[gnome-getting-started-docs] Updated Brazilian Portuguese translation



commit a31994bdb3e3ffc487d5a077af12f18db89e993c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Mar 18 08:32:55 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po |  537 ++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 289 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 8829900..689512d 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-getting-started-docs.
-# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-05 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 16:27-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-14 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-18 05:25-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,9 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
+"Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/getting-started.page:11
@@ -63,8 +64,8 @@ msgid "Launching Applications"
 msgstr "Executando aplicativos"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
-#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:36
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen."
@@ -148,8 +149,8 @@ msgstr ""
 "desmaximizá-la."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161
-#: C/gs-switch-tasks.page:43 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the left."
@@ -159,8 +160,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
-#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
-#: C/gs-switch-tasks.page:47 C/gs-switch-tasks.page:55
+#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Quando metade da tela for destacada, solte a janela."
@@ -171,7 +172,7 @@ msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the right."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela ao lado direito da tela, arraste a barra de título "
+"Para maximizar uma janela no lado direito da tela, arraste a barra de título "
 "da janela e solte-a à direita."
 
 #. (itstool) path: div/p
@@ -249,34 +250,34 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
-#: C/gs-switch-tasks.page:96
+#: C/gs-switch-tasks.page:90
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Alternando tarefas"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:33
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
 msgid "Switching Tasks"
 msgstr "Alternando tarefas"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:40
-#: C/gs-switch-tasks.page:105
+#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:99
 msgid "Click a window to switch to that task."
 msgstr "Clique em uma janela para alternar para aquela tarefa."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:51
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
 "drag it to the right."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela ao lado direito, arraste a barra de título da "
+"Para maximizar uma janela no lado direito, arraste a barra de título da "
 "janela e solte-a à direita."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:59
+#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "key><key> Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>alternador de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:64
+#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
 "select the next highlighted window."
@@ -295,8 +296,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:69
-#: C/gs-switch-tasks.page:150
+#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
 msgid ""
 "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "pressionada, e pressione <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:74
+#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -316,12 +317,12 @@ msgstr ""
 "key> para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:78
+#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr "Comece digitando o nome do aplicativo que você deseja alternar para."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:82
+#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -331,24 +332,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: caption/desc
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:21
+#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Respondendo a mensagens"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
+#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
 #: C/gs-respond-messages.page:29
 msgid "Responding to Messages"
 msgstr "Respondendo a mensagens"
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
 #: C/gs-respond-messages.page:80
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen."
 msgid ""
 "Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
 "screen."
@@ -356,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "Mova o mouse sobre a mensagem de bate-papo que aparecer no topo da tela."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:36
+#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
@@ -365,22 +363,19 @@ msgstr ""
 "key> para enviá-la."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:229 C/gs-respond-messages.page:40
+#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
 msgid "Close the chat message."
 msgstr "Fechando a mensagem de bate-papo."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
+#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
 #: C/gs-respond-messages.page:43
 msgid "Delayed Response"
 msgstr "Resposta posterior"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:46
-#| msgid ""
-#| "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
-#| "move your mouse to the message tray."
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
 msgid ""
 "A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
 "not move your mouse over the message."
@@ -390,44 +385,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
 #: C/gs-respond-messages.page:96
-#| msgid ""
-#| "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message "
-#| "tray."
 msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
 msgstr ""
 "Para voltar para uma mensagem não respondida, clique na área de notificação "
 "no topo da tela."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:54
+#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
 msgid "From the notification list, choose your message."
 msgstr "Na lista de notificações, escolha a mensagem."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:258
+#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
 #: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
 msgid "Start typing your reply."
 msgstr "Comece a digitar a resposta."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:249 C/gs-respond-messages.page:60
-#| msgid ""
-#| "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-#| "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
 msgid ""
 "To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
 "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Para mostrar a área de notificação, pressione <keyseq> <key href=\"help"
-":gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>"
+"Para mostrar a área de notificação, pressione <keyseq> <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:254 C/gs-respond-messages.page:65
-#| msgid ""
-#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
-#| "<key>Enter</key>."
+#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -436,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:267
+#: C/getting-started.page:269
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Tarefas comuns"
 
@@ -644,7 +630,7 @@ msgstr "14 de outubro de 2013, 14:00"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:9 C/gs-change-wallpaper.page:9
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9
 #: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9
 #: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9
@@ -654,7 +640,7 @@ msgstr "Jakub Steiner"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:12 C/gs-change-wallpaper.page:12
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12
 #: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12
 #: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12
@@ -781,76 +767,46 @@ msgstr ""
 "Do menu, selecione <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Alterando a data, hora e fuso horário"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
 msgctxt "link:seealso"
 msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
 msgstr "Um tutorial sobre a alteração da data, hora e fuso horário"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:69
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Alterando a data, hora e fuso horário"
 
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34
-msgid "Changing Date &amp; Time"
-msgstr "Alterando data e hora"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
-msgid "Click the clock on the top bar."
-msgstr "Clique no relógio na barra superior."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
-msgid "Select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
-msgstr "Selecione o item <gui>Configurações de data &amp; hora</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
-msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que o <gui>Fuso horário automático</gui> esteja desligado."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fuso horário</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50
-msgid "Click on your location on the map."
-msgstr "Clique sobre o seu local no mapa."
+"Clique no <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> no "
+"lado direito da barra superior."
 
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:53
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56
-msgid "Close the window."
-msgstr "Feche a janela."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "Clique no botão de configurações no canto inferior esquerdo do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:72
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date &amp; Time Settings</"
-"gui> item."
-msgstr ""
-"Na barra superior, clique no relógio e selecione o item <gui>Configurações "
-"de data &amp; hora</gui>."
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
+msgstr "Selecione o painel <gui>Data &amp; hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:74
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
 msgid ""
 "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
 "then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
@@ -859,25 +815,22 @@ msgstr ""
 "desligado e então clique no item <gui>Fuso horário</gui>, abaixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:76
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
 msgid ""
-"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
-"can also search for in the search box above the map."
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
 msgstr ""
-"Clique sobre o seu local no mapa. Isto seleciona sua cidade atual, que você "
-"também pode pesquisar na caixa de pesquisa acima do mapa."
+"Clique sobre o seu local no mapa mundial. Isto seleciona sua cidade atual, "
+"sendo que você também pode pesquisar na caixa de pesquisa acima do mapa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:79
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> window."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Fechar</gui> para retornar a janela de "
-"<gui>Configurações de data &amp; hora</gui>."
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr "Feche o mapa mundial para voltar para <gui>Data &amp; hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:81
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
 msgid ""
 "Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
 "off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
@@ -891,15 +844,13 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:86
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
 msgid ""
-"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
-"the top-right corner of that window."
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
+"close the panel."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Fechar</gui> para retornar a janela de "
-"<gui>Configurações de data &amp; hora</gui> e então feche a janela clicando "
-"no X do canto superior direito da janela."
+"Feche a janela para voltar para <gui>Data &amp; hora</gui> e, então, feche o "
+"painel."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-change-wallpaper.page:15
@@ -940,13 +891,13 @@ msgstr "Clique na imagem de plano de fundo atual."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
 msgid "Click the background image you want to use."
 msgstr "Clique na imagem de plano de fundo que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
 msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui>Selecionar</gui>."
 
@@ -956,21 +907,12 @@ msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
 msgstr "Feche a janela <gui>Plano de fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:83
-msgid ""
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"settings button at the bottom of the menu."
-msgstr ""
-"Clique no menu de sistema ao lado direito da barra superior e pressione o "
-"botão de configurações no canto inferior do menu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:60
-msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
-msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "Clique no painel <gui>Plano de fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
 msgid ""
 "Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
 "gui> window."
@@ -979,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Plano de fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
 msgid ""
 "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
 "right corner of the window."
@@ -1005,26 +947,16 @@ msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Conectando-se a contas on-line"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
-msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
-msgstr "Clique no menu do sistema ao lado direito da barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:29
-msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
-msgstr "Pressione o botão de configurações no canto inferior do menu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
 msgid ""
-"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
-"<gui>Add an online account</gui> button."
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
+"online account</gui> button."
 msgstr ""
-"A partir da lista de itens, selecione <gui>Contas on-line</gui> e então "
-"clique no botão <gui>Adicionar uma conta on-line</gui>."
+"Clique no painel <gui>Contas on-line</gui> e, então, clique no botão "
+"<gui>Adicionar uma conta on-line</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:40
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
 msgid ""
 "If you have set up an online account before, you can add another online "
 "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -1034,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "conta on-line clicando no botão <gui>+</gui> no canto esquerdo da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:48
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
 msgid ""
 "Click the online account you want to use. This will open a new window where "
 "you can sign in to your online account."
@@ -1043,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "onde você pode autenticar sua conta online."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:56
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
 msgid ""
 "In most cases, you will have to grant access to the online service after "
 "signing in to get started."
@@ -1052,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "após autenticar para começar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
 msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -1061,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "clicar no botão <gui>Conceder acesso</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:66
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
 msgid ""
 "Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
 "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -1071,6 +1003,91 @@ msgstr ""
 "usar com sua conta on-line. Se você não deseja usar um serviço, desabilite-o "
 "clicando no interruptor de <gui>ON/OFF</gui> no lado direito da janela."
 
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51
+#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Data &amp; hora"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:80
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Data &amp; hora automática"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requer acesso à Internet"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
+#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
+#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "ON"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Fuso horário automático"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1º de setembro de 2015, 09:51 AM"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuso horário"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "EDT (Nova Iorque, Estados Unidos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-get-online.page:15
 msgctxt "link:trail"
@@ -1106,7 +1123,7 @@ msgstr "Conectando a uma rede cabeada"
 #: C/gs-get-online.page:36
 msgid ""
 "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
-"you are off-line."
+"you are offline."
 msgstr ""
 "O ícone de conexão de rede no lado direito da barra superior mostra que você "
 "está desconectado."
@@ -1114,14 +1131,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:38
 msgid ""
-"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
 "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
 "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
 "area."
 msgstr ""
 "O status de desconexão pode ser causado por vários motivos: por exemplo, um "
 "cabo de rede foi desconectado, o computador foi configurado para executar em "
-"<em>modo avião</em> ou não há redes Wi-Fi na sua área."
+"<em>modo avião</em> ou não há redes Wi-Fi disponíveis na sua área."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:42
@@ -1157,17 +1174,26 @@ msgstr ""
 msgid "Connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Conectando a uma rede Wi-Fi"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: steps/title
 #: C/gs-get-online.page:61
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Para se conectar a uma rede Wi-Fi (sem fio, wireless):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:67
 msgid ""
-"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
-"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Para se conectar a uma rede Wi-Fi (rede), clique no menu de status no canto "
-"superior esquerdo da tela e, então, clique em <gui>Selecione a rede</gui>."
+"Selecione <gui>Wi-Fi não conectado</gui>. A seção de Wi-Fi do menu expandirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:71
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Selecionar rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:67
+#: C/gs-get-online.page:76
 msgid ""
 "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
 "it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1176,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "a ela e se você estiver em uma área com cobertura Wi-Fi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:75
+#: C/gs-get-online.page:84
 msgid ""
 "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
 "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1185,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "conectar e clique em <gui>Conectar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:77
+#: C/gs-get-online.page:86
 msgid ""
 "Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
 "credentials."
@@ -1193,34 +1219,20 @@ msgstr ""
 "Dependendo da configuração de rede, pode ser solicitado a você as "
 "credenciais da rede."
 
-#. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
-#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
-#: C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97 C/gs-search2.svg:133
-#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
-#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
-#: C/gs-web-browser2.svg:102
-msgid "image/svg+xml"
-msgstr "image/svg+xml"
-
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
-#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306
-#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
-#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1245,13 +1257,6 @@ msgid "Add an online account"
 msgstr "Adicionar uma conta on-line"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-goa3.svg:66
 #, no-wrap
 msgid "Add Account"
@@ -1404,14 +1409,6 @@ msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:118 C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121
-#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
-#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
-#, no-wrap
-msgid "ON"
-msgstr "ON"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
 #: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
@@ -1612,9 +1609,6 @@ msgstr "Respondendo posteriormente a uma mensagem de bate-papo usando o mouse"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:94
-#| msgid ""
-#| "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
-#| "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
 msgid ""
 "When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
 "your mouse over the message, it disappears after a while."
@@ -1633,9 +1627,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
-#| msgid ""
-#| "When the chat message is shown, start typing your reply and when "
-#| "finished, press <key>Enter</key> to send the reply."
 msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
 msgstr ""
 "Quando a mensagem de bate-papo for mostrada, comece a digitar sua resposta."
@@ -1643,14 +1634,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:106
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
-msgstr "Respondendo posteriormente a uma mensagem de bate-papo usando o teclado"
+msgstr ""
+"Respondendo posteriormente a uma mensagem de bate-papo usando o teclado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:108
-#| msgid ""
-#| "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
-#| "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> "
-#| "to display the message tray that contains the messages."
 msgid ""
 "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
@@ -1662,9 +1650,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:112
-#| msgid ""
-#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
-#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
 "press <key>Enter</key>."
@@ -1793,7 +1778,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks"
 msgstr "Um tutorial sobre alternar tarefas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:102
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1804,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 "onde você pode ver as tarefas em execução exibidas em pequenas janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:112
+#: C/gs-switch-tasks.page:106
 msgid ""
 "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
 "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1815,19 +1800,19 @@ msgstr ""
 "janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:115
+#: C/gs-switch-tasks.page:109
 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
 msgstr ""
 "Clique em um botão na <gui>lista de janelas</gui> para alternar para aquela "
 "tarefa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Janelas lado a lado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1836,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 "de janela e arraste-a para o lado esquerdo ou direito da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
@@ -1845,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "longo do lado selecionado da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1854,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "janela e arraste-a para o lado oposto da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:134 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
@@ -1863,12 +1848,12 @@ msgstr ""
 "longo do lado oposto da tela."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:141
+#: C/gs-switch-tasks.page:135
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Alternando entre janelas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:144
+#: C/gs-switch-tasks.page:138
 msgid ""
 "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1879,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "gui>, o qual lista as janelas abertas no momento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:147
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
 msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
 "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1889,12 +1874,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:158
+#: C/gs-switch-tasks.page:152
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Usando a pesquisa para alternar aplicativos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:161
+#: C/gs-switch-tasks.page:155
 msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1903,7 +1888,7 @@ msgstr ""
 "key> para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1913,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "medida em que você digita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:166
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -2246,24 +2231,26 @@ msgstr ""
 "de pesquisa no <gui>Panorama de atividades</gui>. Por exemplo, você pode "
 "escolher se deseja mostrar resultados de páginas web, fotos ou músicas."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:80
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:82
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
 msgstr "Para personalizar o que é exibido nos resultados de pesquisa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:85
-msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
-msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Pesquisar</gui>."
+#: C/gs-use-system-search.page:86
+msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
+msgstr "Clique no painel <gui>Pesquisar</gui>."
 
+# Vide serviços de localização, para a tradução do botão On/Off.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:86
+#: C/gs-use-system-search.page:87
 msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
 msgstr ""
-"Na lista de localizações de pesquisa, clique no interruptor de <gui>ON/OFF</"
-"gui> próximo à localização de pesquisa que deseja habilitar ou desabilitar."
+"Na lista de localizações de pesquisa, clique no alternador de <gui>Ligado/"
+"Desligado</gui> próximo à localização de pesquisa que deseja habilitar ou "
+"desabilitar."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
@@ -2400,6 +2387,60 @@ msgstr "planet.gnome.org"
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Planeta GNOME"
 
+#~ msgid "Click the clock on the top bar."
+#~ msgstr "Clique no relógio na barra superior."
+
+#~ msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que o <gui>Fuso horário automático</gui> esteja "
+#~ "desligado."
+
+#~ msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Fuso horário</gui>."
+
+#~ msgid "Click on your location on the map."
+#~ msgstr "Clique sobre o seu local no mapa."
+
+#~ msgid "Close the window."
+#~ msgstr "Feche a janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the clock on the top bar and select the <gui>Date &amp; Time "
+#~ "Settings</gui> item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na barra superior, clique no relógio e selecione o item "
+#~ "<gui>Configurações de data &amp; hora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
+#~ "Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross "
+#~ "at the top-right corner of that window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui>Fechar</gui> para retornar a janela de "
+#~ "<gui>Configurações de data &amp; hora</gui> e então feche a janela "
+#~ "clicando no X do canto superior direito da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#~ "settings button at the bottom of the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no menu de sistema ao lado direito da barra superior e pressione o "
+#~ "botão de configurações no canto inferior do menu."
+
+#~ msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the "
+#~ "top right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para se conectar a uma rede Wi-Fi (rede), clique no menu de status no "
+#~ "canto superior esquerdo da tela e, então, clique em <gui>Selecione a "
+#~ "rede</gui>."
+
+#~ msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
+#~ msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Pesquisar</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
 #~ "the chat message."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]