[ekiga] Updated Portuguese translation



commit f362983bb27f66c2746ef31c83680e2e678fc541
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Wed May 4 18:38:49 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  321 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 156 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5006e15..543c046 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,22 +4,23 @@
 # Distributed under the same licence as the ekiga package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-13 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:53+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-04 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-04 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
@@ -659,7 +660,6 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Fim anormal da chamada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
-#| msgid "user offline"
 msgid "User is offline"
 msgstr "O utilizador está offline"
 
@@ -1347,52 +1347,39 @@ msgstr "Chamada em espera"
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Calling %s"
 msgstr "A chamar %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Ligado a %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
 msgid "Call Window"
 msgstr "Janela de chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "%d ms"
 msgstr "%d ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
-#| "Lost Packets: %d %%\n"
-#| "Jitter: %d ms\n"
-#| "Framerate: %d fps\n"
-#| "Bandwidth: %d kbits/s\n"
-#| "\n"
-#| "<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
-#| "Remote Lost Packets: %d %%\n"
-#| "Remote Jitter: %d ms\n"
-#| "Framerate: %d fps\n"
-#| "Bandwidth: %d kbits/s\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
 "Lost Packets: %d %%\n"
@@ -1420,7 +1407,7 @@ msgstr ""
 "Largura de banda: %d kbits/s\n"
 "\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
 msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
@@ -1435,44 +1422,44 @@ msgstr ""
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Rejeitar a chamada recebida"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Desligar a chamada atual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Suster ou recuperar a chamada atual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transferir a chamada atual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
 msgid "Add remote party to the blacklist"
 msgstr "Adicionar parte remota à lista negra"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Alterar as definições áudio e vídeo"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Atender"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Atender a chamada recebida"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Passar a ecrã completo"
 
@@ -1594,7 +1581,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
 msgid ""
@@ -1626,17 +1614,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Mostrar imagens da sua câmara de vídeo"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reproduzir um som ao receber chamadas"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reproduzir som de chamada"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reproduzir som de ocupado"
 
@@ -1662,7 +1650,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Colocar janelas que mostrem vídeo _Acima das outras janelas"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Colocar janelas que mostrem vídeo sobre as outras janelas, durante as "
@@ -1690,7 +1678,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Tipo de serviço (TOS)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1755,7 +1743,7 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1768,7 +1756,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Atender automaticamente as chamadas recebidas"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Se ativo, atender automaticamente as chamadas recebidas"
 
@@ -1833,7 +1821,7 @@ msgstr "_URI para reencaminhar:"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
@@ -1850,7 +1838,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Ativar _Tunneling H.245"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1865,7 +1853,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Ativar H.245 _Inicial"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Isto ativa o H.245 no início da configuração"
 
@@ -1925,7 +1913,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Ativar _Deteção de silêncio"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Se ativo, usar a deteção de silêncio com os codecs que a suportem"
 
@@ -1934,7 +1922,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Ativar o _Cancelamento de eco"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Se ativo, usar cancelamento de eco"
 
@@ -2029,7 +2017,7 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Qualidade da imagem"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Taxa de molduras"
 
@@ -2462,58 +2450,52 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Antevisão de vídeo"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estado abreviado do contacto"
+#| msgid "Contact long status"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Estado de presença do contacto"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "A informação abreviada de estado"
+#| msgid "Contact Sources"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Nota de presença do contacto"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estado extenso do contacto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "A informação extensa de estado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Dispositivo de saída áudio alternativo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Selecione o dispositivo de saída áudio alternativo a usar para os eventos "
 "sonoros."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "O som de chamada recebida"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem instantânea"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Reproduzir um som ao receber uma nova mensagem"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -2521,41 +2503,41 @@ msgstr ""
 "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
 "instantânea"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de correio "
 "de voz"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Reproduzir um som ao receber um novo correio de voz"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
 "correio de voz"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao ligar a alguém"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "O som de sinal de chamada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao ligar a alguém"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2563,11 +2545,11 @@ msgstr ""
 "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar "
 "a alguém que esteja ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "O som de ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2575,11 +2557,11 @@ msgstr ""
 "Se ativo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar a alguém "
 "que está ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "O servidor STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2587,95 +2569,95 @@ msgstr ""
 "O servidor STUN a usar para suporte STUN. STUN é uma tecnologia que permite "
 "passar através de alguns tipos de gateway NAT"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Ativar a deteção de rede STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "Ativar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de chamada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Tamanho da janela de chamada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de vídeo estendido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "O tamanho da janela de vídeo estendido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Tamanho da janela principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Alterar a secção de painel da janela principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Tamanho da janela de chat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de chat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de livro de endereços"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Tamanho da janela de livro de endereços"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de definições áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Tamanho da janela de definições áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de definições vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Tamanho da janela de definições vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de contas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Tamanho da janela de contas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Posição no ecrã da janela de preferências"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Tamanho da janela de preferências"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "_Ativar modo Imagem-na-Imagem"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2683,39 +2665,39 @@ msgstr ""
 "Isto permite que o fluxo de vídeo local seja mostrado incrustado no fluxo de "
 "vídeo remoto. Só tem efeitos ao enviar e receber vídeo."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Expiração para Não atendidas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Resposta automatica"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Lista de codecs áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "A lista de codecs áudio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Ativar deteção de silêncio"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Ativar cancelamento de eco"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "A lista de codecs vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Taxa máxima de bits de vídeo TX"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2727,11 +2709,11 @@ msgstr ""
 "ajustadas dinamicamente acima do seu mínimo, durante as chamadas, para "
 "tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum video bitrate"
 msgstr "Taxa máxima de bits de vídeo RX"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
 "endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2741,11 +2723,11 @@ msgstr ""
 "aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) a sua taxa de bits TX, "
 "caso esteja acima do valor indicado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Desligar compromisso temporal espacial"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2755,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "forma a manter um nível mínimo de qualidade (espacial) para todas as "
 "molduras. 0: maior qualidade mínima, 31: menor qualidade mínima"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2766,23 +2748,23 @@ msgstr ""
 "valor TSTO menor que 31 e a taxa de bits selecionada não seja suficiente "
 "para suportar esta qualidade mínima"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The accounts list"
 msgstr "A lista de contas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Byte de Tipo de serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Listen port"
 msgstr "Porta de escuta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2790,15 +2772,15 @@ msgstr ""
 "A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
 "para que o novo valor tenha efeito."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Reencaminhar chamadas para máquina"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "Transmissão DTMF"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2806,11 +2788,11 @@ msgstr ""
 "Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser \"rfc2833\" (para "
 "\"RFC2833\") e \"info\" (para \"SIP INFO\")"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Connection keepalive interval"
 msgstr "Intervalo para manter a ligação"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
 "maintain the connection"
@@ -2818,11 +2800,11 @@ msgstr ""
 "Insira o número de segundos entre mensagens \"keepalive\" enviadas pelo "
 "Ekiga para manter a ligação"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Instance ID"
 msgstr "ID da instância"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
 "UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2830,7 +2812,7 @@ msgstr ""
 "Isto é um Uniform Resource Name (URN) que identifica exclusivamente esta "
 "instância UA especifica. Será gerado na primeira execução."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2838,19 +2820,19 @@ msgstr ""
 "A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
 "para que o novo valor tenha efeito."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Ativar Tunneling H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Ativar H.245 inicial"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Ativar 'Arranque rápido'"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2858,19 +2840,19 @@ msgstr ""
 "A ligação será estabelecida em modo Arranque rápido. O arranque rápido é uma "
 "nova forma mais rápida de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Ativar H.239"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Isto ativa a capacidade H.239 para papeis de vídeo adicionais"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Papeis de vídeo estendidos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2882,15 +2864,15 @@ msgstr ""
 "por conteúdo), \"Apresentação\" (para forçar apresentação) ou \"Ao vivo"
 "\" (para forçar papel ao vivo)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Selecione o modo para transmissão de DTMFs"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Intervalo de portas TCP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2900,11 +2882,11 @@ msgstr ""
 "intervalo de portas não tem efeito se ambos os participantes na conferência "
 "estiverem a usar Tunneling H.245."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Intervalo de portas UDP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2914,11 +2896,11 @@ msgstr ""
 "registar nos guardiões. O Ekiga tem de ser reiniciado para que os novos "
 "valores tenham efeito."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Reencaminhar sempre chamadas para a máquina indicada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -2926,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 "Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
 "especificada no campo abaixo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Se ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2940,11 +2922,11 @@ msgstr ""
 "máquina especificada no campo abaixo, caso já esteja a atender uma chamada "
 "ou se estiver em modo Ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Se não atendida, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2952,52 +2934,52 @@ msgstr ""
 "Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
 "especificada no campo abaixo, caso não as atenda"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Lista de grupos colapsados na lista de contactos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos offline"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Se ativo, os contactos desligados serão mostrados na lista de contactos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Listas de recursos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Lista de listas de recursos configuradas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Calls history"
 msgstr "Histórico de chamadas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "List of foes"
 msgstr "Lista de inimigos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Lista de pessoas de quem o utilizador não quer ouvir falar"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Vizinhos"
 
@@ -3614,6 +3596,15 @@ msgstr ""
 "Preencha este formulário para alterar um contacto existente num servidor "
 "remoto"
 
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Estado abreviado do contacto"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "A informação abreviada de estado"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "A informação extensa de estado"
+
 #~ msgid "New device detected"
 #~ msgstr "Novo dispositivo detetado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]