[gnome-maps] Updated Italian translation



commit 3bdb4797bfec85ef2634fec1c306088973fa2d5d
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Sun Mar 20 17:13:16 2016 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po |  808 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 696 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fe9ac46..183b9d8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,24 +2,34 @@
 # Copyright (C) 2013 - 2015 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2013, 2014, 2015.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 07:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 10:24+0200\n"
-"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
-"Language-Team: tp lists linux it\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-18 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Mappe GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Trova luoghi in giro per il mondo"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -29,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "trovare velocemente i luoghi utilizzando la ricerca per città o per "
 "indirizzo e di trovare i luoghi in cui incontrare i propri amici."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -40,17 +50,17 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
 "È possibile cercare posti specifici, tipo «Pub vicino a Via del Corso, Roma» "
-"o «Hotel vicino a Piazza del Duomo, Milano».\""
+"o «Hotel vicino a Piazza del Duomo, Milano»."
 
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Mappe"
 
@@ -62,59 +72,72 @@ msgstr "Una semplice applicazione per le mappe"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mappe;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Consente alla vostra posizione di essere mostrata sulla mappa."
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Open location"
+msgid "last viewed location"
+msgstr "ultima posizione visualizzata"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Coordinate dell'ultima posizione visualizzata."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensione finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Posizione finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Posizione della finestra (X e Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Finestra massimizzata"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Stato massimizzazione della finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Numero massimo di risultati per la ricerca"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Numero massimo di risultati per la ricerca da codifica geografica."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Numero di luoghi recenti da archiviare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Numero di luoghi visitati di recente di cui tenere traccia."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Numero di percorsi recenti da archiviare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Numero di percorsi effettuati di recente di cui tenere traccia."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Impostazioni per la privacy dei check-in su Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -122,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "Ultime impostazioni per la privacy dei check-in su Facebook usate. I valori "
 "possibili sono: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS o SELF."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Impostazioni per la privacy dei check-in su Foursqaure"
+msgstr "Impostazioni per la privacy dei check-in su Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -134,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "Ultime impostazioni per la privacy dei check-in su Foursquare usate. I "
 "valori possibili sono: public, followers o private."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Trasmissione a Facebook dei check-in di Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -146,11 +169,11 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare deve inviare il check-in come post all'account Facebook "
 "associato a quello Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Trasmissione a Twitter dei check-in di Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -158,11 +181,29 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare deve inviare il check-in come tweet all'account Twitter "
 "associato a quello Foursquare."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail di OpenStreetMap"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Indica se l'utente ha effettuato l'accesso per modificare i dati "
+"OpenStreetMap."
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Impostazione account OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Informazioni"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
@@ -172,13 +213,14 @@ msgstr "Visibilità"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
 msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Post su Facebook"
+msgstr "Invia su Facebook"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
 msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Post su Twitter"
+msgstr "Invia su Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
@@ -223,6 +265,90 @@ msgstr "Cosa c'è qui?"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copia posizione"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Esporta come immagine"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Aggiungi a OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Esporta visualizzazione"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esporta"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Includere percorsi e marcatori"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Show more results"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Mostra scorciatoie"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Toggle route planner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Attiva/Disattiva pianificazione percorso"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Stampa il percorso"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Visualizzazione mappa"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Attiva/Disattiva scala"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Go to current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Va a alla posizione attuale"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Carica livello mappa"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Attivare i servizi di localizzazione per rilevare la posizione"
@@ -248,10 +374,14 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Attiva/Disattiva i preferiti"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mappe è offline."
+msgid "Print Route"
+msgstr "Stampa percorso"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mappe è fuori rete."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -259,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "Mappe ha bisogno di una connessione a Internet attiva per funzionare "
 "correttamente ma al momento è impossibile trovarne una."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Verificare la propria connessione e le impostazioni del proxy."
 
@@ -277,20 +407,167 @@ msgstr "Contrassegna come preferito"
 
 #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
 msgid "Check in here"
-msgstr "Fai il check-in qui"
+msgstr "Check-in qui"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Select an account"
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Account OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Accedi per modificare le mappe</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Aiuta a migliorare la mappa, usando un\n"
+"account OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Accedi"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Select an account"
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Non si ha un account?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Non ha funzionato. Riprovare o visitare\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> per ripristinare la password."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "Il codice di verifica non corrisponde, riprovare."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Inserire il codice di verifica mostrato sopra"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifica"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Accesso effettuato</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "L'account OpenStreetMap è attivo."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Strada"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Numero civico"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#| msgid "Postal code: %s"
+msgid "Postal code"
+msgstr "Codice postale"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Città"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Aggiungi campo"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Le modifiche alla mappa saranno visibili su tutte le mappe che usano\n"
+"    dati di OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usate recentemente"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Modifica su OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
+msgid "Next"
+msgstr "Successiva"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#| msgid "Show more results"
+msgid "Show more information"
+msgstr "Mostra più informazioni"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Premere «Invio» per cercare"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Trascinare per modificare l'ordine del percorso"
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
 msgstr "Apri posizione"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Apri livello"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Attiva/Disattiva visibilità"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Ricerca del percorso con GraphHopper"
@@ -299,7 +576,7 @@ msgstr "Ricerca del percorso con GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostra più risultati"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Posizione attuale"
 
@@ -309,12 +586,34 @@ msgstr "Posizione attuale"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisione: %s"
 
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#| msgid "Go to current location"
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Ingrandire per aggiungere la posizione."
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Impossibile trovare sezioni delle mappe nella directory"
 
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Analisi del documento XML non riuscita"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Attributi richiesti mancanti"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Impossibile trovare l'elemento OSM"
+
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Un percorso di una directory locale contenente sezioni delle mappe"
 
@@ -347,24 +646,25 @@ msgstr ""
 "uno da questo elenco."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Check-in presso %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Scrivere un commento opzionale per il check-in presso %s."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
@@ -382,59 +682,292 @@ msgstr ""
 "Credenziali scadute. Aprire «Account online» per accedere e abilitare questo "
 "account"
 
-#: ../src/mainWindow.js:321
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Percorso da qui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Aggiungi destinazione"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Percorso fino a qui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Non c'è niente qui."
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"La posizione è stata aggiunta alla mappa, notare che ci potrebbe volere un "
+"po' prima che venga mostrata sulla mappa e nei risultati di ricerca."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Il filesystem è in sola lettura"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Non si hanno i permessi per salvarle"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "La directory non esiste"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nessun nome file specificato"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Impossibile esportare la visualizzazione"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "coordinate non valide"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "errore di analisi"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "geometria sconosciuta"
+
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Impossibile connettersi al servizio di localizzazione"
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
-msgid "Position not found"
-msgstr "Posizione non trovata"
-
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>"
+msgstr ""
+"Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una applicazione di GNOME per le mappe"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Codice postale: %s"
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Il tipo di file non è supportato"
 
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Codice paese: %s"
+#: ../src/mapView.js:261
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Apertura del livello non riuscita"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Popolazione: %s"
+#: ../src/mapView.js:297
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Apertura di GeoURI non riuscita"
 
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Orari di apertura: %s"
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Nome utente o password non corretti"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "Successo"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Bad request"
+msgstr "Richiesta errata"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+#| msgid "Position not found"
+msgid "Object not found"
+msgstr "Oggetto non trovato"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Conflitto, qualcun altro ha già modificato l'oggetto"
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "L'oggetto è stato eliminato"
 
-#: ../src/placeBubble.js:120
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Percorso o relazione in riferimento a un nodo figlio non esistente"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Il nome ufficiale. Questo è tipicamente quello che appare all'accesso."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Sito web"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:120
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"Il sito web ufficiale. Provare a usare la forma più basica di un URL, "
+"esempio http://example.com invece di http://example.com/index.html.";
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:125
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:129
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Il numero di telefono. Usare il formato internazionale, a partire dal "
+"simbolo +. Fare attenzione alle leggi locali sulla privacy, specialmente per "
+"i numeri di telefono privati."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Accessibilità per disabili: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:138
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"Il formato usato deve includere il codice della lingua e il titolo "
+"dell'articolo tipo «it:Titolo dell'articolo»."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:142
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Orari di apertura"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Vedere il collegamento nell'etichetta per un aiuto sul formato."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population"
+msgstr "Popolazione"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitudine"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:158
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Altitudine (altezza sopra il livello del mare) di un punto in metri."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:161
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Accesso per disabili"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
+#| msgid "limited"
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitata"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#| msgid "designated"
+msgid "Designated"
+msgstr "Designata"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:170
+msgid "Internet access"
+msgstr "Accesso Internet"
 
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:176
+msgid "Wired"
+msgstr "Con cavo"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:287
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Aggiungi a OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:338
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Select Type"
+msgstr "Seleziona tipo"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:456
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population:"
+msgstr "Popolazione:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudine:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Orari di apertura:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Accesso Internet:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Accesso per disabili:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Analisi dell'URI geografico non riuscita"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "sì"
 
@@ -442,16 +975,20 @@ msgstr "sì"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "limitata"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
@@ -459,25 +996,51 @@ msgstr "no"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "designata"
 
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Da %s a %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Caricamento tessere della mappa per la stampa"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Si può interrompere la stampa se questa prende troppo tempo"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Interrompi stampa"
+
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Percorso non trovato."
 
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Richiesta del percorso non riuscita."
 
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Avvia."
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Apertura dell'URI non riuscita"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "caricamento file non riuscito"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo stimato: %s"
@@ -495,7 +1058,7 @@ msgstr "dal tramonto all'alba"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -507,7 +1070,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -520,7 +1083,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
 #: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
@@ -535,7 +1098,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -550,7 +1113,7 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -563,7 +1126,7 @@ msgstr "tutti i giorni"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
@@ -585,7 +1148,7 @@ msgstr "vacanze scolastiche"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
@@ -602,58 +1165,79 @@ msgstr "chiuso"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:256
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "con cavo"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminale"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "servizio"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuta"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:259
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "Esatta"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
-msgstr "%f h"
+msgstr "%f ora"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
-msgstr "%f s"
+msgstr "%f sec"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pd"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]