[ekiga] Update Catalan translation



commit c34d48a0aa0c5d69996a9522236cdc27325eb2b7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Sep 17 11:04:07 2016 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  486 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 231 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 91ff2e0..92d9c07 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,10 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-01 09:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-01 14:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-17 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Trucada"
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
 msgid "Unregistered"
 msgstr "No registrat"
 
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr[0] "%s (amb %d missatge a la bústia de veu)"
 msgstr[1] "%s (amb %d missatges a la bústia de veu)"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1119
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
 msgid "Processing..."
 msgstr "S'està processant..."
 
@@ -306,9 +305,8 @@ msgstr "Compte d'Ekiga.Net"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
 #, fuzzy
-#| msgid "_Gatekeeper:"
 msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Gatekeeper:"
+msgstr "Gatekeeper:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
@@ -413,116 +411,116 @@ msgstr "Ja teniu un contacte amb aquesta adreça"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1045
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1092
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1102
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
 msgid "Could not register"
 msgstr "No s'ha pogut registrar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
 msgid "Could not register to "
 msgstr "No s'ha pogut registrar a "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1108
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Esmorzar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
 msgid "Dinner"
 msgstr "Sopar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
 msgid "Holiday"
 msgstr "Vacances"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
 msgid "In transit"
 msgstr "En trànsit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1232
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Buscant feina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1236
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
 msgid "Lunch"
 msgstr "Dinar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
 msgid "Meal"
 msgstr "Àpat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
 msgid "Meeting"
 msgstr "Trobada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
 msgid "On the phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1252
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduint"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1256
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
 msgid "Shopping"
 msgstr "Comprant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1260
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Dormint"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1264
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
 msgid "Working"
 msgstr "Treballant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
 msgid "Performance"
 msgstr "Rendiment"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
 msgid "Permanent Absence"
 msgstr "Absència permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentació"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1284
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
 msgid "Spectator"
 msgstr "Espectador"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
 msgid "Steering"
 msgstr "Directiu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1292
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
 msgid "Business or personal trip"
 msgstr "Viatge de negocis o personal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1296
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
 msgid "Watching TV"
 msgstr "Mirant la TV"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
 msgid "Worship"
 msgstr "Adoració"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1351
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
 msgid "Renaming Groups"
 msgstr "S'estan reanomenant els grups"
 
@@ -643,7 +641,7 @@ msgstr "sip:usuari ekiga net"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Hold"
-msgstr ""
+msgstr "En espera"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
 msgid "Call rejected"
@@ -653,51 +651,51 @@ msgstr "Trucada rebutjada"
 msgid "Call canceled"
 msgstr "Trucada cancel·lada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "L'usuari està fora de línia"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
 msgid "Call forbidden"
 msgstr "Trucada prohibida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not authenticate"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
 msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar"
+msgstr "Certificat remot no autenticat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
 msgid "Wrong number or address"
 msgstr "Número incorrecte o direcció incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid address"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
 msgid "Invalid number or address"
-msgstr "L'adreça no és vàlida"
+msgstr "Número o adreça no vàlid"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
 msgid "No common codec"
 msgstr "No hi ha cap còdec en comú"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "S'ha desviat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
 msgid "No answer"
 msgstr "Sense resposta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:555
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
 msgid "Call completed"
 msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:635
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
 msgid "Transmit Video"
 msgstr "Transmet vídeo"
 
@@ -732,9 +730,8 @@ msgstr "No vàreu proporcionar un nom vàlid"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
 #, fuzzy
-#| msgid "You supplied an unsupported address"
 msgid "You did not provide a valid address"
-msgstr "Heu especificat una adreça no compatible"
+msgstr "Has d\\'introduir una adreça de correu electrònic vàlida"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 #: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
@@ -1015,10 +1012,8 @@ msgstr "Llibreta d'adreces"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Act on selected contact"
 msgid "Call the selected contact"
-msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
+msgstr "Inicia una trucada amb el contacte seleccionat"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
 msgid "Search for contacts"
@@ -1270,11 +1265,6 @@ msgstr "Hi va haver un error mentre s'obria %s."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
 "Unable to open %s for recording.\n"
 "\n"
@@ -1289,11 +1279,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
 msgid ""
 "%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
 "device.\n"
@@ -1314,11 +1299,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
 "Unable to open %s for playing.\n"
 "\n"
@@ -1334,11 +1314,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
 msgid ""
 "%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
 "device.\n"
@@ -1365,45 +1340,56 @@ msgstr "Trucada en espera"
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Trucada acceptada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Calling %s"
 msgstr "S'està trucant %s..."
 
 # FIXME?
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Esteu connectat amb %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
 msgid "Call Window"
 msgstr "Finestra de trucada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1135
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#, c-format
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
 "Lost Packets: %d %%\n"
-"Jitter: %d ms\n"
+"Jitter: %s\n"
 "Framerate: %d fps\n"
 "Bandwidth: %d kbits/s\n"
 "\n"
 "<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
 "Remote Lost Packets: %d %%\n"
-"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
 "Framerate: %d fps\n"
 "Bandwidth: %d kbits/s\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
 msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
@@ -1416,48 +1402,45 @@ msgstr ""
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1337
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rebutja"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1346
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Rebutja la trucada entrant"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1358
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Penja la trucada en curs"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
 #, fuzzy
-#| msgid "Hold the current call"
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Mantén la trucada en curs"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1382
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transfereix la trucada actual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a remote contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
 msgid "Add remote party to the blacklist"
-msgstr "Afegeix un contacte remot"
+msgstr "Afegeix el contacte remot a la llista negra"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Canvia els paràmetres de vídeo i d'àudio"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1413
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Respon"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Respon la trucada entrant"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1451
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Commuta a pantalla completa"
 
@@ -1616,17 +1599,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Mostra imatges de la càmera"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reprodueix el so del marcat"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
 
@@ -1645,9 +1628,8 @@ msgstr "Mostra els c_ontactes sense connexió"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
 #, fuzzy
-#| msgid "Show offline contacts"
 msgid "Show offline contacts in the roster"
-msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
+msgstr "Si s'activa, els contactes fora de línia es mostraran a la llista"
 
 # Revisant l'aplicació, "_P" és la millor opció
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
@@ -1655,7 +1637,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "_Posa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Disposa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres finestres "
@@ -1663,9 +1645,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
 #, fuzzy
-#| msgid "_Picture-in-Picture"
 msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
-msgstr "_Imatge-en-imatge"
+msgstr "Mode Pantalla Completa"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
 msgid ""
@@ -1683,7 +1664,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Tipus de servei (TOS)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1747,7 +1728,7 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1760,7 +1741,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Accepta automàticament les trucades entrants"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automàticament les trucades entrants"
 
@@ -1825,7 +1806,7 @@ msgstr "_URI de desviament"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades, si el desviament de "
@@ -1842,7 +1823,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Habilita la tunelització _H.245"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1858,15 +1839,14 @@ msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Això habilita H.245 al principi de la configuració"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
 #, fuzzy
-#| msgid "Enable fast _start procedure"
 msgid "Enable fast _connect procedure"
-msgstr "Habilita l'arrencada _ràpida"
+msgstr "Activa TCP Fast Open"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid ""
@@ -1921,7 +1901,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci per als còdecs que ho "
@@ -1932,7 +1912,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Si s'habilita, utilitza la cancel·lació de l'eco"
 
@@ -1953,9 +1933,8 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio del timbre que vulgueu utilitzar"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
 #, fuzzy
-#| msgid "Output device:"
 msgid "Output Device"
-msgstr "Dispositiu de sortida:"
+msgstr "Dispositiu de sortida"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -1988,8 +1967,9 @@ msgstr "Petit"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
 msgid "480p 4:3 HD"
@@ -2029,7 +2009,7 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Qualitat d'imatge"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Taxa de fotogrames"
 
@@ -2126,9 +2106,8 @@ msgstr "General"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
 #, fuzzy
-#| msgid "Call Forwarding"
 msgid "Call Handling"
-msgstr "Desviació de trucades"
+msgstr "(cap crida)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
@@ -2376,12 +2355,14 @@ msgid "H.264"
 msgstr "H.264"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#, fuzzy
 msgid "H.264 Single NAL mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#, fuzzy
 msgid "H.264 Interleaved mode"
-msgstr ""
+msgstr "No entrellaçat"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
 msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
@@ -2465,58 +2446,52 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Visualització prèvia del vídeo"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estat resumit del contacte"
+#, fuzzy
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Presència"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "La informació resumida sobre l'estat"
+#, fuzzy
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Presència"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estat detallat del contacte"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "La informació detallada sobre l'estat"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Dispositiu alternatiu de sortida d'àudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el dispositiu alternatiu de sortida d'àudio per utilitzar-ho per "
 "als sons dels esdeveniments."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "El so per a trucades que rebeu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan us truquin"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un missatge instantani"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous missatges"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -2524,39 +2499,39 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun missatge "
 "instantani"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "El so per a correus de veu nous"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un correu de veu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous correus de veu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun correu de "
 "veu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan truqueu a algú"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "El so del to del marcatge"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algú"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2564,11 +2539,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà al final de cada trucada o "
 "si truqueu algú que estigui ocupat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "El so d'ocupat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2576,11 +2551,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
 "truqueu algú que estigui ocupat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "El servidor STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2588,101 +2563,99 @@ msgstr ""
 "El servidor STUN a utilitzar per a les funcions STUN. STUN és una tecnologia "
 "que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Habilita la detecció de xarxa STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
 "Habilita la configuració automàtica de la xarxa resultant de la comprovació "
 "de l'STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de trucada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Mida de la finestra de trucada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 #, fuzzy
-#| msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de l'auxiliar de configuració"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de paràmetres de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "La mida de la finestra estesa de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Mida de la finestra principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Canvia la secció del quadre de la finestra principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Mida de la finestra del xat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de xat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Mida de la finestra de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels paràmetres d'àudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Mida de la finestra dels paràmetres d'àudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels paràmetres de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Mida de la finestra dels paràmetres de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels comptes"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Mida de la finestra dels comptes"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de preferències"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Mida de la finestra de preferències"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 #, fuzzy
-#| msgid "_Picture-in-Picture"
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
-msgstr "_Imatge-en-imatge"
+msgstr "Mode Pantalla Completa"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2690,39 +2663,39 @@ msgstr ""
 "Això permet que el flux de vídeo local es mostri incrustat al flux de vídeo "
 "remot. Això només és eficaç amb l'enviament i la recepció de vídeo."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Resposta automàtica"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Llista dels còdecs d'àudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "La llista dels còdecs d'àudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Habilita la detecció de silenci"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Habilita la cancel·lació automàtica de l'eco"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "La llista dels còdecs de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Taxa de bits màxima per a la transmissió del vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2735,11 +2708,11 @@ msgstr ""
 "trucades. D'aquesta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al "
 "valor que indiqueu aquí"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum video bitrate"
 msgstr "Taxa de bits màxima del vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
 "endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2749,11 +2722,11 @@ msgstr ""
 "s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que pugui (si ho implementa) ajustar "
 "la seva taxa de bits de transmissió en cas que sobrepassi el valor indicat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Balanç temporal/espacial"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2764,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "tots els fotogrames. Es permet l'interval de valors següents: 0: qualitat "
 "alta mínima, 31: qualitat baixa mínima"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2776,23 +2749,23 @@ msgstr ""
 "taxa de bits seleccionada no sigui suficient per funcionar amb aquesta "
 "qualitat mínima"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The accounts list"
 msgstr "La llista dels comptes"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "La llista dels comptes als quals Ekiga s'hauria de registrar"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Byte del tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP de sortida"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Listen port"
 msgstr "Port on escoltar"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2800,19 +2773,16 @@ msgstr ""
 "El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
 "reinicieu Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "Transmissió DTMF"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
-#| "and 1 (for \"INFO\")"
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2820,27 +2790,28 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
 "«RFC2833») o bé 1 (per «INFO»)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#, fuzzy
 msgid "Connection keepalive interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval per mantenir actiu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
 "maintain the connection"
 msgstr ""
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Instance ID"
 msgstr "Id. de la instància"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
 "UA instance. It will be generated on the first run."
 msgstr ""
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2848,21 +2819,20 @@ msgstr ""
 "El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
 "reinicieu Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Habilita la tunelització H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Habilita H.245 a l'inici"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 #, fuzzy
-#| msgid "Enable 'Fast Start'"
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
-msgstr "Habilita l'arrencada ràpida"
+msgstr "Activa TCP Fast Open"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2871,19 +2841,19 @@ msgstr ""
 "(inici ràpid) és una manera nova d'iniciar les trucades que va introduir-se "
 "en la versió 2 de H.323."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Habilita H.239"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Això habilitarà l'ús de H.239 per als rols de vídeo addicionals"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Rols de vídeo estesos:"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2895,15 +2865,15 @@ msgstr ""
 "segons contingut»), «Presentation» («força la presentació») o bé "
 "«Live» («força el rol en directe»)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Seleccioneu el mode per a la transmissió dels DTMF."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Interval de ports TCP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2913,33 +2883,33 @@ msgstr ""
 "Aquest interval de ports no té cap efecte si ambdós participants al congrés "
 "fan servir la tunelització H.245."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Interval de ports UDP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
 "communication channels)."
 msgstr ""
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Desvia sempre les trucades a un ordinador en concret"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador indicat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui ocupat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2948,11 +2918,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
 "trucada, o en mode «ocupat», es desviaran a l'ordinador indicat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no responc"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2960,51 +2930,51 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
 "l'ordinador indicat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Llista dels grups plegats a la llista"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Si s'habilita, els contactes fora de línia es mostraran a la llista"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Llista dels servidors LDAP configurats"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Llista dels recursos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Llista dels recursos configurats"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Calls history"
 msgstr "Històric de trucades"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "List of foes"
 msgstr "Llista de les persones ingrates"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Llista de les persones que l'usuari no en vol sentir a parlar"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Veïns"
 
@@ -3624,6 +3594,15 @@ msgstr ""
 "Empleneu aquest formulari per canviar un element existent en un servidor "
 "remot"
 
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Estat resumit del contacte"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "La informació resumida sobre l'estat"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "La informació detallada sobre l'estat"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 #~ "352x288)"
@@ -3902,9 +3881,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Remote host is offline"
 #~ msgstr "L'usuari remot no està en línia"
 
-#~ msgid "User is offline"
-#~ msgstr "L'usuari està fora de línia"
-
 #~ msgid "Remote host not found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat l'ordinador remot"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]