[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9b5301d8ea1e30b0e2bf67f7f1a118887a26b7cb
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Thu Mar 17 11:22:58 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 172 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 770cedd..d8444fd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,26 +1,28 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-maps.
 # Copyright (C) 2013, 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-03-01 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-01 14:31-0300\n"
-"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-16 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 21:57-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Maps"
@@ -33,26 +35,40 @@ msgstr "Encontrar lugares ao redor do mundo"
 # O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place you’re 
looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite que você localize rapidamente 
o local que deseja encontrar através da pesquisa por uma cidade ou rua e a "
-"encontrar um local para encontrar um amigo(a)."
+"Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite "
+"que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através da "
+"pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um "
+"amigo(a)."
 
 # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across 
the globe."
-msgstr "Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições de centenas de milhares 
de pessoas ao redor do planeta."
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições "
+"de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
 # Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no 
serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
-msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or 
“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de localizações, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Você também pode pesquisar por tipos específicos de localizações, como "
+"\"Praias perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de "
+"Alexanderplatz, Berlin\"."
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:86 
../src/mainWindow.js:416
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -129,7 +145,9 @@ msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check-in do Facebook"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
-msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check-in usada no Facebook."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
@@ -137,24 +155,36 @@ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
-msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
-msgstr "Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores "
+"possíveis são: público, seguidores ou privado."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
-msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
-msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta "
+"Facebook associada com a conta Foursquare."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
-msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
-msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta "
+"Twitter associada com a conta Foursquare."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
@@ -192,7 +222,8 @@ msgstr "Postar no Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Postar no Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 
../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -349,8 +380,12 @@ msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas está desconectado!"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
-msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
-msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
+"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
@@ -378,7 +413,8 @@ msgstr "Conta do OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -408,10 +444,12 @@ msgstr "Você não tem uma conta?"
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> to reset your password."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
 "Perdão, mas isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente ou visite o \n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
 msgid "The verification code didn't match, please try again."
@@ -455,22 +493,42 @@ msgid "City"
 msgstr "Cidade"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Adicionar campo"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Alterações no aplicativo Mapas serão visíveis em todos os mapas que usarem\n"
+"     dados do OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editar no OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:470
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
@@ -510,7 +568,7 @@ msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostrar mais resultados"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Localização atual"
 
@@ -528,7 +586,8 @@ msgstr "Amplie para adicionar uma localização"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório"
 
@@ -544,7 +603,7 @@ msgstr "Faltando atributos necessários"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM"
 
-#: ../src/application.js:102
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de ladrilhos"
 
@@ -561,12 +620,20 @@ msgid "Select a place"
 msgstr "Escolha um local"
 
 #: ../src/checkInDialog.js:210
-msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list."
-msgstr "Mapas não conseguiu sua localização para dar check-in no Facebook. Por favor selecione um local da 
lista."
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas não conseguiu sua localização para dar check-in no Facebook. Por favor "
+"selecione um local da lista."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:212
-msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list."
-msgstr "Mapas não consegue encontrar o local para dar check-in no Foursquare. Por favor selecione um local 
da lista."
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas não consegue encontrar o local para dar check-in no Foursquare. Por "
+"favor selecione um local da lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
@@ -582,7 +649,8 @@ msgstr "Fazer check-in em %s"
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 ../src/osmEditDialog.js:507
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Um erro foi encontrado"
 
@@ -594,11 +662,17 @@ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
 
 #: ../src/checkIn.js:137
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check-in nessa localização."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check-in nessa "
+"localização."
 
 #: ../src/checkIn.js:141
-msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
-msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se e ativar esta conta."
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se "
+"e ativar esta conta."
 
 #: ../src/contextMenu.js:97
 msgid "Route from here"
@@ -617,8 +691,12 @@ msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Nada foi encontrado aqui!"
 
 #: ../src/contextMenu.js:187
-msgid "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on the map and in search 
results."
-msgstr "A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes dela ser mostrada no mapa e 
em resultados de pesquisa."
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes "
+"dela ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa."
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
@@ -644,7 +722,8 @@ msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada inválida"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189 ../src/geoJSONSource.js:204
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
 msgid "parse error"
 msgstr "erro de análise"
 
@@ -652,33 +731,29 @@ msgstr "erro de análise"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconhecida"
 
-#: ../src/mainWindow.js:358
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: ../src/mainWindow.js:363
-msgid "Position not found"
-msgstr "Posição não encontrada"
-
-#: ../src/mainWindow.js:414
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
 
-#: ../src/mainWindow.js:417
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:246
+#: ../src/mapView.js:254
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
 
-#: ../src/mapView.js:253
+#: ../src/mapView.js:261
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Falha ao abrir camada"
 
-#: ../src/mapView.js:289
+#: ../src/mapView.js:297
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
@@ -729,24 +804,37 @@ msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:120
-msgid "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://example.com instead of 
http://example.com/index.html.";
-msgstr "O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://exemplo.com.br em vez de 
http://exemplo.com.br/index.html.";
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://";
+"exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html.";
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:125
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:129
-msgid "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of local privacy laws, 
especially for private phone numbers."
-msgstr "Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal de +. Cuidado com as leis de 
privacidade locais, especialmente para números de telefone privado."
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal de "
+"+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de "
+"telefone privado."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:138
-msgid "The format used should include the language code and the article title like ”en:Article title”."
-msgstr "O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo como \"pt_BR: Título do 
artigo\"."
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo "
+"como \"pt_BR: Título do artigo\"."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:142
 msgid "Opening hours"
@@ -858,7 +946,7 @@ msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
@@ -867,7 +955,7 @@ msgstr "sim"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:184
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "limitado"
 
@@ -879,7 +967,7 @@ msgstr "limitado"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
@@ -888,11 +976,11 @@ msgstr "não"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:197
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
-#: ../src/printLayout.js:242
+#: ../src/printLayout.js:243
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "De %s até %s"
@@ -1084,54 +1172,57 @@ msgid "service"
 msgstr "serviço"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:228
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
-#: ../src/utils.js:334
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:336
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:338
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:349
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:360
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mil"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pés"
 
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "Posição não encontrada"
+
 #~ msgid "Wlan"
 #~ msgstr "WLAN"
 
@@ -1162,8 +1253,12 @@ msgstr "%f pés"
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "Último localização conhecido e precisão"
 
-#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)."
-#~ msgstr "Último localização conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)."
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Último localização conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão "
+#~ "(em metros)."
 
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "Descrição do último localização conhecido do usuário."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]