[epiphany] Updated Friulian translation



commit 1267d34e9bb48930bd674638c6afa921d0d4feca
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Jul 8 07:06:16 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  377 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 5767aa7..71be5e4 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-26 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-27 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-08 09:05+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progjet GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1474
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -621,16 +621,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Pagjine vueide"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1035,14 +1035,14 @@ msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1051,14 +1051,14 @@ msgstr ""
 "la date tal calendari dal to computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
 "fidade."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "corot."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "fidade che le à mandade fûr."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "dopre une cifradure une vore debil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1092,24 +1092,24 @@ msgstr ""
 "La identificazion di chest sît web e je valide nome par datis futuris. "
 "Controle la date sul calendari dal to computer."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
 msgid "None specified"
 msgstr "Nissun specificât"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
 msgid "Oops! Unable to display this website"
 msgstr "Orpo! Impussibil mostrâ chest sît web"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1121,32 +1121,33 @@ msgstr ""
 "ancje che la conession e stedi funzionant ben.</p>"
 
 #. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
 #, c-format
 msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
 msgstr "<p>L'erôr precîs al jere:  <i>%s</i></p>"
 
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid "Reload"
 msgstr "Torne cjarie"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1158,18 +1159,18 @@ msgstr ""
 "probleme ai svilupadôrs di <strong>%s</strong>.</p>"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
 msgid "Oops!"
 msgstr "Orpo!"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
 msgid ""
 "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
 "visit a different page to continue.</p>"
@@ -1178,49 +1179,51 @@ msgstr ""
 "visite une pagjine divierse par continuâ.</p>"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violazion di sigurece"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Cheste conession No je sigure"
 
 #. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
 "trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords)."
+"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgstr ""
 "<p>Chest nol semee il vêr <strong>%s</strong>. I agressôrs a podaressin cirî "
 "di robâti o alterâ lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît (par "
-"esempli, messaçs privâts, informazions su cjarte di credit, password)."
+"esempli, messaçs privâts, informazions su cjarte di credit, password).</p>"
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
 msgid "Go Back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1300,23 +1303,11 @@ msgstr "Impussibil sorescrivi il file"
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Impussibil mostrâ il jutori: %s"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "E je domandade la password principâl"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Lis password de precedente version a son blocadis cuntune password "
-"principâl. Par impuartâlis, scrîf la tô password principâl chi sot."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "La copie dai cookie di Mozilla no je lade a bon fin."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1324,23 +1315,23 @@ msgstr ""
 "Te version 3.6 di Web cheste cartele no je plui doprade e e je stade provade "
 "la migrazion de configurazion in ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Specificâ la version domandade pal migradôr"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Specificâ il profîl dulà che il migradôr al scugne jessi eseguît"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migradôr profîi Web"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
 
@@ -1545,7 +1536,7 @@ msgstr "Daûr a tacâ..."
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
@@ -1584,7 +1575,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Tache e _va"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Disfe"
 
@@ -1737,7 +1728,7 @@ msgstr "_Viodude"
 
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
@@ -1804,7 +1795,7 @@ msgstr "_Espuarte segnelibris..."
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Espuarte segnelibris suntun file"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Siere"
 
@@ -1813,7 +1804,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Siere il barcon dai segnelibris"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ta_ie"
 
@@ -1822,7 +1813,7 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taie la selezion"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
@@ -1830,7 +1821,7 @@ msgstr "_Copie"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la selezion"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
@@ -1847,7 +1838,7 @@ msgstr "_Elimine"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Elimine il segnelibri o l'argoment selezionât"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione _Dut"
 
@@ -1865,7 +1856,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostre il jutori pai segnelibris"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_Informazions"
 
@@ -2093,8 +2084,7 @@ msgstr ""
 "No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
 "eliminâts par simpri."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
@@ -2148,11 +2138,11 @@ msgid "Show all…"
 msgstr "Mostre dutis..."
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Gnûf Barcon"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Gnûf barcon _segret"
 
@@ -2161,19 +2151,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Torne vierç _schede sierade"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Segnelibris"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_History"
 msgstr "_Cronologjie"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferencis"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Jes"
 
@@ -2423,7 +2413,7 @@ msgstr "Ferme"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ferme il trasferiment dâts atuâl"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torne cjarie"
 
@@ -2443,67 +2433,67 @@ msgstr ""
 "Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
 "de cronologjie."
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Vierç une gnove schede intal barcon di navigazion esistent"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Impuarte i segnelibris di un file furnît"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cjarie il file di session specificât"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Zonte un segnelibri"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Tache une gnove istance privade"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Tache une istance in modalitât incognit"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Tache une istance in modalitât netbank"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Invie il navigadôr in modalitât aplicazion"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Cartele di profîi di doprâ te istance privade"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Impussibil inviâ Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2512,7 +2502,7 @@ msgstr ""
 "Inviament falît par vie di chest erôr:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "Opzions Web"
 
@@ -2525,284 +2515,288 @@ msgstr "Siere schede"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Cîr %s tal web"
 
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Vierç..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _As…"
 msgstr "S_alve Come..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Salve come aplicazion _web..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Stampe..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Invi_e colegament par e-mail..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cjate..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cjate _sucessîf"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cjate preced_ent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Modifiche _segnelibris"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferme"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ingrandìs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Impiç_ulìs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Dimension _normâl"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Codifiche dal test"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sorzint _pagjine"
 
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "_Cambie inspector"
+
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Zonte Segnelibri..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Posizion..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Schede _precedente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Schede sucessi_ve"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposte schede a _çampe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposte schede a _drete"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Du_plicate"
-msgstr ""
+msgstr "Do_plee"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Distache schede"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_A plen visôr"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Barcons popup"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursôr di selezion"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Zonte segne_libri..."
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Vierç colegament intun gnove _schede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Salve colegament come..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copie direzion colegament"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copie direzion e-mail"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copie direzion i_magjin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salve imagjin come..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Dopre come _fondâl"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Salve video come..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copie direzion video"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Salve audio come..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copie direzion audio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Modifichis no inviadis in cualchi element dal modul"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr ""
 "Se dut câs tu sieris il document distès, tu larâs a pierdi chê informazion."
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Siere _document"
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "A son discjariaments in vore"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:489
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
 
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:490
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Jes e anule discjariaments"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1091 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1093
+#: ../src/ephy-window.c:1096
 msgid "Save As"
 msgstr "Salve come"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1095
+#: ../src/ephy-window.c:1098
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Salve come aplicazion"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../src/ephy-window.c:1100
 msgid "Print"
 msgstr "Stampe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1102
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Segnelibri"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../src/ephy-window.c:1104
 msgid "Find"
 msgstr "Cjate"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1110
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Codifichis..."
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1113
 msgid "Larger"
 msgstr "Aumente"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
+#: ../src/ephy-window.c:1116
 msgid "Smaller"
 msgstr "Ridûs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Back"
 msgstr "Indaûr"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Forward"
 msgstr "Indenant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1159
+#: ../src/ephy-window.c:1162
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandiment"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Gnove _Schede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Va ai plui visitâts"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1669
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Cîr '%s' tal web"
@@ -2889,62 +2883,62 @@ msgstr "http://www.bing.it/search?q=%s";
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Une aplicazion web clamade '%s' e esist za. Sostituîle?"
 
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
 
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicazion '%s' e je pronte par jessi doprade"
 
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Impussibil creâ la aplicazion '%s'"
 
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
 msgid "Launch"
 msgstr "Eseguìs"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:775
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cree aplicazion web"
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:780
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_ree"
 
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1435 ../src/window-commands.c:1458
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contatinus a:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1438
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradôrs:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1441
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Svilupadôrs passats:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2961,19 +2955,19 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1490
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1493
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sît web di Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1630
+#: ../src/window-commands.c:1654
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1633
+#: ../src/window-commands.c:1657
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2983,10 +2977,21 @@ msgstr ""
 "funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
 "tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1636
+#: ../src/window-commands.c:1660
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilite"
 
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "E je domandade la password principâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis password de precedente version a son blocadis cuntune password "
+#~ "principâl. Par impuartâlis, scrîf la tô password principâl chi sot."
+
 #~ msgid "Search the web"
 #~ msgstr "Cîr tal web"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]