[mutter] Updated Galician translations



commit f4c2da74999d258863c6bbd6d65d7c5d43dce43a
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Sep 11 00:49:16 2016 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  847 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 471 insertions(+), 376 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7e0f7b0..e63032b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 01:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-11 00:48+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,37 +27,473 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:30
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:33
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:36
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:39
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mover xanela un monitor á dereita"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:42
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mover xanela un monitor arriba"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:45
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:49
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Cambiar entre aplicativos"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:54
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Cambiar ao aplicativo aplicativos"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:58
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar xanelas"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:63
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Cambiar á xanela anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:67
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:72
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:76
+#| msgid "Switch system controls directly"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:81
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Cambia ao control do sistema anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:85
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar xanelas directamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:90
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:94
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:99
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Cambia directamente á xanela anterior do aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:103
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:108
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:111
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:114
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:117
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:120
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:123
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:126
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:129
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:132
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover ao espazo da dereita"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:135
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover ao espazo de arriba"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:138
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:8
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:10
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
+msgid "Windows"
+msgstr "Xanelas"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar o menú da xanela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Trocar o estado maximizado"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar xanela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar xanela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Trocar o estado ensombrecido"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar xanela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar xanela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover xanela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:26
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar xanela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:39
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:43
+msgid "View split on left"
+msgstr "Dividir vista á esquerda"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:47
+msgid "View split on right"
+msgstr "Dividir vista á dereita"
+
+#: data/mutter.desktop.in:4
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr ""
+"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
+"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado "
+"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
+"valor predeterminado ou á cadena baleira."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Anexar os diálogos modais"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
+"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
+"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla "
+"maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a "
+"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
+"maximízaas por completo."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
+"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
+"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Espazos de traballo só no principal"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
+"todos os monitores ou só para o monitor principal."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+msgid "No tab popup"
+msgstr "No hai lapela emerxente"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
+"realzados ao cambiar entre xanelas."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou «mouse» "
+"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
+"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
+"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
+"pantalla maximizaranse automaticamente."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
+"pantalla activa."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Cancelar lapela emerxente"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Cambiar á VT 1"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Cambiar á VT 2"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Cambiar á VT 3"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Cambiar á VT 4"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Cambiar á VT 5"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Cambiar á VT 6"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Cambiar á VT 7"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Cambiar á VT 8"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Cambiar á VT 9"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Cambiar á VT 10"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Cambiar á VT 11"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Cambiar á VT 12"
+
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Cambiar monitor"
 
-#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Pantalla embebida"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Pantalla descoñecida"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:463
+#: src/compositor/compositor.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -66,20 +502,20 @@ msgstr ""
 "Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
 "visualización «%s»"
 
-#: ../src/core/bell.c:194
+#: src/core/bell.c:194
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campá"
 
-#: ../src/core/delete.c:127
+#: src/core/delete.c:127
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "«%s» non está respondendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: src/core/delete.c:129
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:134
+#: src/core/delete.c:134
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -87,56 +523,56 @@ msgstr ""
 "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
 "a pechar completamente."
 
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
 msgid "_Wait"
 msgstr "Espe_rar"
 
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forzar a saída"
 
-#: ../src/core/display.c:590
+#: src/core/display.c:590
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
 
-#: ../src/core/main.c:182
+#: src/core/main.c:182
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:188
+#: src/core/main.c:188
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
 
-#: ../src/core/main.c:194
+#: src/core/main.c:194
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:199
+#: src/core/main.c:199
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
-#: ../src/core/main.c:205
+#: src/core/main.c:205
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
 
-#: ../src/core/main.c:211
+#: src/core/main.c:211
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: src/core/main.c:218
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "Executar como compositor de wayland"
 
-#: ../src/core/main.c:224
+#: src/core/main.c:224
 msgid "Run as a nested compositor"
 msgstr "Executar como compositor anidado"
 
-#: ../src/core/main.c:232
+#: src/core/main.c:232
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
 
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -151,20 +587,20 @@ msgstr ""
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:59
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Engadido de mutter que usar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1997
+#: src/core/prefs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:521
+#: src/core/screen.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@@ -173,21 +609,21 @@ msgstr ""
 "A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
 "para substituír o xestor de xanelas."
 
-#: ../src/core/screen.c:606
+#: src/core/screen.c:606
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: src/core/util.c:120
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
 
-#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
 #, c-format
 msgid "Mode Switch: Mode %d"
 msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
+#: src/x11/session.c:1815
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -195,352 +631,11 @@ msgstr ""
 "Estas xanelas non soportan &quot;save current setup&quot; e terán que "
 "reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:548
+#: src/x11/window-props.c:548
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (en %s)"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegación"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 1"
-#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 2"
-#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 3"
-#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 4"
-#~ msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
-
-#~ msgid "Move window to last workspace"
-#~ msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
-
-#~ msgid "Move window one monitor to the left"
-#~ msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda"
-
-#~ msgid "Move window one monitor to the right"
-#~ msgstr "Mover xanela un monitor á dereita"
-
-#~ msgid "Move window one monitor up"
-#~ msgstr "Mover xanela un monitor arriba"
-
-#~ msgid "Move window one monitor down"
-#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"
-
-#~ msgid "Switch applications"
-#~ msgstr "Cambiar entre aplicativos"
-
-#~ msgid "Switch to previous application"
-#~ msgstr "Cambiar ao aplicativo aplicativos"
-
-#~ msgid "Switch windows"
-#~ msgstr "Cambiar xanelas"
-
-#~ msgid "Switch to previous window"
-#~ msgstr "Cambiar á xanela anterior"
-
-#~ msgid "Switch windows of an application"
-#~ msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
-
-#~ msgid "Switch to previous window of an application"
-#~ msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo"
-
-#~ msgid "Switch to previous system control"
-#~ msgstr "Cambia ao control do sistema anterior"
-
-#~ msgid "Switch windows directly"
-#~ msgstr "Cambiar xanelas directamente"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window"
-#~ msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"
-
-#~ msgid "Switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
-#~ msgstr "Cambia directamente á xanela anterior do aplicativo"
-
-#~ msgid "Switch system controls directly"
-#~ msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous system control"
-#~ msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows"
-#~ msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 1"
-#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 2"
-#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 3"
-#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 4"
-#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
-
-#~ msgid "Switch to last workspace"
-#~ msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "Mover ao espazo da dereita"
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Mover ao espazo de arriba"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Show the run command prompt"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Xanelas"
-
-#~ msgid "Activate the window menu"
-#~ msgstr "Activar o menú da xanela"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Toggle maximization state"
-#~ msgstr "Trocar o estado maximizado"
-
-#~ msgid "Maximize window"
-#~ msgstr "Maximizar xanela"
-
-#~ msgid "Restore window"
-#~ msgstr "Restaurar xanela"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Trocar o estado ensombrecido"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Pechar xanela"
-
-#~ msgid "Hide window"
-#~ msgstr "Ocultar xanela"
-
-#~ msgid "Move window"
-#~ msgstr "Mover xanela"
-
-#~ msgid "Resize window"
-#~ msgstr "Redimensionar xanela"
-
-#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-#~ msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
-
-#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
-
-#~ msgid "Raise window above other windows"
-#~ msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
-
-#~ msgid "Lower window below other windows"
-#~ msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
-
-#~ msgid "Maximize window vertically"
-#~ msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
-
-#~ msgid "Maximize window horizontally"
-#~ msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
-
-#~ msgid "View split on left"
-#~ msgstr "Dividir vista á esquerda"
-
-#~ msgid "View split on right"
-#~ msgstr "Dividir vista á dereita"
-
-#~ msgid "Mutter"
-#~ msgstr "Mutter"
-
-#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de "
-#~ "xanela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
-#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
-#~ "either the default or set to the empty string."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa "
-#~ "da xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor "
-#~ "predeterminado nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa "
-#~ "configurado ao valor predeterminado ou á cadena baleira."
-
-#~ msgid "Attach modal dialogs"
-#~ msgstr "Anexar os diálogos modais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-#~ "the parent window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
-#~ "diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
-#~ "moveranse de forma conxunta á xanela pai."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla "
-#~ "maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a "
-#~ "metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da "
-#~ "pantalla maximízaas por completo."
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
-#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
-#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai "
-#~ "un número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
-#~ "workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary"
-#~ msgstr "Espazos de traballo só no principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas "
-#~ "de todos os monitores ou só para o monitor principal."
-
-#~ msgid "No tab popup"
-#~ msgstr "No hai lapela emerxente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
-#~ "disabled for window cycling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
-#~ "realzados ao cambiar entre xanelas."
-
-#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
-#~ "only after the pointer stops moving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou "
-#~ "«mouse» entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar "
-#~ "nunha xanela, só cando o punteiro se deteña sobre ela."
-
-#~ msgid "Draggable border width"
-#~ msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
-#~ "son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
-
-#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-#~ "automatically get maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
-#~ "pantalla maximizaranse automaticamente."
-
-#~ msgid "Place new windows in the center"
-#~ msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-#~ "screen of the monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
-#~ "pantalla activa."
-
-#~ msgid "Select window from tab popup"
-#~ msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
-
-#~ msgid "Cancel tab popup"
-#~ msgstr "Cancelar lapela emerxente"
-
-#~ msgid "Switch to VT 1"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 1"
-
-#~ msgid "Switch to VT 2"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 2"
-
-#~ msgid "Switch to VT 3"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 3"
-
-#~ msgid "Switch to VT 4"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 4"
-
-#~ msgid "Switch to VT 5"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 5"
-
-#~ msgid "Switch to VT 6"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 6"
-
-#~ msgid "Switch to VT 7"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 7"
-
-#~ msgid "Switch to VT 8"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 8"
-
-#~ msgid "Switch to VT 9"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 9"
-
-#~ msgid "Switch to VT 10"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 10"
-
-#~ msgid "Switch to VT 11"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 11"
-
-#~ msgid "Switch to VT 12"
-#~ msgstr "Cambiar á VT 12"
-
 #~ msgid "background texture could not be created from file"
 #~ msgstr "a textura do fondo non puido crearse desde o ficheiro"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]