[nautilus] Updated Friulian translation



commit daca2416e927de453bced73991ebccd85980f8a2
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Jul 23 15:13:35 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  271 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 184 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b625f15..2a56139 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-23 17:10+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur_IT\n"
@@ -111,10 +111,12 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
+"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
+"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
@@ -171,6 +173,11 @@ msgid ""
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
+"Compromès su la visualizazion dal numar di elements intune cartele par "
+"motîfs di velocitât. Se metût a \"always\" alore al ven mostrât simpri il "
+"numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a "
+"\"local-only\" alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
+"\"never\" alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -195,6 +202,9 @@ msgid ""
 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 "text files."
 msgstr ""
+"Ce fâ cui file di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o dopli "
+"clic). I valôrs pussibii a son \"launch\" par inviâju come programs, \"ask\" "
+"par domandâ ce fâ cuntun dialic e \"display\" par mostrâju come file di test."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -205,6 +215,9 @@ msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
+"Indiche se mostrâ al utent un dialic dal instaladôr di pachets tal câs che "
+"si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade "
+"par doprâlu."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
 msgid ""
@@ -275,6 +288,13 @@ msgid ""
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
+"Compromès su la visualizazion des miniaturis di file par motîfs di "
+"velocitât. Se metût a \"always\" alore la miniature e ven gjenerade simpri, "
+"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a \"local-only\" alore a "
+"vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a \"never\" "
+"alore in nissun câs al è pussibil vê une miniature des imagjinis, ma nome "
+"iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che "
+"si pues vê une anteprime."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -286,6 +306,10 @@ msgid ""
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
+"Lis imagjinis parsore di cheste dimension (in byte) no vignaran "
+"miniaturizadis. Il proposit di cheste configurazion e je chê di evitâ di fâ "
+"miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
+"cjariâ o doprâ masse memorie."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Show folders first in windows"
@@ -450,6 +474,21 @@ msgid ""
 "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
 "standard, large."
 msgstr ""
+"Une stringhe che e specifiche trope part dai nons di file masse luncs e "
+"scugne jessi sostituide cun elisions, in funzion dal nivel di ingrandiment. "
+"Ogni vôs e je tal formât \"Nivel di ingrandiment:Intîr\". Par ogni nivel di "
+"ingrandiment specificât, se l'intîr dât al è plui grant di 0, il non di file "
+"nol sorpassarà il numar di riis indicât. Se l'intîr al è 0 o plui piçul di "
+"0, nol ven metût nissun limit sul nivel di ingrandiment specificât. E je "
+"ancje permetude une vôs predefinide te forme \"Intîr\" cence specificâ "
+"nissun nivel di ingrandiment che e definìs il numar massim di riis par ducj "
+"i altris nivei di ingrandiment. Esemplis: 0 - al mostre simpri i nons di "
+"file masse luncs; 3 - al scurte i nons di file se chescj a superin lis trê "
+"riis; smallest:5,smaller:4,0 - al scurte i nons di file se chescj a superin "
+"lis cinc riis par il nivel di ingrandiment \"smallest\", ju scurte se a "
+"superin lis cuatri riis par il nivel di ingrandiment \"smaller\" e no ju "
+"scurte pai altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii "
+"a son: small, standard, large."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default list zoom level"
@@ -686,8 +725,8 @@ msgstr "Mostre plui _detais"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5337
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
@@ -706,13 +745,13 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode no valit)"
 
 #: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:411
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altris posizions"
 
 #: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
@@ -1720,7 +1759,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5763
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues entrâ in \"%s\""
@@ -2966,105 +3005,105 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:374
+#: ../src/nautilus-files-view.c:377
 msgid "Searching…"
 msgstr "Cirint..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
 #: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1014
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1013
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1017
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1489
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1493
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5338
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1502
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1506
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1508
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1512
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esemplis:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1718
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un file cul stes non a esist za."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1731
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1735
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1733
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1736
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1740
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1738
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "No si pues clamâ un file \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1741
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1743
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "No si pues clamâ un file \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141
 msgid "Folder name"
 msgstr "Non de cartele"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2062
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2066
 msgid "File name"
 msgstr "Non dal file"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2127
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
 msgid "Create"
 msgstr "Cree"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2129
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
 msgid "New Folder"
 msgstr "Gnove cartele"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2575
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2589
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3072,19 +3111,19 @@ msgstr ""
 "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
 "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "selezionât \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3092,14 +3131,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
 msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
 msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3057
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3107,7 +3146,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3050
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3118,7 +3157,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3078
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3130,103 +3169,103 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3088
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3102
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5313
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5327
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5315
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sielç destinazion copie"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5790
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No si pues gjavâ %s"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5803
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5825
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5839
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5944
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No si pues fâ partî %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6685
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
 msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6719
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6733
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Vierç cun %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
 msgid "Run"
 msgstr "Eseguìs"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6744
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6795
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "_Fâs partî"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conetiti"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6801
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6790
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6804
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6806
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6820
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6809
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6823
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6826 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconet"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6815
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6829
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6818
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6832
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8303
 msgid "Content View"
 msgstr "Viodude Contignût"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8290
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8304
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
@@ -3566,8 +3605,8 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
 
@@ -3895,7 +3934,7 @@ msgstr "_Invertìs"
 
 #. Open item is always present
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
@@ -4487,12 +4526,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
@@ -4589,7 +4628,7 @@ msgid "No Results Found"
 msgstr "Nissun risultât cjatât"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Prove une ricercje diferente"
 
@@ -5005,53 +5044,53 @@ msgstr "_Ferme"
 msgid "_Files"
 msgstr "_File"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenadôr"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Co_net"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Anu_le"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
 msgid "Networks"
 msgstr "Rêts"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Su chest computer"
 
@@ -5075,24 +5114,85 @@ msgstr "Disconet"
 msgid "Unmount"
 msgstr "Dismonte"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Direzion servidôr"
+
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Lis direzions di servidôr a son fatis di un prefìs di protocol e une "
+"direzion. Esemplis:"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.esempli.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocoi disponibii"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol di trasferiment file"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Network File System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol di trasferiment file SSH"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10
+msgid "WebDav"
+msgstr "WebDav"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefìs"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Servidôrs resints"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20
 msgid "No results found"
 msgstr "Nissun risultât cjatât"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Coneti al _servidôr"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 
@@ -6361,9 +6461,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 #~ msgid "E_ject"
 #~ msgstr "Pare _fûr"
 
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sisteme di files"
-
 #~ msgid "Network Neighbourhood"
 #~ msgstr "Contors di rêt"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]