[gbrainy] Updated Polish translation



commit 56e082d539ed3716d54cbe277f8d3e4034747696
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 27 16:05:47 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  480 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1887bf8..f24129f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2010.
 # Piotr Sokół <psokol jabster pl>, 2012.
 # Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2012-2013.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 01:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-27 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:04+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -1561,114 +1561,134 @@ msgid "It is the only instrument that does not have keys."
 msgstr "To jedyny instrument, który nie posiada klawiszy."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Cow"
+msgstr "Krowa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Leopard"
+msgstr "Lampart"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Dog"
+msgstr "Pies"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Snake"
+msgstr "Wąż"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
+msgstr "Jest jedynym, który nie jest ssakiem i nie posiada nóg."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "samochód / garaż | samolot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Airline"
 msgstr "Linia lotnicza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Samolot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Bunker"
 msgstr "Schron"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "okrąg / półokrąg | średnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "Radius"
 msgstr "Promień"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Chord"
 msgstr "Akord"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Tangent"
 msgstr "Styczna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Angle"
 msgstr "Kąt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Promień okręgu wynosi połowę jego średnicy."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "mówić / wrzeszczeć | niechęć"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Wstręt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Offensive"
 msgstr "Obraźliwy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Shame"
 msgstr "Wstyd"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Wystawność"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisać / długopis | jeść"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "Fork"
 msgstr "Widelec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restauracja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "Winery"
 msgstr "Winiarnia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Table"
 msgstr "Stół"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr "Długopis służy do pisania a widelec do jedzenia."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pustynia / oaza | morze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "Island"
 msgstr "Wyspa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "River"
 msgstr "Rzeka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Beach"
 msgstr "Plaża"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Coast"
 msgstr "Wybrzeże"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1677,148 +1697,148 @@ msgstr ""
 "otoczonym wodą."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "żółw / skorupa | list"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "Envelope"
 msgstr "Koperta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Ink"
 msgstr "Tusz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Printer"
 msgstr "Drukarka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr "Żółw znajduje się w skorupie a list w kopercie."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "wino / winogrono | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Trzcina cukrowa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Grain"
 msgstr "Ziarno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Słodka kukurydza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "ogrodnictwo / rośliny | ornitologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Birds"
 msgstr "Ptaki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "Insects"
 msgstr "Owady"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Płazy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Fishes"
 msgstr "Ryby"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "wdzięczność / niewdzięczność | despotyzm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "Democracy"
 msgstr "Demokracja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitaryzm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarchia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Authority"
 msgstr "Uprawnienie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesymista / optymista | biedny"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "Affluent"
 msgstr "Majętny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Homeless"
 msgstr "Bezdomny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "Property"
 msgstr "Własność"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Money"
 msgstr "Pieniądze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pięć / pentagon | dziesięć"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Decagon"
 msgstr "Dekagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Enneagram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Dwudziestokąt foremny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "Decimal"
 msgstr "Dziesiętny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "równoleżnik / południk | długość geograficzna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "Latitude"
 msgstr "szerokość geograficzna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Solstice"
 msgstr "Przesilenie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Pole"
 msgstr "Słup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azymut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1827,538 +1847,538 @@ msgstr ""
 "podczas gdy południki i szerokość geograficzna wskazują kierunek północny i "
 "południowy."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "obraz / galeria | dramat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "Theater"
 msgstr "Teatr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzeum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Sala koncertowa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Gym"
 msgstr "Siłownia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "myśliwy / strzelba | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "Camera"
 msgstr "Aparat fotograficzny"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Tripod"
 msgstr "Trójnóg"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "Light"
 msgstr "Światło"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "naczynie / tłuc | balon"
 
 #. Translators: like 'he burst the balloon'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "Burst"
 msgstr "Pękać"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "Bounce"
 msgstr "Odbijać się"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "Float"
 msgstr "Unosić się"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "Roll"
 msgstr "Toczyć się"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr ""
 "Obydwa wyrazy odnoszą się do czynności, które uszkadzają powiązane z nimi "
 "przedmioty."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "przycisk / naciskać | klucz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "Turn"
 msgstr "Obracać"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "Open"
 msgstr "Otwierać"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "Lock"
 msgstr "Zatrzaskiwać"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "Close"
 msgstr "Zamykać"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
 msgstr "Aby przycisk zadziałał, należy go wcisnąć. Klucz należy przekręcić."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncepcja / pomysł | obsesja"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "Fixation"
 msgstr "Mania"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "Indifference"
 msgstr "Obojętność"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Bezstronność"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuicja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Związek pomiędzy dwoma słowami oznaczający, że są one synonimami."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "ryba / woda | ptak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "Air"
 msgstr "Powietrze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "Wings"
 msgstr "Skrzydła"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "Ship"
 msgstr "Statek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "Cage"
 msgstr "Klatka"
 
 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "rook / chess | soldier"
 msgstr "wieża / szachy | żołnierz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "Battle"
 msgstr "Bitwa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "Gun"
 msgstr "Armata"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "Peace"
 msgstr "Pokój"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "Enemy"
 msgstr "Wróg"
 
 # rywalizujący - konkurujący?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "competitive / cooperative | anxious"
 msgstr "rywalizujący / współpracujący | zaniepokojony"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "Flexible"
 msgstr "Elastyczny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "Cautious"
 msgstr "Ostrożny"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 msgid "Daring"
 msgstr "Śmiały"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
 msgstr "pesymistyczny / optymistyczny | podejrzliwy"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
 msgid "Trusting"
 msgstr "Ufny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
 msgid "Dubious"
 msgstr "Niepewny"
 
 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
 msgid "thermometer / temperature | compass"
 msgstr "termometr / temperatura | kompas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "Direction"
 msgstr "Kierunek"
 
 # mowa o wysokości nad poziomem morza
 # wysokość - wzniesienie?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "Elevation"
 msgstr "Wysokość"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
 msgid "Position"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "Area"
 msgstr "Powierzchnia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr ""
 "Pierwszy wyraz jest nazwą narzędzia pomiarowego a drugi nazwą mierzonej "
 "wielkości."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "głodny / jeść | zmęczony"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spać | odpoczywać"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "pudełko / otwierać | banan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
 msgid "peel"
 msgstr "obierać"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "łopata / kopać | siekiera"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
 msgid "chop"
 msgstr "rąbać"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "szkło / rozbić | papier"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into 
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "tear | rip"
 msgstr "podrzeć | rozedrzeć"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It 
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "stopy / dwie | palce"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dziesięć | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "ryba / akwarium | małpa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "klatka | zoo | ogród zoologiczny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Ryba w akwarium żyje w niewoli."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "pierścionek / palec | bransoletka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "nadgarstek | przedramię"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foka / płetwy | ptak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "wings"
 msgstr "skrzydła"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "patyk / płynąć | kamień"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
 msgid "sink"
 msgstr "tonąć"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "lampart / cętki | tygrys"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "stripes"
 msgstr "paski | pasy | pręgi"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ryba / okręt podwodny | ptak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "samolot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "oczy / łzy | pot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
 msgid "body | skin"
 msgstr "ciało | skóra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / nad | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
 msgid "in | under | through"
 msgstr "w | pod | przez"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "zabawka / bawić się | narzędzie"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "work"
 msgstr "pracować"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "błąd / poprawiać | uszkodzenie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
 msgid "repair | fix"
 msgstr "naprawiać | reperować"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomarańcza / owoc | szpinak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
 msgid "vegetable"
 msgstr "warzywo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ręce / chwycić | zęby"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
 msgid "bite"
 msgstr "ugryźć"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Wyrazy „chwycić” i „ugryźć” są nazwami czynności dokonanych"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "puzzle / rozwiązać | gra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
 msgid "win | play"
 msgstr "wygrać | grać"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "brew / oko | wąsy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "warga | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "lód / śliski | klej"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
 msgid "sticky"
 msgstr "lepki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "wir / woda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
 msgid "wind | air"
 msgstr "wiatr | powietrze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lis / nora | ptak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
 msgid "nest"
 msgstr "gniazdo | dziupla"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pies / oswojony | wilk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
 msgid "wild | savage"
 msgstr "dziki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "cukier / słodki | ocet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
 msgid "sour"
 msgstr "kwaśny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
 msgid "dance"
 msgstr "taniec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "siorbać / język | kichać"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "łokieć / kolano | nadgarstek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
 msgid "ankle"
 msgstr "kostka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "opowiadanie / autor | piosenka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "kompozytor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
 msgid "car / road | train"
 msgstr "samochód / droga | pociąg"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "szyny | tory"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatra / dzieci | numizmatyk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
 msgid "coins | currency | money"
 msgstr "monety | waluta | pieniądze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometr / temperatura | zegar"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
 msgid "time"
 msgstr "czas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "wiersze / antologia | mapy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "litera / słowo | strona"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "książka | czasopismo | dokument"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "godzina / minuta | minuta"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
 msgid "second"
 msgstr "sekunda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tygrys / mięsożerny | krowa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "roślinożerny | roślinożerca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "konstelacja / gwiazdy | archipelag"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
 msgid "islands"
 msgstr "wyspy"
 
@@ -2430,8 +2450,8 @@ msgstr ""
 "Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2010\n"
 "Piotr Sokół <psokol jabster pl>, 2012\n"
 "Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2012-2013\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2015"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2016"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
 msgid ""
@@ -2482,16 +2502,16 @@ msgid "gbrainy project web site"
 msgstr "Witryna programu gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nazwa zadania"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
 msgid "Selected"
 msgstr "Zaznaczenie"
 
@@ -2553,7 +2573,7 @@ msgstr[2] ""
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
@@ -2578,22 +2598,26 @@ msgid "Custom Game"
 msgstr "Wybór zadań"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "_Start"
+msgstr "_Rozpocznij"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Odznacz wszystkie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Rozpocznij"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
 msgid "PDF export"
 msgstr "Eksportowanie do pliku PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2601,78 +2625,74 @@ msgstr ""
 "Umożliwia wyeksportowanie zestawu łamigłówek do pliku w formacie PDF. Dzięki "
 "temu możliwe jest rozwiązywanie łamigłówek bez obecności komputera."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Ogólne</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
 msgid "Skip games that use colors"
 msgstr "Pomijanie gier używających kolory (zalecane dla daltonistów)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "<b>Game Types</b>"
 msgstr "<b>Typy zadań</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
 msgid "Logic"
 msgstr "Logiczne"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
 msgid "Calculation"
 msgstr "Obliczeniowe"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
 msgid "Verbal"
 msgstr "Słowne"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 msgstr "<b>Poziom trudności</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Easy"
 msgstr "Łatwy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "Średni"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Master"
 msgstr "Zaawansowany"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
 msgid "<b>Number of games</b>"
 msgstr "<b>Liczba zadań</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Łączna liczba:"
 
 #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Pages per side:"
 msgstr "Zawartość jednej strony:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "<b>Output File</b>"
 msgstr "<b>Plik docelowy</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
@@ -2735,15 +2755,15 @@ msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych wyników rozegranych gier:"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Wyczyść historię"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Gratulacje."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2751,11 +2771,11 @@ msgstr ""
 "Po znalezieniu odpowiedzi, proszę wpisać ją w pole tekstowe „Odpowiedź” i "
 "kliknąć przycisk „OK”."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Tłumaczenie programu gbrainy dla bieżącego języka jest niekompletne."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2765,16 +2785,16 @@ msgstr ""
 "ich rozwiązywanie. Aby zmienić język na angielski, proszę użyć odpowiedniej "
 "opcji znajdującej się w oknie preferencji programu."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:622
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627
 msgid "Resume"
 msgstr "Wznów"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:777
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Czas rozpoczęcia {0}"
@@ -3086,7 +3106,7 @@ msgstr[2] "Dostępnych {0} aktualizacji"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otwórz położenie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "Wstrzymano"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]