[gnome-initial-setup] Updated Icelandic translation



commit d696613e569886181ca9a574f3c66b59d077ed0f
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Sun May 15 10:51:45 2016 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  321 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 224 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 049e2e4..112b600 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-28 08:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 10:51+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -23,52 +23,52 @@ msgstr ""
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Upphafsstillingar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næsta"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
 msgid "_Accept"
 msgstr "S_amþykkja"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Sleppa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Fyrra"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Þvinga núverandi notandaham"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- GNOME upphafsstillingar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "Um þig"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Mistókst að skrá aðgang"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Mistókst að fá aðgang að léni"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Mistókst að skrá inn á lén"
 
@@ -132,12 +132,11 @@ msgstr "_Nafn kerfisstjóra"
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Lykilorð kerfisstjóra"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
-msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-msgstr "Eru þessi atriði rétt? Þú getur breytt þeim ef þú vilt."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Athugaðu notandanafnið og lykilorðið. Þú getur einnig valið mynd."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Okkur vantar nokkur atriði áður en hægt er að ljúka uppsetningu."
 
@@ -145,6 +144,10 @@ msgstr "Okkur vantar nokkur atriði áður en hægt er að ljúka uppsetningu."
 msgid "Avatar image"
 msgstr "Táknmynd"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Settu inn notandanafn og lykilorð. Þú getur einnig valið mynd."
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
 msgstr "_Fullt nafn"
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Ég hef s_amþykkt skilmálana í þessum samningi um notkunarleyfi."
 msgid "Add Account"
 msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Aðgangar á neti"
 
@@ -238,22 +241,25 @@ msgstr "Tengstu notandaaðgöngum þínum á netinu"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
-"calendar, contacts, documents and photos."
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
 msgstr ""
+"Tengdu aðgangana þína svo þú getir komist í tölvupóstinn þinn, nettengt "
+"dagatal, tengiliðalista, skjöl og myndir."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
-msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
 msgstr ""
-"Þú getur endurskoðað aðganga þína á netinu (og bætt við fleiri) eftir "
-"uppsetningu."
+"Hægt er að bæta við og fjarlægja aðganga hvenær sem er með því að fara í "
+"stillingaforritið."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
 msgid "Preview"
 msgstr "Forskoðun"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Meira…"
@@ -274,28 +280,36 @@ msgstr "Innsláttur"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Veldu lyklaborðsuppsetningu eða inntaksaðferð."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
 msgid "No languages found"
 msgstr "Engin tungumál fundust"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
 msgid "Welcome"
 msgstr "Velkomin"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Velkomin!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:307
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Annað…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:358
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Þráðlausar nettengingar eru óvirkar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Athuga með þráðlaus net"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:614
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
 msgid "Network"
 msgstr "Netkerfi"
 
@@ -309,16 +323,27 @@ msgid ""
 "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
 "also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
+"Ef þú tengist internetinu geturðu stillt klukkuna, bætt við "
+"persónuupplýsingum og tengst tölvupósti, dagatali og tengiliðalistum. "
+"Nettenging er einnig nauðsynleg fyrir fyrirtækjainnskráningu."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
 msgstr "Engin þráðlaus net tiltæk"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Kveikja á"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
 msgid "Password"
 msgstr "Lykilorð"
 
@@ -340,89 +365,148 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "Nýja lykilorðið verður að vera ólíkt því gamla."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Reyndu að breyta einhverjum stöfum og tölum."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta "
+"einhverjum stöfum og tölum."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Reyndu að breyta lykilorðinu örlítið meira."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta "
+"lykilorðinu örlítið meira."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Lykilorð sem ekki inniheldur notandanafnið þitt væri sterkara."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Lykilorð sem ekki inniheldur notandanafnið þitt væri "
+"sterkara."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Forðastu að nota nafnið þitt í lykilorðinu."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota nafnið þitt í lykilorðinu."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Forðastu að nota einhver orðanna sem eru í lykilorðinu."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota einhver orðanna sem eru í "
+"lykilorðinu."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid common words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Forðastu að nota algeng orð."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota algeng orð."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Forðastu að endurraða algengum orðum."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurraða algengum orðum."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Reyndu að nota fleiri tölustafi."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri tölustafi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Reyndu að nota fleiri hástafi."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri hástafi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Reyndu að nota fleiri lágstafi."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri lágstafi."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Reyndu að nota fleiri sértákn, eins og greinamerki."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri sértákn, eins og greinamerki."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Reyndu að blanda saman bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að blanda saman bókstöfum, tölustöfum og "
+"greinamerkjum."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Forðastu að endurtaka sama stafinn oft."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sama stafinn oft."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Forðastu að endurtaka sömu tegund stafa: best er að blanda saman bókstöfum, "
+"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sömu tegund stafa: best er að "
+"blanda saman bókstöfum, "
 "tölustöfum og greinamerkjum."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Forðastu að nota runur eins og 1234 eða abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota runur eins og 1234 eða abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Reyndu að bæta við fleiri bókstöfum, tölustöfum og táknum."
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr ""
+"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að bæta við fleiri bókstöfum, tölustöfum og "
+"táknum."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -465,7 +549,7 @@ msgid "Strength: High"
 msgstr "Styrkur: Mikill"
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
@@ -479,23 +563,25 @@ msgstr ""
 "persónugreinanlegum gögnum."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#| msgid "Location Services"
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Nota Mozilla staðsetningarþjónustu:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
 msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Persónuvernd"
+msgstr "Stefna vegna gagnaleyndar og friðhelgi"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:274
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
 msgid "Privacy"
 msgstr "Gagnaleynd"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
-msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid "Location Services"
 msgstr "Staðsetningarþjónustur"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid ""
 "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
 "is shown when location services are in use."
@@ -503,10 +589,17 @@ msgstr ""
 "Leyfir forritum að finna út landfræðilega staðsetningu þína. Sjónrænt merki "
 "birtist þegar staðsetningarþjónustur eru í notkun."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid "Automatic Problem Reporting"
 msgstr "Tilkynna sjálfkrafa um vandamál"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Hægt er að breyta stýringum fyrir gagnaleynd hvenær sem er með því að fara í "
+"stillingaforritið."
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
 msgstr "Engin svæði fundust"
@@ -528,40 +621,74 @@ msgstr "Veldu þér land eða hérað."
 msgid "_Start using %s"
 msgstr "_Byrjaðu að nota %s"
 
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"Thank you for choosing %s.\n"
-"We hope that you love it."
-msgstr ""
-"Takk fyrir að velja %s.\n"
-"Við vonum að þér líki það vel."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Klár í slaginn"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're all set!"
-msgstr "Nú ertu tilbúin(n)!"
+#| msgid "You're all set!"
+msgid "You're ready to go!"
+msgstr "Klár í slaginn!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
+#. Translators: "city, country"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
-"city to manually set the time zone."
-msgstr ""
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Tímabelti"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Tímabeltið verður stillt sjálfvirkt ef staðsetningin þín finnst. Þú getur "
+"líka leitað að borg til að stilla það sjálf(ur)."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Leitaðu að næstu borg"
 
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Eru þessi atriði rétt? Þú getur breytt þeim ef þú vilt."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú getur endurskoðað aðganga þína á netinu (og bætt við fleiri) eftir "
+#~ "uppsetningu."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for choosing %s.\n"
+#~ "We hope that you love it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takk fyrir að velja %s.\n"
+#~ "Við vonum að þér líki það vel."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]