[release-notes/gnome-3-22] Copy Polish translation from gnome-3-20



commit affb3678eda223895da4ec4b2a8fb787303883d1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Sep 10 00:34:59 2016 +0200

    Copy Polish translation from gnome-3-20

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 2161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2162 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 67acf5c..0eb9560 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/placeholder.png \
  figures/wayland.png
 
-HELP_LINGUAS = 
+HELP_LINGUAS = pl
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..b7939e6
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,2161 @@
+# Polish translation for release-notes.
+# Copyright © 2009-2016 the release-notes authors.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-07 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2016"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/os-upgrades.png' md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/os-upgrades.png' md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:81
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photo-editing.png' "
+"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photo-editing.png' "
+"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:96
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+"md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+"md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/media-controls.png' "
+"md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/media-controls.png' "
+"md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:125
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:160
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/files-search.png' "
+"md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/files-search.png' "
+"md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.20"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.20"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:27 C/more.page:25 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+msgstr "GNOME 3.20: Delhi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:33
+msgid ""
+"GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"28933 changes, made by approximately 837 contributors."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.20. Od wydania 3.18 minęło pół "
+"roku i przez ten czas 837 osób wprowadziło 28933 zmiany. Wydanie 3.20 "
+"oferuje nowe duże funkcje, a także zbiór mniejszych ulepszeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:39
+msgid ""
+"3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+"organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
+"GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due to "
+"the hard work of local volunteers."
+msgstr ""
+"3.20 nosi nazwę „Delhi” w uznaniu dla zespołu organizującego tegoroczną "
+"konferencję GNOME.Asia. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> "
+"to coroczna konferencja projektu GNOME w Azji, która jest możliwa tylko "
+"dzięki pracy lokalnych ochotników."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+msgstr "Łatwe aktualizacje systemu operacyjnego"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"It has always been possible to install software updates through the Software "
+"application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade to new major "
+"versions of your operating system. This is the first time that GNOME has "
+"this ability, and means that you no longer need to do a new installation or "
+"use a command line tool to get the next version of your distribution. It is "
+"a major milestone in making GNOME-based systems user friendly and accessible "
+"to all."
+msgstr ""
+"Menedżer oprogramowania zawsze umożliwiał instalowanie aktualizacji "
+"oprogramowania. Od wydania 3.20 można także aktualizować do nowych wersji "
+"systemu operacyjnego. Po raz pierwszy GNOME posiada taką możliwość. Nie "
+"trzeba już przeprowadzać nowej instalacji ani używać narzędzi wiersza "
+"poleceń, aby przejść na nową wersję dystrybucji. Jest to znaczący krok na "
+"drodze do użytecznych i dostępnych dla wszystkich systemów opartych na GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+"are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+"happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+"prevent errors."
+msgstr ""
+"Aktualizowanie systemu operacyjnego jest proste i wygodne: wyświetlane jest "
+"powiadomienie, kiedy aktualizacja jest dostępna do pobrania, a później "
+"postęp pobierania. Instalacja aktualizacji ma miejsce, kiedy system nie jest "
+"uruchomiony, aby zwiększyć jej bezpieczeństwo i zapobiec możliwym błędom."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Wayland is Available"
+msgstr "Wayland jest dostępny"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:64
+msgid ""
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+"Wayland to technologia wyświetlania i obsługi wejścia w systemach GNU/Linux "
+"następnej generacji. Jej użycie eliminuje błędy wyświetlania grafiki, łata "
+"długoletnie dziury, i kładzie fundamenty pod bardziej bezpieczne programy. "
+"Wayland zawiera także zupełnie nowe funkcje, takie jak obsługa "
+"wielopunktowych gestów na panelach dotykowych."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some time, "
+"and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. Features "
+"that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, drag-and-drop, "
+"application startup notifications, middle-click paste and more. This work "
+"means that, for the majority of users, Wayland now provides a usable day to "
+"day experience. To try it out, select GNOME on Wayland from the gear menu on "
+"the login screen."
+msgstr ""
+"Praca nad obsługą Wayland w GNOME trwa już od pewnego czasu, i duża jej "
+"część miała miejsce podczas cyklu 3.20. Funkcje ukończone przed wydaniem "
+"3.20 obejmują przewijanie kinetyczne, „przeciągnij i upuść”, powiadamianie o "
+"uruchamianiu programów, wklejanie środkowym przyciskiem myszy i wiele "
+"więcej. Oznacza to, że dla większości użytkowników Wayland dostarcza "
+"wszystko, co niezbędne. Można wypróbować Wayland wybierając „GNOME "
+"(Wayland)” z menu pod przyciskiem przekładni na ekranie logowania."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+"including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+msgstr ""
+"Uwaga: niektóre funkcje są niedostępne w Wayland, w tym udostępnianie "
+"pulpitu i obsługa tabletów graficznych firmy Wacom."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:80
+msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+msgstr "Prosta i łatwa edycja zdjęć"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
+msgid ""
+"With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+"simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+"photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include crop "
+"and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+"artistic filters are also available."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.20 wprowadza obsługę edycji w Menedżerze zdjęć. Nowe funkcje "
+"edycji są proste i łatwe w użyciu. Są one niedestruktywne, więc oryginalne "
+"zdjęcia są zachowywane, a zmiany można cofać. Można przycinać i obracać, "
+"dostosowywać kolory i uwydatniać zdjęcia. Dostępny jest także zestaw filtrów "
+"artystycznych."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid ""
+"Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate "
+"copies of edited photos for sharing, printing or backup. An option to export "
+"at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+msgstr ""
+"Nowa funkcja eksportowania umożliwia tworzenie kopii zmodyfikowanych zdjęć "
+"do udostępniania, drukowania lub w celu zachowania kopii zapasowej. Opcja "
+"eksportowania przy zmniejszonym rozmiarze jest przydatna do udostępniania i "
+"wysyłania e-mailem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+"and improvements."
+msgstr ""
+"Najnowsze wydanie Menedżera zdjęć zawiera zbiór mniejszych poprawek błędów i "
+"ulepszeń."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:95
+msgid "Master all the Shortcuts!"
+msgstr "Opanuj wszystkie skróty!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:97
+msgid ""
+"Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+"applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+"multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along with "
+"their corresponding functions. Groups and pages help with navigation, and "
+"search allows you to find specific shortcuts that you might be looking for."
+msgstr ""
+"Okno skrótów to nowy sposób na poznanie skrótów klawiszowych i gestów "
+"wielopunktowych (na panelach dotykowych) w programach GNOME. Grupy, strony i "
+"wyszukiwarka ułatwiają znajdowanie potrzebnych skrótów."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:103
+msgid ""
+"Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+"Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+"shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.20 wiele programów GNOME posiada okna skrótów, w tym Menedżer "
+"plików, Odtwarzacz filmów, Menedżer zdjęć, gedit, Builder, Mapy. Okno "
+"skrótów można otworzyć z menu programu na górnym pasku lub używając skrótu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "Quickly Access Media Controls"
+msgstr "Szybki dostęp do kontroli multimediów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid ""
+"With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+"notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+"video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+"applications can even be shown at the same time."
+msgstr ""
+"GNOME 3.20 posiada opcje kontrolowania multimediów wbudowane w obszar "
+"powiadamiania/zegar. Dostarcza to szybki dostęp do obecnie używanych "
+"odtwarzaczy muzyki i filmów. Można kontrolować kilka programów na raz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:117
+msgid ""
+"The controls show the name and artist of the currently playing track, which "
+"can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and back. "
+"This new feature works with a large range of music players, using the common "
+"MPRIS standard."
+msgstr ""
+"Wyświetlana jest nazwa i wykonawca obecnie odtwarzanej ścieżki, którą można "
+"wstrzymywać i wznawiać, a także przechodzić do następnej i poprzedniej "
+"ścieżki. Ta nowa funkcja działa z wieloma odtwarzaczami muzyki dzięki "
+"powszechnie stosowanym standardzie MPRIS."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:124
+msgid "Upgrade Your IRC"
+msgstr "Nowa wersja IRC-a"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The online "
+"paste service feature that was introduced last release has been "
+"substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+"for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+"order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+msgstr ""
+"3.20 to ważne wydanie dla Polari, klienta sieci IRC dla środowiska GNOME. "
+"Znacząco ulepszono funkcję wklejania tekstu do specjalnego serwisu "
+"wprowadzoną w poprzednim wydaniu: oprócz wklejania bloków tekstu do "
+"udostępniania można także wklejać obrazy bezpośrednio do rozmów, aby "
+"udostępnić je używając serwisu <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:131
+msgid ""
+"Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+"settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you want "
+"from a list, rather than having to enter the address manually. This is not "
+"only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+"automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+"from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes were "
+"implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href=\"https://www.";
+"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.20 ulepszono także dodawanie serwerów i pokojów oraz ustawienia "
+"serwera. Nie trzeba już ręcznie wpisywać adresu serwera — wystarczy wybrać "
+"go z listy. Jest to nie tylko łatwiejsze, ale także zapewnia automatyczny "
+"wybór jak najbezpieczniejszego połączenia. W wydaniu 3.20 właściwości "
+"serwera są dostępne z paska bocznego, co jest znacznie wygodniejsze. "
+"Wymienione zmiany zostały zaimplementowane przez Isabellę Ribeiro w ramach "
+"stażu <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"The new version of Polari also supports many more traditional IRC features, "
+"like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the ability to "
+"open IRC links."
+msgstr ""
+"Nowa wersja Polari obsługuje także bardziej tradycyjne funkcje sieci IRC, "
+"takie jak polecenie /msg, uzupełnianie poleceń klawiszem Tab oraz możliwość "
+"otwierania odnośników do kanałów IRC."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+msgstr "Dodatkowo, wydanie 3.20 zawiera wiele innych zmian:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
+"like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
+msgstr ""
+"Obsługa haseł serwerów (co jest szczególnie przydatne podczas używania "
+"programów typu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"BNC_(software)\">BNC</link>, takich jak <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+"\">ZNC</link>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+"animations."
+msgstr ""
+"Ulepszony wygląd programu: nowy pasek wprowadzania tekstu i odpowiednie "
+"animacje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:151
+msgid ""
+"Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
+msgstr ""
+"Inteligentniejsza obsługa wiadomości stanu, aby zmniejszyć niepotrzebne "
+"wiadomości w pokojach rozmów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:153
+msgid ""
+"More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an "
+"overview)."
+msgstr "Więcej skrótów klawiszowych (okno skrótów daje ich przegląd)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:159
+msgid "A More Polished Files Application"
+msgstr "Bardziej dopracowany Menedżer plików"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+"Search has been a particular focus: search filters have been revamped, and "
+"are vastly simpler and easier to use than the previous version. Search has "
+"also been made more robust: performance issues have been addressed, and the "
+"interface is faster and more responsive."
+msgstr ""
+"Menedżer plików w wydaniu 3.20 został znacznie ulepszony. Szczególnie "
+"skupiono się na wyszukiwaniu: zreorganizowano filtry oraz znacznie "
+"uproszczono interfejs użytkownika. Wyszukiwanie jest także dokładniejsze. "
+"Naprawiono problemy z wydajnością, a interfejs jest dużo szybszy."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:166
+msgid ""
+"Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+"for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+"create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+msgstr ""
+"Menedżer plików posiada teraz mniejsze i łatwiejsze w obsłudze okno "
+"preferencji. Można teraz włączyć funkcje usuwania plików bez przenoszenia do "
+"kosza, tworzenia dowiązań symbolicznych, a także rekursywne wyszukiwanie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:170
+msgid ""
+"Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+"grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+"space for drives in the other places view."
+msgstr ""
+"Mniejsze ulepszenia w wydaniu 3.20 obejmują dodatkowy poziom powiększenia w "
+"widokach listy i siatki, większe miniatury oraz wyświetlanie ilości wolnego "
+"miejsca na dyskach w widoku innych położeń."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:176
+msgid "And That’s Not All"
+msgstr "A to nie wszystko"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:177
+msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.20 zawiera o wiele więcej nowości. Czytaj dalej, aby się o "
+"nich dowiedzieć."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:182
+msgid "Getting GNOME 3.20"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.20"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:183
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.20 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Środowisko GNOME jest <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">wolnym oprogramowaniem</link>: cały <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"\">kod źródłowy</link> jest dostępny do pobrania i może być dowolnie "
+"modyfikowany i rozpowszechniany. Aby je zainstalować, zalecane jest "
+"poczekanie na oficjalne pakiety dostarczane przez dostawcę lub dystrybucję. "
+"GNOME 3.20 będzie dostępne w popularnych dystrybucjach już niedługo, a "
+"niektóre z nich już posiadają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie "
+"środowiska GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:187
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informacje o GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:188
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> to "
+"międzynarodowa społeczność wspierana przez fundację non-profit. Projekt "
+"skupia się na łatwości użycia oraz jak najlepszym umiędzynaradawianiu i "
+"dostępności. Środowisko GNOME jest oprogramowaniem wolnym i open source, a "
+"każdy może do nas <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">dołączyć</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software-reviews-header.png' "
+"md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software-reviews-header.png' "
+"md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software-reviews.png' "
+"md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software-reviews.png' "
+"md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:52
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+"md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+"md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:73
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:99
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
+msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:134
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:146
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:159
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+msgstr "Informacje o innych ulepszeniach w wydaniu 3.20"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:29
+msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+msgstr "Inne ulepszenia w wydaniu 3.20"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:31
+msgid ""
+"GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+"reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+"interface font."
+msgstr ""
+"GNOME 3.20 zawiera wiele innych nowych funkcji i ulepszeń, w tym obsługę "
+"recenzji w Menedżerze oprogramowania, poprawki w programach Mapy i "
+"Przeglądarce WWW oraz ulepszoną czcionkę interfejsu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:36
+msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+msgstr "Recenzje w Menedżerze oprogramowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:38
+msgid ""
+"Software now lets you see what people think about the applications that are "
+"available to install. Each review gives an application a star rating, and an "
+"average rating is shown for each application, allowing you to evaluate "
+"applications at a glance. The most relevant and useful reviews are shown "
+"first, and you can let other users know when you’ve found a review to be "
+"useful by rating it up."
+msgstr ""
+"Menedżer oprogramowania umożliwia teraz dzielenie się opiniami o "
+"instalowanych programach. Recenzje zawierają ocenę w gwiazdkach, których "
+"średnia jest wyświetlana dla każdego programu, co umożliwia ich szybką "
+"ocenę. Można też oceniać recenzje, a najlepsze są wyświetlane jako pierwsze."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:44
+msgid ""
+"And, of course, you can write your own reviews, and let others know what you "
+"think of the applications you’ve used. This is a great way to help out and "
+"improve the experience for other users."
+msgstr ""
+"Oczywiście, można także samemu pisać recenzje. To świetny sposób na "
+"pomaganie innym użytkownikom."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:51
+msgid "More Control Over Location Services"
+msgstr "Większa kontrola nad usługami położenia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:53
+msgid ""
+"Location services make it possible for applications to find out your current "
+"location. This can be extremely useful, but it can also be a privacy issue "
+"if you don’t want other parties to know where you are. For this reason, it "
+"has always been possible to disable location services, in order to prevent "
+"them from being used by applications. With 3.20, these privacy controls have "
+"been enhanced, to be more robust and to give you more control."
+msgstr ""
+"Usługi położenia umożliwiają programom odnajdywanie położenia geograficznego "
+"komputera. Może to być niezwykle przydatne, ale stanowi też problem pod "
+"względem ochrony prywatności. Z tego powodu zawsze było można je wyłączyć. W "
+"wydaniu 3.20 ulepszono kontrolę usług położenia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:60
+msgid ""
+"In the new release, access to location services can be decided per "
+"application: each application has to ask for access to location data the "
+"first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+"applications can use location services from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Można teraz włączać usługi położenia tylko dla konkretnych programów. Każdy "
+"program musi zapytać o pozwolenie na użycie danych o położeniu podczas "
+"pierwszego użycia. Dostęp do usług położenia można też zmieniać w "
+"ustawieniach prywatności."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:64
+msgid ""
+"With the new privacy controls, applications can provide an explanation for "
+"why they are trying to access location data, which helps to make application "
+"behavior more understandable. As with previous versions of GNOME, an "
+"indicator is displayed in the top bar when location services are in use."
+msgstr ""
+"Programy mogą dostarczać wyjaśnienie, dlaczego potrzebują danych o "
+"położeniu, co ułatwia zrozumienie ich działania. Tak jak w poprzednich "
+"wersjach GNOME, na górnym pasku wyświetlany jest wskaźnik podczas używania "
+"usług położenia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:72
+msgid "Enhanced Web Browser"
+msgstr "Ulepszona Przeglądarka WWW"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:74
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well as "
+"many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that can be "
+"accessed from the header bar. This means that downloads don’t get in the "
+"way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+msgstr ""
+"Przeglądarka WWW środowiska GNOME otrzymała kilka dużych zmian w wydaniu "
+"3.20. Pobierane pliki są teraz wyświetlane w menu typu „popover” na pasku "
+"nagłówka. Oznacza to, że żadne okno pobierania nie przeszkadza w "
+"przeglądaniu, oraz można łatwo przeglądać ukończone pobierania."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:78
+msgid ""
+"Session restore is another major new feature in the new version of Web. With "
+"previous versions, your old tabs were reopened when Web was restarted, "
+"however some things were not restored as you left them. That has now "
+"changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left "
+"it, including its browsing history and the scroll position. This behavior "
+"can be disabled from the preferences, if you prefer to start with a blank "
+"slate each time."
+msgstr ""
+"Nowa wersja Przeglądarki WWW zawiera także obsługę przywracania sesji. "
+"Poprzednie wersje przywracały karty, ale pewne elementy mogły zostać "
+"utracone. Teraz po otwarciu przeglądarki każda karta zostanie przywrócona "
+"dokładnie tak, jak ją zostawiono. Zachowana zostanie historia przeglądania i "
+"położenie na stronie. Można to wyłączyć w preferencjach, jeśli za każdym "
+"razem ma być otwierana pusta strona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:85
+msgid "Other changes in Web include:"
+msgstr "Inne zmiany w Przeglądarce WWW:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:87
+msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+msgstr "Ulepszone oznaczenie witryn niewysyłanych przez HTTPS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:89
+msgid ""
+"New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
+"behavior that was lost in a previous version)."
+msgstr ""
+"Zachowywanie historii przeglądania po otwarciu nowej karty przez odnośnik "
+"(przywrócono zachowanie sprzed wersji 3.18)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+msgstr "Wyszukiwanie w oknie ciasteczek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:92
+msgid ""
+"Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
+"Audio."
+msgstr ""
+"Obsługa zaawansowanych standardów grafiki i dźwięku za pomocą WebGL i Web "
+"Audio."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:98
+msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+msgstr "Mapy: edycja, drukowanie, importowanie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:100
+msgid ""
+"The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+"most significant of these include:"
+msgstr "Nowa wersja Map zawiera wiele ulepszeń. Oto najciekawsze z nich:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:103
+msgid ""
+"It is now possible to add and edit place information from <link href="
+"\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+msgstr ""
+"Dodawanie i modyfikowanie informacji o miejscach na mapach serwisu <link "
+"href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:106
+msgid ""
+"Place popovers now include more information, such as website addresses and "
+"phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+msgstr ""
+"Więcej informacji w rozwijanych okienkach miejsc, w tym adresy stron WWW i "
+"numery telefonów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:109
+msgid ""
+"Custom layers allows additional map layers to be added, using common mapping "
+"file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online for things "
+"like local political borders, points of interest for events, or "
+"environmental data. It is also possible to use this feature to display your "
+"own route data from mobile devices or Google."
+msgstr ""
+"Możliwość dodawania własnych warstw używając popularnych formatów plików map "
+"GeoJSON, KML i GPX. W sieci można znaleźć mapy lokalnych granic "
+"politycznych, ciekawych miejsc w czasie wydarzeń lub danych środowiskowych. "
+"Można także wyświetlać własne trasy z urządzeń mobilnych lub Google."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:114
+msgid ""
+"Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+"directions, along with map images for each instruction."
+msgstr "Drukowanie tras i wskazówek, razem z mapami dla każdego etapu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:116
+msgid ""
+"Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+"useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+"others."
+msgstr ""
+"Tworzenie obrazów map w formacie PNG. Można je załączać w dokumentach i "
+"umieszczać na stronach WWW, albo udostępniać je innym."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:120
+msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+msgstr "Inne ulepszenia w tym wydaniu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:122
+msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+msgstr "Nowy wskaźnik skali wyświetlany na mapie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:123
+msgid ""
+"Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to "
+"keep navigating back to the same place."
+msgstr "Wyświetlanie ostatnio przeglądanego położenia podczas uruchamiania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:125
+msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+msgstr "Otwieranie odnośników do położeń używając przedrostka „geo:”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:127
+msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+msgstr "Informacje o rondach podczas wyświetlania tras."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:133
+msgid "A More Refined Font"
+msgstr "Bardziej dopracowana czcionka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:135
+msgid ""
+"Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. "
+"Overall, text has a far better appearance, with letters looking more "
+"harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been expanded to "
+"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
+"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+msgstr ""
+"Cantarell – domyślna czcionka GNOME – została znacznie ulepszona w wydaniu "
+"3.20. Tekst wygląda teraz znacznie lepiej, a litery są jednolite we "
+"wszystkich rozmiarach. Dodano obsługę dodatkowych zestawów znaków, w tym "
+"wietnamskich, cyrylicy i pisma dewanagari, a także różnych innych znaków."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:140
+msgid ""
+"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
+"renders consistently, and special Icelandic characters."
+msgstr ""
+"Wiele znaków zostało odświeżonych, w tym specjalne znaki języka "
+"islandzkiego. Cyrylica jest teraz renderowana jednolicie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:145
+msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Przeprojektowane ustawienia myszy i panelu dotykowego"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:147
+msgid ""
+"In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+"give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+"locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+"settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation for "
+"settings is also provided, such as for the natural scrolling and primary "
+"button settings."
+msgstr ""
+"Przeprojektowano preferencje myszy i panelu dotykowego w Ustawieniach, dając "
+"im prostszy, bardziej nowoczesny wygląd. Odnalezienie właściwych ustawień "
+"jest teraz szybsze. Na przykład, ustawienia panelu dotykowego są wyświetlane "
+"tylko, jeśli komputer posiada taki panel. Ustawienia, takie jak przewijanie "
+"naturalne i główny przycisk, posiadają teraz wyjaśnienia, do czego służą."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:153
+msgid ""
+"As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
+"universal access settings."
+msgstr ""
+"W ramach tych zmian przeniesiono ustawienie opóźnienia podwójnego kliknięcia "
+"do ustawień Ułatwień dostępu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:158
+msgid "Revamped dconf Editor"
+msgstr "Zreorganizowany Edytor dconf"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:160
+msgid ""
+"dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+"overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+"description for the setting. Search uses the standard design found in other "
+"GNOME applications, making it easier to find. Search can also be activated "
+"by just starting to type."
+msgstr ""
+"Edytor dconf w wydaniu 3.20 został odświeżony. Zreorganizowano listy "
+"ustawień, dając ich lepszy przegląd i dodając opis do każdego ustawienia w "
+"tym samym rzędzie. Wyszukiwanie używa standardowego interfejsu programów "
+"GNOME, który można aktywować po prostu pisząc."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:165
+msgid ""
+"The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you "
+"to easily go back to frequently used settings, and \"use default value\" "
+"switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current path "
+"and reset visible keys are other handy functions that have been added."
+msgstr ""
+"Nowa wersja zawiera także liczne nowe funkcje: zakładki umożliwiają łatwe "
+"przechodzenie do często używanych ustawień, a przełącznik „Użyj domyślnej "
+"wartości” umożliwia przełączanie ustawień. Kopiowanie bieżącej ścieżki i "
+"przywracanie widocznych kluczy to inne przydatne funkcje, które dodano w tym "
+"wydaniu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:172
+msgid "Retro Arcade Fun"
+msgstr "Zabawa jak w salonie gier"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:174
+msgid ""
+"Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+"version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including little "
+"worm icons to indicate how many remaining lives you have. The addition of a "
+"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
+"straightforward and engaging."
+msgstr ""
+"Gra Robaki w tym wydaniu przeszła całkowitą transformację! Nowa wersja ma "
+"zaktualizowaną grafikę i fajny styl jak z salonu gier — są nawet małe ikonki "
+"robaków wyświetlające liczbę pozostałych żyć. Ekran nowej gry i lepsza "
+"integracja tablicy wyników zwiększają radość z gry."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:182
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "Inne drobiazgi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:183
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them:"
+msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w GNOME 3.20 obejmują:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:186
+msgid ""
+"Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+"feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+msgstr ""
+"Obsługa klawiszy przełączania trybu samolotowego, Wi-Fi i Bluetooth na "
+"klawiaturze i wskaźnik wizualny ich użycia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:189
+msgid ""
+"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+msgstr ""
+"Szybkie dodawanie wydarzeń w Kalendarzu GNOME umożliwia wybranie kalendarza "
+"docelowego. Ulepszono także wygląd widoku roku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:192
+msgid ""
+"Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
+"access points. This prevents tracking by other parties."
+msgstr ""
+"Adres MAC komputera jest teraz losowo maskowany podczas wyszukiwania punktów "
+"dostępowych Wi-Fi. Uniemożliwia to śledzenie komputera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:195
+msgid ""
+"In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under "
+"date headings. A new plugin system is also being introduced, which will "
+"allow To Do to be connected to online task managers."
+msgstr ""
+"Zadania w Menedżerze zadań są teraz grupowane według dat. Nowy system "
+"wtyczek umożliwia łączenie z sieciowymi menedżerami zadań."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:199
+msgid ""
+"Software now makes better use of screen space: the number of applications on "
+"the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+"installed, updates, and categories views look better on large displays."
+msgstr ""
+"Menedżer oprogramowania lepiej używa miejsca na ekranie: liczba programów na "
+"stronie głównej zwiększa się, aby wykorzystać dostępne miejsce, a widoki "
+"zainstalowanych programów, aktualizacji i kategorii lepiej wyglądają na "
+"dużych ekranach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:204
+msgid ""
+"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Pola zaznaczania i przyciski radiowe są teraz delikatnie animowane podczas "
+"używania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:206
+msgid ""
+"An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+"desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+msgstr ""
+"Dodano opcję wyświetlania procentu użycia akumulatora na górnym pasku. Można "
+"ją znaleźć w Edytorze dconf w kluczu <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface "
+"‣ show-battery-percentage</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:209
+msgid ""
+"If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) "
+"and it cannot be identified, you will now be asked what kind of device it "
+"is. This addresses an issue that prevented headsets and microphones being "
+"used on many Dell computers."
+msgstr ""
+"Po podłączeniu urządzenia dźwiękowego (takiego jak słuchawki, mikrofon lub "
+"headset), którego nie można zidentyfikować, użytkownik zostanie poproszony o "
+"podanie określenie jego rodzaju. Naprawia to problem uniemożliwiający "
+"używanie słuchawek i mikrofonów na wielu komputerach marki Dell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:213
+msgid ""
+"Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
+"looks better when views are empty."
+msgstr ""
+"Menedżer dokumentów umożliwia teraz wyświetlanie dokumentów według autorów, "
+"dat lub nazw, a pusty widok wygląda dużo lepiej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:215
+msgid ""
+"In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a "
+"clean, modern style."
+msgstr ""
+"Zaktualizowano okno zadań drukowania w Ustawieniach, dając mu prosty, "
+"nowoczesny styl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:217
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+"automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
+"This makes it easy to revert the machine to its original state."
+msgstr ""
+"Boxes, program do zarządzania maszynami wirtualnymi i zdalnymi komputerami, "
+"automatycznie tworzy migawkę po utworzeniu maszyny wirtualnej. Ułatwia to "
+"przywracanie maszyny do jej pierwotnego stanu."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+"md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+"md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:135
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-css.png' md5='482631909431587a896c38ac4111a67a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-css.png' md5='482631909431587a896c38ac4111a67a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:157
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+msgstr "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:193
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nowe funkcje dla osób pracujących z technologiami GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Nowości dla programistów i administratorów systemów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for the details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.20 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących z "
+"technologiami GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the new "
+"integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+"streamlined, powerful and modern experience for building GNOME applications, "
+"and already features inline completion, powerful global search, a "
+"documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> to nowe "
+"zintegrowane środowisko programistyczne dla GNOME. Dostarcza ono prosty, "
+"potężny i nowoczesny interfejs do budowania programów GNOME. Builder "
+"obsługuje uzupełnianie, globalne wyszukiwanie, oraz zawiera przeglądarkę "
+"dokumentacji i drzewa symboli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well as "
+"a lot of polish and refinement. The options for building applications have "
+"been significantly extended: it is now possible to use Builder to create xdg-"
+"app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild environment. "
+"All of these build options (and more) can be found in a new build "
+"configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert’s "
+"blog post</link> for more details)."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.20 wprowadza kilka dużych nowych funkcji, w także wiele "
+"pomniejszych ulepszeń. Znacznie rozszerzono opcje budowania programów: można "
+"teraz używać Buildera do tworzenia pakietów xdg-app, a także do budowania w "
+"środowisku JHBuild. Wszystkie opcje budowania można znaleźć w nowym widoku "
+"konfiguracji budowania. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">Wpis na blogu "
+"Christiana Hergerta</link> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"A new multi-process plugin framework is another major new feature for 3.20. "
+"This allows plugins to add a huge range of functionality to Builder, "
+"including additional autocompletion providers, tools, services, build "
+"systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol resolvers, "
+"version control systems, and much more. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> What can you extend "
+"in Builder</link> provides a full list of what can be extended using the new "
+"plugin system. There is also a tutorial that describes how to write your own "
+"plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+"plugins-part-i/\">part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">part two</link>)."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.20 zawiera także nowy, wieloprocesowy mechanizm wtyczek. Umożliwia "
+"on wtyczkom dodawanie wielu rodzajów funkcjonalności, w tym dodatkowe "
+"narzędzia, usługi, systemy budowania, mechanizmy automatycznego "
+"uzupełniania, automatycznych wcięć, wyszukiwania projektów, wyszukiwania w "
+"projektach, rozwiązywania symboli, obsługę systemów kontroli wersji i wiele "
+"więcej. <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-";
+"you-extend-in-builder/\">Ten artykuł</link> dostarcza pełną listę możliwości "
+"rozszerzania za pomocą nowego systemu wtyczek. Dostępny jest także samouczek "
+"pisania wtyczek (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/";
+"builder-plugins-part-i/\">część pierwsza</link>, <link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">część druga</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+msgstr "Inne ulepszenia programu Builder w wydaniu 3.20:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks "
+"you need faster and with less disruption."
+msgstr ""
+"Przeprojektowane preferencje programu, ułatwiające wyszukiwanie odpowiednich "
+"ustawień."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+"code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+"their locations."
+msgstr ""
+"Nowa wtyczka TODO wyświetlająca listę wszystkich komentarzy <code>TODO</"
+"code>, <code>FIXME</code> i <code>XXX</code> w projekcie, umożliwiając "
+"przejście do ich położeń."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+"editing to feel at home."
+msgstr "Ulepszenia emulacji edytora Vim dla miłośników edycji w trybach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:66
+msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+msgstr "Wykrywanie i wyróżnianie częstych błędów <code>gettext</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new "
+"projects following GNOME community best practices."
+msgstr ""
+"<cmd>ide</cmd>, nowy program wiersza poleceń, umożliwiający szybkie "
+"tworzenie nowych projektów używających standardów społeczności GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> while "
+"clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
+"location."
+msgstr ""
+"Przytrzymanie klawisza <key>Ctrl</key> podczas klikania na zmiennych, typach "
+"i funkcjach w językach obsługujących analizę semantyczną powoduje przejście "
+"do położenia źródłowego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:74
+msgid "Initial support for the Vala language."
+msgstr "Początkowa obsługa języka Vala."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+msgstr ""
+"Szybsze automatyczne uzupełnianie i obsługa wyszukiwania przybliżonego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-";
+"and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with ccache</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-";
+"and-ccache-in-builder/\">Można teraz używać Buildera z ccache</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:83
+msgid "xdg-app"
+msgstr "xdg-app"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> "
+"is the new cross-distro framework for building and distributing desktop "
+"applications on GNU/Linux, which is planned to have first class support in "
+"GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create applications that "
+"can be used on different distributions, but it also plans to offer a "
+"comprehensive security model, by limiting how much of the host is exposed to "
+"applications."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</link> "
+"to nowy, wieloplatformowy mechanizm budowania i rozpowszechniania programów "
+"dla systemu GNU/Linux, którego obsługa w GNOME jest planowana. xdg-app "
+"umożliwia nie tylko tworzenie programów działających w wielu dystrybucjach, "
+"ale także będzie zawierać kompleksowy model zabezpieczeń, ograniczający "
+"programom dostęp do systemu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+"being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+"<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build apps. "
+"Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part "
+"tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</link>, "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-";
+"part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/";
+"\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/";
+"building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+msgstr ""
+"3.20 to znaczne wydanie dla xdg-app, który po raz pierwszy oferuje "
+"najważniejsze funkcje w stabilnej wersji. Wydanie 3.20 zawiera <code>xdg-app-"
+"builder</code>, nowe narzędzie ułatwiające budowanie programów. Alexander "
+"Larsson, główny programista xdg-app, napisał pięcioczęściowy samouczek "
+"(<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-";
+"part-1/\">część pierwsza</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">część druga</link>, <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/";
+"\">część trzecia</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\">część czwarta</link>, <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/";
+"\">część piąta</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:102
+msgid ""
+"If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of nightly "
+"GNOME applications is available. In addition to being a great way to try xdg-"
+"app, this is also a great way to test development versions of GNOME "
+"applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple "
+"different versions of the same application at the same time. For more "
+"information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+"unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+msgstr ""
+"Do wypróbowania instalowania i uruchamiania programów xdg-app dostępny jest "
+"zestaw programów GNOME budowanych co noc. Dzięki temu można także testować "
+"rozwojowe wersje programów GNOME i zobaczyć możliwość instalowania wielu "
+"różnych wersji tego samego programu w tym samym czasie, dostarczaną przez "
+"xdg-app. Więcej informacji można znaleźć w <link href=\"https://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\">samouczku</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:109
+msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+msgstr "Pozostałe znaczne zmiany w wydaniu 3.20:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:111
+msgid ""
+"It is now possible to create and distribute single file application bundles. "
+"This is particularly useful for distributing applications using physical "
+"media."
+msgstr ""
+"Możliwość tworzenia i rozpowszechniania programu w jednym pliku. Jest to "
+"przydatne zwłaszcza podczas używania fizycznych nośników."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+"information about what applications are allowed to do what. This is one of "
+"the first steps towards application sandboxing."
+msgstr ""
+"System uprawnień używany do przechowywania informacji o tym, co jest "
+"dozwolone dla programu. Jest to jeden z pierwszych kroków na drodze do "
+"systemu ograniczania programów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:117
+msgid ""
+"Detailed information about the application, such as a description and "
+"screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-desktop "
+"<link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</"
+"link> standard. This can be used by app stores, like GNOME Software, to "
+"provide a rich graphical installation experience."
+msgstr ""
+"W pakietach xdg-app można zamieszczać szczegółowe informacje o programie, "
+"takie jak opis i zrzuty ekranu, używając międzyplatformowego standardu <link "
+"href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link>. "
+"Mogą one być używane w sklepach, takich jak Menedżer oprogramowania GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications "
+"can depend, have been updated and improved, and are now easier to contribute "
+"to. They now include an unstable runtime, which can be used to install "
+"nightly applications or for application development. For details about all "
+"the runtimes that are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
+msgstr ""
+"Zaktualizowane i ulepszone środowiska uruchomieniowe GNOME, dostarczające "
+"wspólną platformę dla programów. Zawierają one teraz wersje niestabilne, "
+"których można używać do instalowania programów budowanych codziennie lub do "
+"rozwijania programów. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"SandboxedApps/Runtimes\">Strona wiki</link> zawiera więcej informacji o "
+"dostępnych środowiskach."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:134
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:136
+msgid ""
+"3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+"resulting in significant improvements, with easier theme writing, more exact "
+"visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow the "
+"standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum "
+"height/width can be specified in themes. This not only increases familiarity "
+"for those already know CSS, but is also much more predictable and gives "
+"theme authors more control over layout and spacing."
+msgstr ""
+"3.20 to ważne wydanie dla biblioteki GTK+. Przepisano obsługę motywów CSS, "
+"zwiększając wydajność, ułatwiając pisanie motywów i tworzenie dynamicznych "
+"interfejsów. Motywy GTK+ używają teraz standardowego modelu pudełek CSS, "
+"oraz dodano możliwość podawania marginesów i minimalnej wysokości/"
+"szerokości. Nie tylko pomaga to osobom znającym już standard CSS, ale jest "
+"także bardziej przewidywalne i daje autorom motywów więcej kontroli nad "
+"układem i odstępami."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:143
+msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+msgstr "Inne funkcje motywów CSS w wydaniu 3.20:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:145
+msgid ""
+"CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
+"CSS element names and style classes, along with their structure."
+msgstr ""
+"Pełna dokumentacja motywów CSS oraz nazwy elementów, klasy stylów i ich "
+"struktura w dokumentacji widżetów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:148
+msgid ""
+"The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+"themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+msgstr ""
+"Selektory CSS umożliwiają lepsze korzystanie ze szczegółowości w motywach "
+"oraz dają więcej elastyczności i możliwości autorom motywów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:151
+msgid ""
+"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+"dynamic controls."
+msgstr "Animowanie widżetów używając CSS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:153
+msgid ""
+"Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+msgstr ""
+"Obsługa dodatkowych funkcji CSS, w tym <code>radial-gradient()</code>, "
+"<code>rem</code> i <code>calc()</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:158
+msgid ""
+"As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, "
+"and many style properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. "
+"The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though (and will continue "
+"to follow the documentation included with this version)."
+msgstr ""
+"W wyniku tych zmian, istniejące motywy GTK+ muszą zostać zaktualizowane, a "
+"wiele właściwości stylów zostało zastąpionych odpowiednikami ze standardu "
+"CSS. API dla CSS z wersji 3.20 w przyszłości będzie stabilne (i zgodne z "
+"dokumentacja dołączoną do tej wersji)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:162
+msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+msgstr "Motywy CSS to nie jedyny obszar ulepszony w GTK+ 3.20:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:164
+msgid ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+"keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups and "
+"pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes built in."
+msgstr ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> to nowy widżet do wyświetlania przeglądu "
+"skrótów klawiszowych i gestów wielopunktowych w programach. Grupy, strony i "
+"wbudowane wyszukiwanie ułatwiają znajdywanie odpowiednich skrótów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:168
+msgid ""
+"<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
+"settings that are visible to your application."
+msgstr ""
+"<code>gtk-query-settings</code> to nowe narzędzie wiersza poleceń do "
+"odpytywania ustawień biblioteki GTK+ widoczne dla programu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:170
+msgid ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+"files."
+msgstr ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> ma nowe polecenie wyświetlania podglądu "
+"plików .ui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:172
+msgid ""
+"3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ applications. "
+"It is the best library of its type for GTK+, and makes it easy to add spell "
+"checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit "
+"for 3.20."
+msgstr ""
+"3.20 zawiera pierwsze wydanie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"gspell\">gspell</link>, nowej biblioteki sprawdzania pisowni dla programów "
+"GTK+. To najlepsza biblioteka tego typu dla GTK+, ułatwiająca dodawanie "
+"funkcji sprawdzania pisowni do widżetu <code>GtkTextView</code>. W wydaniu "
+"3.20 biblioteka gspell jest już używana przez edytor tekstu gedit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:178
+msgid ""
+"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
+"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+msgstr ""
+"<code>gtk3-demo</code> zawiera teraz demonstrację <gui>rysowania w obcych "
+"programach</gui> pokazującą, jak nakładać motyw wizualny GTK+ widżetom spoza "
+"biblioteki GTK+."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:181
+msgid ""
+"<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-"
+"side decorations. This means that <code> gtk_window_set_default_size()</"
+"code> must now be combined with <code>gtk_window_get_size()</code>: see the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>save window "
+"state tutorial </link> for information on best-practices for saving window "
+"size."
+msgstr ""
+"Ulepszono zachowanie ustalania rozmiaru <code>GtkWindow</code> podczas "
+"używania dekoracji okien po stronie klienta. Oznacza to, że <code> "
+"gtk_window_set_default_size()</code> musi być teraz łączone z "
+"<code>gtk_window_get_size()</code>: <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"HowDoI/SaveWindowState\">instrukcje zapisywania stanu okna</link> zawierają "
+"wskazówki na ten temat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:192
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr "Inspektor biblioteki GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:194
+msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+msgstr "Inspektor biblioteki GTK+ w wydaniu 3.20 otrzymał liczne aktualizacje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:196
+msgid ""
+"The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+"drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+"trees have been cleaned up."
+msgstr ""
+"Udoskonalony interfejs użytkownika: panel boczny został zastąpiony rozwijaną "
+"listą, aby poświęcić więcej miejsca na treść, oraz wyczyszczono listy i "
+"drzewa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:199
+msgid "Device information is now shown in the general tab."
+msgstr "Informacje o urządzeniu wyświetlane w karcie „Ogólne”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:200
+msgid ""
+"In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+"information are now displayed."
+msgstr "Wyświetlanie węzłów CSS i powiązanych z nimi informacji o stylu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:202
+msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+msgstr "Możliwość wyróżniania widżetów powodujących zmiany rozmiaru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:208
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:209
+msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+msgstr "Ważne zmiany w wersji 3.20 biblioteki WebKitGTK+:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:211
+msgid ""
+"Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href=\"http://";
+"webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> new "
+"serialize/restore APIs</link>."
+msgstr ""
+"Dokładne przywracanie sesji za pomocą <link href=\"http://webkitgtk.org/";
+"reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\">nowych API szeregowania/"
+"przywracania</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:214
+msgid ""
+"Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+"ones in GTK+."
+msgstr ""
+"Paski przewijania wyświetlane jako półprzezroczysta nakładka, podobnie do "
+"pasków biblioteki GTK+."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:216
+msgid ""
+"<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+"messages when leaving a page."
+msgstr ""
+"Obsługa <code>onbeforeunload</code>, umożliwiająca stronom wyświetlanie "
+"komunikatów podczas ich opuszczania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:218
+msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+msgstr "Nowe API umożliwiające dostęp do komunikatów w konsoli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:219
+msgid ""
+"Significant progress has also been made towards isolating web processes from "
+"the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
+msgstr ""
+"Znaczący postęp w stronę izolowania procesów WWW od sieci, co w przyszłości "
+"zwiększy bezpieczeństwo WebKitGTK+."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:227
+msgid "PyGObject"
+msgstr "PyGObject"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:228
+msgid ""
+"PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support "
+"and performance improvements for function calls and closures. The <link href="
+"\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference </link> has "
+"also been improved for 3.20:"
+msgstr ""
+"Ulepszenia PyGObject w wydaniu 3.20 obejmują rozszerzoną obsługę "
+"<code>GError</code> oraz zwiększoną wydajność wywołań i zamknięć funkcji. "
+"Ulepszono także <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>leksykon "
+"API PyGObject</link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:233
+msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+msgstr "Dodano odnośniki do kodu źródłowego C w git.gnome.org."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:234
+msgid ""
+"Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+"(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+msgstr ""
+"Wiele ulepszeń dokumentacji obejść (w tym <code>Gtk.ListStore</code> i "
+"<code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:237
+msgid "Search has been improved and new search settings added."
+msgstr "Ulepszono wyszukiwanie i dodano nowe ustawienia wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:243
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:244
+msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+msgstr "Inne ulepszenia dla programistów w GNOME 3.20 obejmują:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:246
+msgid ""
+"In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable "
+"encrypted streaming media."
+msgstr ""
+"Dodano obsługę DTLS w bibliotece GLib, aby umożliwić obsługę zaszyfrowanego "
+"streamowania multimediów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:248
+msgid ""
+"Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
+"it easier to write safe code."
+msgstr ""
+"Także w bibliotece GLib, nowe funkcje pomocnicze działań na liczbach "
+"całkowitych sprawdzonych pod kątem przepełnienia bufora ułatwiają pisanie "
+"bezpiecznego kodu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:250
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</"
+"link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs";
+"\">Gjs</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";>JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> i <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";>GtkBuilder</"
+"link> mogą być teraz używane z poziomu biblioteki <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Projects/Gjs\">GJS</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:256
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has "
+"much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/";
+"sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://www.w3.org/";
+"TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). <code>DELETE "
+"{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}</code> syntax "
+"is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 "
+"builtin functions have been added."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker</link> ma "
+"znacznie ulepszoną obsługę języka SPARQL 1.1 (więcej informacji znajduje się "
+"w specyfikacjach <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>języka "
+"zapytań</link> i <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>języka "
+"aktualizacji</link>). Składnia <code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}"
+"</code> i <code>WHERE {...}</code> jest teraz obsługiwana, można też używać "
+"<code>BIND</code>, oraz dodano wiele wbudowanych funkcji języka SPARQL 1.1."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:264
+msgid ""
+"gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit "
+"previews and diffs have also been improved, with new styling and integration "
+"with system themes (so they are properly styled with the dark system theme, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"gitg, graficzny klient systemu git dla środowiska GNOME, otrzymał nowy styl "
+"listy repozytoriów. Ulepszono także podgląd zatwierdzeń i różnice, dając im "
+"nowy wygląd i integrację z motywami systemu (wyglądają więc poprawnie w "
+"ciemnym motywie)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
+msgstr ""
+"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.20"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Umiędzynaradawianie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Dzięki członkom <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.20 "
+"może poszczycić się obsługą ponad 38 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
+"Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "bośniacki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bułgarski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiński (Chiny)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiński (Hongkong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiński (Tajwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "duński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "węgierski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "włoski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "łotewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "słowacki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "słoweński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiński"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Liczne inne języki są obsługiwane częściowo, z przetłumaczoną ponad połową "
+"tekstów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki oraz wiele więcej można znaleźć na <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska "
+"GNOME. Można także uzyskać więcej informacji o możliwościach <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>pomocy "
+"w tłumaczeniu GNOME</link>."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabski"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "asamski"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "asturyjski"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "białoruski"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estoński"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gudżaracki"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindi"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "macedoński"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malajalam"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "orija"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "pendżabski"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "rumuński"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "tamilski"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "tajski"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "ujgurski"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "wietnamski"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]