyce "
+"Python. V tomto případě to musí být „example_function“, protože hodnota je "
+"zde „example“."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:902
@@ -46051,6 +47883,11 @@ msgid ""
 "called <emphasis role=\"bold\">example</emphasis>_functions. So open up my-"
 "func.py and insert the following lines."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Připravte se na psaní kouzel:</emphasis> Následně "
+"vytvoříme soubor v jazyce Python s miminálním obsahem. Jak bylo poznamenáno "
+"výše, soubor musíme nazvat <emphasis role=\"bold\">my-func</emphasis>.py a "
+"musí mít slovník nazvaný <emphasis role=\"bold\">example</"
+"emphasis>_functions. Takže otevřete my-func.py a vložte následující řádky:"
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:911
@@ -46068,23 +47905,38 @@ msgid ""
 "}\n"
 "\t\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"# my-func.py\n"
+"#\n"
+"\n"
+"from Gnumeric import GnumericError, GnumericErrorVALUE\n"
+"import Gnumeric\n"
+"import string\n"
+"\t\n"
+"example_functions = {\n"
+"}\n"
+"\t\t  "
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:927
 msgid "Writing new spells"
-msgstr ""
+msgstr "Psaní nového kouzla"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:929
 msgid ""
 "To add new functions to Python, you now must do five things (three sir!):"
 msgstr ""
+"Abyste do jazyka Python přidali nové funkce, musíte nyní udělat pět věcí "
+"(tři pane!):"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:933
 msgid ""
 "Write the python function in your copy of <literal>my-func.py</literal>."
 msgstr ""
+"Napište funkci v jazyce Python ve své kopii souboru <literal>my-func.py</"
+"literal>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:936
@@ -46092,6 +47944,8 @@ msgid ""
 "Insert the function info into the <literal>example_functions</literal> "
 "dictionary at the end of <literal>my_func.py</literal>"
 msgstr ""
+"Vložte informace o funkci do slovníku <literal>example_functions</literal> "
+"na konec v <literal>my_func.py</literal>"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:939
@@ -46099,6 +47953,8 @@ msgid ""
 "Insert the function name into the functions list at the end of "
 "<literal>plugin.xml</literal>."
 msgstr ""
+"Vložte název funkce do seznamu funkcí na konec v <literal>plugin.xml</"
+"literal>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:944
@@ -46106,6 +47962,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Writing a simple script:</emphasis> Let's do "
 "something very simple: add two numbers together. First, edit my-func.py."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Psaní jednoduchého skriptu:</emphasis> Pojďme začít "
+"něčím jednoduchým – sečíst dvě čísla. Nejprve upravte my-func.py."
 
 #. (itstool) path: sect3/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:948
@@ -46122,6 +47980,16 @@ msgid ""
 "    }\n"
 "\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"\t<emphasis># Sečte spolu dvě čísla</emphasis>\n"
+"    def func_add(num1, num2):\n"
+"        return num1 + num2\n"
+"\n"
+"    <emphasis># Převede funkci func_add v jazyce Python na funkci aplikace Gnumeric a zaregistruje 
ji</emphasis>\n"
+"    example_functions = {\n"
+"        'py_add': func_add\n"
+"    }\n"
+"\t  "
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:959
@@ -46130,6 +47998,9 @@ msgid ""
 "line near the end of plugin.xml (between &lt;functions&gt; and &lt;/"
 "functions&gt;)."
 msgstr ""
+"Teď je potřeba, aby zásuvný modul fungující jako zavaděč o funkci věděl. "
+"Přidejte následující řádek někam nakonec do souboru plugin.xml (mezi &lt;"
+"functions&gt; a &lt;/functions&gt;)."
 
 #. (itstool) path: sect3/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:962
@@ -46151,6 +48022,12 @@ msgid ""
 "go to cell A2 and type <literal>py_add(A1,3)</literal> and you will get "
 "\"8\". But your function won't show up in the GUI list yet."
 msgstr ""
+"Nyní spusťte <application>Gnumeric</application> a napište do buňky "
+"<literal>py_add(2,3)</literal>. Měli byste získat hodnotu „5“. Můžete "
+"samozřejmě používat i odkazy na buňky. Jestliže byl první vzorec v buňce A1, "
+"přejděte do buňky A2 a napište <literal>py_add(A1,3)</literal>. Měli byste "
+"získat hodnotu „8“. Zatím se ale vaše funkce nebude objevovat v seznamu "
+"funkcí v uživatelském rozhraní."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:972
@@ -46159,6 +48036,9 @@ msgid ""
 "up in the GUI, you have to tell Gnumeric some things about it via a standard "
 "header, like this:"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Řekněte o ní uživatelskému rozhraní:</emphasis> Aby "
+"se vaše funkce objevovala v uživatelském rozhraní, musíte o ní aplikaci "
+"Gnumeric říci skrze standardní hlavičkový soubor, nějak takto:"
 
 #. (itstool) path: sect3/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:977
@@ -46178,6 +48058,19 @@ msgid ""
 "        return num1 + num2\n"
 "\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"\t<emphasis># Sečtení dvou čísel dohromady</emphasis>\n"
+"\tdef func_add(num1, num2):\n"
+"        '@FUNCTION=PY_ADD\\n'\\\n"
+"        '@SYNTAX=py_add(num1, num2)\\n'\\\n"
+"        '@DESCRIPTION=Adds two numbers together.\\n'\\\n"
+"        'Look, the description can go onto other lines.\\n\\n'\\\n"
+"        '@EXAMPLES=To add two constants, just type them in: py_add(2,3)\\n'\\\n"
+"        'To add two cells, use the cell addresses: py_add(A1,A2)\\n\\n'\\\n"
+"        '@SEEALSO='\n"
+"\n"
+"        return num1 + num2\n"
+"\t  "
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:991
@@ -46187,6 +48080,10 @@ msgid ""
 "sure how many other fields get used right now, as I haven't seen the "
 "EXAMPLES show up anywhere."
 msgstr ""
+"Text za „@DESCRIPTION=“ je popis, který se vám ukáže u funkce v grafickém "
+"uživatelském rozhraní. Můžete jej nechat stručný, nebo jej rozvinout, jak "
+"chcete. V „@EXAMPLES=“ se uvádí příklady použití a v „@SEEALSO=“ odkazy na "
+"související funkce."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:996
@@ -46198,6 +48095,12 @@ msgid ""
 "two arguments, so unless you give it precisely 2 numbers, you will get an "
 "error when you click \"OK\"."
 msgstr ""
+"Ale pořád to není úplně ono. Gnumeric neví, kolik argumentů funkce přebírá a "
+"jakého typu. Proto budete v uživatelském rozhraní vyzývání k zadání dvou "
+"hodnot, o kterých ví (typu „Cokoliv“) a následně vyzývání k zadání dalších. "
+"Ale py_add nemůže přebírat všechny typy a nemůže přebírat jiný počet, než "
+"dva argumenty, takže pokud nezadáte právě 2 čísla, měli byste obdržet při "
+"zmáčknutí „Budiž“ chybu."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1004
@@ -46206,6 +48109,10 @@ msgid ""
 "just because Gnumeric was forgiving. Now we need to say that we can accept "
 "only 2 values, of type floating-point (which will also handle ints)."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Poznejte omezení…</emphasis> Zatím nám to prošlo jen "
+"díky tomu, že <application>Gnumeric</application> je shovívavý. Nyní mu "
+"potřebujeme sdělit, že přijímáme právě 2 hodnoty typu desetinné číslo (což "
+"znamená, že dokážeme zpracovat i celá čísla)."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1010
@@ -46215,6 +48122,10 @@ msgid ""
 "Gnumeric should expect two floating-point numbers ('ff') with names 'num1' "
 "and 'num2', and pass them to func_add."
 msgstr ""
+"Tam, kde jsme před tím měli: <literal>'py_add': func_add</literal>, bychom "
+"měli vložit: <literal>'py_add': ('ff','num1,num2',func_add)</literal> "
+"Aplikaci <application>Gnumeric</application> to sděluje, že by měla očekávat "
+"dvě desetinná čísla ('ff') s názvy 'num1' a 'num2' a předat je do func_add."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1015
@@ -46225,11 +48136,18 @@ msgid ""
 "function on it! All of Gnumeric's functions are available to you in the "
 "dictionary Gnumeric.functions, keyed by name. So here is how to write py_sum."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">… a překonejte je</emphasis> Samozřejmě zde není "
+"žádný důvod, proč by funkce sčítání nemohla pracovat i s rozsahem. "
+"Nejjednodušším způsobem, jako to udělat, je přijmout rozsah a pak na něj "
+"zavolat vestavěnou funkci SUM. Všechny funkce z aplikace "
+"<application>Gnumeric</application> jsou vám k dispozici ve slovníku "
+"Gnumeric.functions, kdy jejich název tvoří klíč. Takže zde je postup, jak "
+"napsat funkci py_sum."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1026
 msgid "First, define func_sum (in my-func.py):"
-msgstr "Nejprve definujme func_sum (v moje-fce.py):"
+msgstr "Nejprve definujme func_sum (v my-func.py):"
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:1028
@@ -46254,6 +48172,24 @@ msgid ""
 "\t\treturn val\n"
 "\t\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"def func_sum(gRange):\n"
+"\t'@FUNCTION=PY_SUM\\n'\\\n"
+"\t'@SYNTAX=PY_SUM(range)\\n'\\\n"
+"\t'@DESCRIPTION=Adds a range of numbers together.'\\\n"
+"\t'Just like built-in SUM.\\n\\n'\\\n"
+"\t'@EXAMPLES=To add values in A1 to A5, just type them in:\\n'\\\n"
+"\t'    py_sum(a1:a5)\\n'\\\n"
+"\t'@SEEALSO='\n"
+"\ttry:\n"
+"\t\tsum = Gnumeric.functions['sum']\n"
+"\t\tval = sum(gRange)\n"
+"\t\t#  val = reduce(lambda a,b: a+b, vals)\n"
+"\texcept TypeError:\n"
+"\t\traise GnumericError, GnumericErrorVALUE\n"
+"\telse:\n"
+"\t\treturn val\n"
+"\t\t  "
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1048
@@ -46261,6 +48197,8 @@ msgid ""
 "Then insert it into your functions dictionary. That dictionary now looks "
 "like this (with 'r' denoting a range type):"
 msgstr ""
+"Po té ji vložte do vašeho slovníku funkcí. Slovník teď bude vypadat nějak "
+"takto (s „r“ označujícím typ „rozsah“):"
 
 #. (itstool) path: step/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:1051
@@ -46273,6 +48211,12 @@ msgid ""
 "}\n"
 "\t\t  "
 msgstr ""
+"\n"
+"example_functions = {\n"
+"\t'py_add': ('ff','num1,num2',func_add),\n"
+"\t'py_sum': ('r', 'values', func_sum)\n"
+"}\n"
+"\t\t  "
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1059
@@ -46306,11 +48250,17 @@ msgid ""
 "RangeRefObject. There seems to be no way to work with them from within "
 "Python, so we must rely on the Gnumeric functions."
 msgstr ""
+"Jak již bylo řečeno, je to nejsnazší způsob, jak to udělat. Je ale jasné, že "
+"není příliš užitečné duplikovat stávající funkce. Což je přesně to, co jsme "
+"udělali. Co je ale podstatné, že objekty typu rozsah jsou zabalené ve formě "
+"neprůhledných odkazů typu RangeRefObject. Vypadá to, že není žádná možnost, "
+"jak s nimi pracovat přímo v jazyce Python, takže se musíme spolehnout na "
+"funkce aplikace <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1080
 msgid "Do it yourself (mostly)"
-msgstr ""
+msgstr "Dodělejte si sami (většinou)"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1082
@@ -46321,6 +48271,12 @@ msgid ""
 "under \"Lookup\" we find \"Column\" and \"Row\" which return arrays of all "
 "the column (or row) indices in the range. So we can redo the sum function."
 msgstr ""
+"Ale nic není ztraceno, navzdory neprůhlednosti ukazatelů. Neboť v aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application> můžete číst všechny funkce, které byly "
+"definovány. Některé z nich přebírají odkazy (včetně RangeRefs) a vracejí "
+"užitečné informace. Například, pod „Lookup“ můžeme najít „Column“ a „Row“, "
+"které vracejí všechny indexy sloupců (nebo řádků) v rozsahu. Takže se můžeme "
+"do sčítací funkce pustit znovu a lépe."
 
 #. (itstool) path: para/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:1091
@@ -46353,6 +48309,32 @@ msgid ""
 "\t\treturn val\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"def func_sum2(gRange):\n"
+"\t'@FUNCTION=PY_SUM2\\n'\\\n"
+"\t'@SYNTAX=PY_SUM2(range)\\n'\\\n"
+"\t'@DESCRIPTION=Adds a range of numbers together,'\\\n"
+"\t'without calling built-in SUM.\\n\\n'\\\n"
+"\t'@EXAMPLES=To add values in A1 to A5, just type them in:\\n'\\\n"
+"\t'    py_sum(a1:a5)\\n'\\\n"
+"\t'@SEEALSO='\n"
+"\ttry:\n"
+"\t\t[r_begin, r_end] = range_ref_to_tuples(gRange)\n"
+"\t\twb=Gnumeric.Workbooks()[0]   # Pozor! Tohle je ŠPATNĚ! Nepoužívá\n"
+"\t\ts=wb.sheets()[0]             # to AKTUÁLNÍ sešit nebo list.\n"
+"\n"
+"\t\tval = 0\n"
+"\t\tfor col in range(r_begin[0], r_end[0]):\n"
+"\t\t\tfor row in range(r_begin[1], r_end[1]):\n"
+"\t\t\t\tcell = s[col, row]\n"
+"\t\t\t\tval = val + cell.get_value()\n"
+"\t\t\t\t# Poznámka: nepřeskakuje to prázdné buňky apod.\n"
+"\n"
+"\texcept TypeError:\n"
+"\t\traise GnumericError,GnumericErrorVALUE\n"
+"\telse:\n"
+"\t\treturn val\n"
+"\t\t"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1089
@@ -46360,6 +48342,8 @@ msgid ""
 "Presume we can convert our RangeRef to a start tuple and end tuple. Then we "
 "can write sum2: <_:programlisting-1/>"
 msgstr ""
+"Předpokládejme, že můžeme převést náš RangeRef na počáteční a koncovou "
+"dvojici. Pak můžeme napsat sum2: <_:programlisting-1/>"
 
 #. (itstool) path: para/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:1123
@@ -46407,6 +48391,47 @@ msgid ""
 "\treturn [ (begin_col, begin_row), (end_col, end_row) ]\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"def range_ref_to_tuples(range_ref):\n"
+"\t'''Potřebujeme funkci, která najde hranice z RangeRef. Toto konkrétní\n"
+"\třešení je získá z vestavěných příkazů \"column\" a \"row\" a vrátí je jako\n"
+"\tdvě n-tice. Je to ale opravdu nejlepší způsob? Co třeba je vrátit jako\n"
+"\tseznam buněk?'''\n"
+"\n"
+"\tcol  = Gnumeric.functions['column']   \n"
+"\trow  = Gnumeric.functions['row']\n"
+"\n"
+"\t# \"column\" a \"row\" přebírají odkazy a vracejí pole s čísly sloupců a\n"
+"\t# řádků pro jednotlivé buňky v odkazu. Například [[1, 1, 1], [2, 2, 2]]\n"
+"\t# pro sloupce a [[2, 3, 4], [2, 3, 4]] pro řádky.\n"
+"\n"
+"\ttry:\n"
+"\t\tcolumns = col(range_ref)\n"
+"\t\trows    = row(range_ref)\n"
+"\n"
+"\t\tbegin_col = columns[0][0] - 1  \n"
+"\t\tbegin_row = rows[0][0] - 1     \n"
+"\n"
+"\t\tend_col = columns[-1][-1]\n"
+"\t\tend_row = rows[-1][-1]\n"
+"\n"
+"\t\t# Odečteme 1 od počátečních hodnot, protože v API začínají\n"
+"\t\t# indexy od 0, zatímco \"column\" a \"row\" začíná od 1.\n"
+"\t\t# NEodečítáme 1 od koncových hodnot, aby zůstaly použitelné\n"
+"\t\t# pro paradigma range(begin, end) v jazyce Python.\n"
+"\t\t\n"
+"\texcept TypeError:\n"
+"\t\traise GnumericError,GnumericErrorVALUE\n"
+"\texcept NameError:                     # right name?\n"
+"\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorNAME\n"
+"\texcept RefError:                     # right name?\n"
+"\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorREF\n"
+"\texcept NumError:                     # right name?\n"
+"\t\traise GnumericError,Gnumeric.GnumericErrorNUM\n"
+"\n"
+"\n"
+"\treturn [ (begin_col, begin_row), (end_col, end_row) ]\n"
+"\t\t"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1119
@@ -46416,6 +48441,9 @@ msgid ""
 "literal, here's how I did it (someone suggest a better way, please!): <_:"
 "programlisting-1/>"
 msgstr ""
+"To je v celku v pořádku, akorát musíme definovat pomocnou funkci "
+"„range_ref_to_tuples“. Zde je, ačkoliv není zrovna pěkně napsaná, takže "
+"někdo může navrhnout hezčí způsob: <_:programlisting-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1166
@@ -46425,6 +48453,10 @@ msgid ""
 "(answers in the sample files -- no peeking!). Restart Gnumeric and you "
 "should be able to use py_sum2!"
 msgstr ""
+"V tuto chvíli vložte funkci do slovníku a její název do <literal>plugin.xml</"
+"literal>. To už ponecháme na vás, jako domácí úkol (řešení je ukázkových "
+"souborech, ale nepodvádějte!). Restartujte <application>Gnumeric</"
+"application> a měli byste být schopni použít py_sum2."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1172
@@ -76072,3 +78104,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl-a</keycap> Select all cells on the currently focused sheet."
 msgstr "<keycap>Ctrl-a</keycap> vybere všechny buňky v právě zaměřeném listě."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An outdated PDF document discussing the <application>Gnumeric</"
+#~ "application> file format which should provide a useful starting point was "
+#~ "developed by the JWorkbook project. The file can be downloaded from "
+#~ "<literal><ulink type=\"http\" url=\"http://www.jfree.org/jworkbook/";
+#~ "gnumeric-xml.pdf\"> http://www.jfree.org/jworkbook/gnumeric-xml.pdf</"
+#~ "ulink></literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dnes již zastaralý dokument PDF napsaný v rámci projektu JWorkbook a "
+#~ "popisující souborový formát <application>Gnumeric</application> vám může "
+#~ "poskytnou užitečné počáteční informace. Stáhnout si jej můžete z "
+#~ "<literal><ulink type=\"http\" url=\"http://www.jfree.org/jworkbook/";
+#~ "gnumeric-xml.pdf\">http://www.jfree.org/jworkbook/gnumeric-xml.pdf</"
+#~ "ulink></literal>."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 80fe7f5..9dc8917 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "perl_func.pl neexistuje."
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl plugin loader"
-msgstr "Načítání zásuvných modulů v jazyce Perl"
+msgstr "Zavaděč zásuvných modulů v jazyce Perl"
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Výchozí interpretr"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Python plugin loader"
-msgstr "Načítání zásuvných modulů v jazyce Python"
+msgstr "Zavaděč zásuvných modulů v jazyce Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
@@ -12726,7 +12726,7 @@ msgstr "Selhalo vytvoření dočasného souboru pro tisk: %s"
 
 #: ../src/print.c:1877
 msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Rozsah tisku Gnumeric"
+msgstr "Rozsah tisku"
 
 #: ../src/print.c:1893
 msgid "Print to File"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]