[moserial] Updated Swedish translation



commit 11139d121d353162a247d92037d2c80c7eeac266
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Mon Jan 18 23:07:05 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 doc/sv/sv.po |  986 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 752 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/doc/sv/sv.po b/doc/sv/sv.po
index df72a2c..ad2c55b 100644
--- a/doc/sv/sv.po
+++ b/doc/sv/sv.po
@@ -1,340 +1,858 @@
+# Swedish translation for moserial help.
+# Copyright © 2009-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-16 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 23:04+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-26 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-20 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: C/index.docbook:19(title)
-msgid "<application>moserial</application> Manual V1.0.0"
-msgstr "Handbok för <application>moserial</application> v1.0.0"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2009\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015"
 
-#: C/index.docbook:21(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:19
+msgid "<application>moserial</application> Manual V3.0.0"
+msgstr "Handbok för <application>moserial</application> V3.0.0"
 
-#: C/index.docbook:22(holder)
-#: C/index.docbook:59(para)
-msgid "Michael J. Chudobiak"
-msgstr "Michael J. Chudobiak"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:20
+msgid "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
 
-#: C/index.docbook:38(publishername)
-#: C/index.docbook:60(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:60
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
-#: C/index.docbook:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/index.docbook:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/index.docbook:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/index.docbook:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#: C/index.docbook:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/index.docbook:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#: C/index.docbook:45(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/index.docbook:46(surname)
-msgid "Chudobiak"
-msgstr "Chudobiak"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
+"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
+"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
+"versaler eller med inledande versal."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
+"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
+"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
+"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
+"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
+"SKADOR."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:48(email)
-msgid "mjc svn gnome org"
-msgstr "mjc svn gnome org"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc svn gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc svn gnome org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:56(revnumber)
-msgid "1.0.0"
-msgstr "1.0.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:59
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: C/index.docbook:57(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Februari 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>April 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>April 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. this is version of manual, not application
-#: C/index.docbook:67(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 1.0.0 of moserial"
-msgstr "Denna handbok beskriver version 1.0.0 av moserial"
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:67
+msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 3.0.0 av moserial"
 
-#: C/index.docbook:70(para)
-msgid "<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging 
and file capture."
-msgstr "<application>moserial</application> är en seriell terminal för GNOME-skrivbordet, optimerad för 
loggning och filfångst."
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:70
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> är en seriell terminal för GNOME-"
+"skrivbordet, optimerad för loggning och filfångst."
 
-#: C/index.docbook:74(primary)
-msgid "moserial"
-msgstr "moserial"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:73
+msgid "<primary>moserial</primary>"
+msgstr "<primary>moserial</primary>"
 
-#: C/index.docbook:77(primary)
-msgid "serial"
-msgstr "serie"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:76
+msgid "<primary>serial</primary>"
+msgstr "<primary>seriell</primary>"
 
-#: C/index.docbook:80(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:79
+msgid "<secondary>terminal</secondary>"
+msgstr "<secondary>terminal</secondary>"
 
-#: C/index.docbook:88(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:88
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/index.docbook:89(para)
-msgid "<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging 
and file capture. <application>moserial</application> is primarily intended for technical users who need to 
communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
-msgstr "<application>moserial</application> är en seriell terminal för GNOME-skrivbordet, optimerad för 
loggning och filfångst. <application>moserial</application> är primärt tänkt för tekniska användare som 
behöver kommunicera med inbäddade system, konsoller och elektronisk testutrustning."
-
-#: C/index.docbook:95(para)
-msgid "Despite the technical orientation of the intended audience, <application>moserial</application> is 
designed to be user-friendly. Care has been taken to ensure that operations are simple to execute, by 
minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options has also been kept small."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:102(para)
-msgid "To further improve efficiency, <application>moserial</application> also supports profile files to 
store frequently-used configurations."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:89
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</"
+"application> is primarily intended for technical users who need to "
+"communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> är en seriell terminal för GNOME-"
+"skrivbordet, optimerad för loggning och filfångst. <application>moserial</"
+"application> är primärt tänkt för tekniska användare som behöver kommunicera "
+"med inbäddade system, konsoler och elektronisk testutrustning."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:95
+msgid ""
+"Despite the technical orientation of the intended audience, "
+"<application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care "
+"has been taken to ensure that operations are simple to execute, by "
+"minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options "
+"has also been kept small."
+msgstr ""
+"Trots den tekniska inriktningen på de avsedda användarna är "
+"<application>moserial</application> designat för att vara användarvänligt. "
+"Med omsorg har det försäkrats om att åtgärderna är enkla att utföra genom "
+"att minimera antalet behövda klick. Antalet konfigurationsalternativ har "
+"också hållits nere."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"To further improve efficiency, <application>moserial</application> also "
+"supports profile files to store frequently-used configurations."
 msgstr ""
+"För att ytterligare öka effektiviteten stödjer <application>moserial</"
+"application> också profiler som kan lagra ofta använd konfiguration."
 
-#: C/index.docbook:109(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:109
 msgid "System Port Permissions"
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:110(para)
-msgid "Before using <application>moserial</application> with a serial port, you need to make sure that you 
actually have permission to read and/or write to the port."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:114(para)
-msgid "There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you may need to use the 
PolicyKit tool, invoked using 
<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</guimenuitem></menuchoice>.
 Then, navigate to the 
<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly
 access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click <guilabel>edit</guilabel>. Set 
<guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:129(title)
-msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Systemportsrättigheter"
 
-#: C/index.docbook:132(para)
-msgid "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/ttyS*\" and \"sudo chmod 
o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write permissions (for all users) on the serial ports."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"Before using <application>moserial</application> with a serial port, you "
+"need to make sure that you actually have permission to read and/or write to "
+"the port."
 msgstr ""
+"Innan <application>moserial</application> används med en seriell port måste "
+"du försäkra dig om att du har rättigheter för att skriva och/eller läsa "
+"porten."
 
-#: C/index.docbook:136(para)
-msgid "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your account a member of that 
group."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:114
+msgid ""
+"On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
+"permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not "
+"be persistent after reboots."
+msgstr ""
+"På en del system kan du behöva göra något i stil med ”sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*” och ”sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*” för att få läs/skrivrättigheter "
+"(för alla användare) på seriella portarna. Detta kanske olyckligtvis inte "
+"sparas efter omstart."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
+"account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add "
+"yourself to the \"dialout\" group."
 msgstr ""
+"Du kan också se vilken grupp enheten hör till och göra ditt konto en medlem "
+"av den gruppen. I Fedora 15 ska du exempelvis lägga till dig själv till "
+"gruppen ”dialout”."
 
-#: C/index.docbook:143(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:126
 msgid "Basic Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Grundläggande användning"
 
-#: C/index.docbook:145(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:128
 msgid "The Main Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Huvudverktygsfältet"
 
-#: C/index.docbook:146(para)
-msgid "Most <application>moserial</application> functions are accessed through the main toolbar, shown 
below:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:129
+msgid ""
+"Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
+"main toolbar, shown below:"
 msgstr ""
+"De flesta funktioner i <application>moserial</application> är tillgängliga "
+"från huvudverktygsfältet visat nedan:"
 
-#: C/index.docbook:154(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:137
 msgid "Port Setup"
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:155(para)
-msgid "The first step in using <application>moserial</application> is to configure the serial port 
parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do this. In the port setup dialog, you will set the 
port to use, whether the port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, the 
number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings specified in this dialog will override 
any system default settings for the port."
-msgstr ""
+msgstr "Portinställningar"
 
-#: C/index.docbook:163(para)
-msgid "The <application>moserial</application> port setup dialog will only list the /dev/ttySnn and 
/dev/ttyUSBnn ports that actually exist on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:167(para)
-msgid "A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that 
<application>moserial</application> receives will be echoed back to the sending device. This should normally 
be disabled, as it can cause unexpected behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. 
(This would cause an infinite loop of echoes!)"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:138
+msgid ""
+"The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
+"the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
+"this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the "
+"port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, "
+"the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings "
+"specified in this dialog will override any system default settings for the "
+"port."
+msgstr ""
+"Det första steget i att använda <application>moserial</application> är att "
+"konfigurera seriellportens parametrar. Klicka på "
+"<guibutton>Portinställningar</guibutton> för att göra detta. I dialogen för "
+"portinställningar anger du vilken port du använder, om porten ska vara öppen "
+"för läsningar, skrivningar eller båda, dess överföringshastighet, dess "
+"paritet, antalet data- och stoppbitar samt handskakningsmetod. "
+"Inställningarna angivna i denna dialog kommer att åsidosätta "
+"systemstandardinställningarna för porten."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid ""
+"The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
+"the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
+"on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
 msgstr ""
+"<application>moserial</application>s portinställningsdialog kommer endast "
+"att lista portarna /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, och /dev/rfcommnn som "
+"verkligen finns på systemet, för värden av ”nn” mellan 0 och 31."
 
-#: C/index.docbook:178(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
+"<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
+"sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected "
+"behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This "
+"would cause an infinite loop of echoes!)"
+msgstr ""
+"Ett lokalt eko kan aktiveras från denna dialog. Om det aktiveras kommer all "
+"data <application>moserial</application> tar emot att ge eko tillbaka till "
+"sändarenheten. Detta ska normalt vara inaktiverat eftersom det kan orsaka "
+"oväntade beteenden, speciellt om fjärrenheten också har eko aktiverat. "
+"(Detta kommer att orsaka en evighetsloop av ekon!)"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:162
 msgid "Open the Connection"
 msgstr "Öppna anslutningen"
 
-#: C/index.docbook:179(para)
-msgid "The next step in communicating with your remote device is to click <guibutton>Connect</guibutton>. 
This opens the port. If you do not have the necessary privileges to open the port, an error will be reported."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid ""
+"The next step in communicating with your remote device is to click "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
+"necessary privileges to open the port, an error will be reported."
 msgstr ""
+"Nästa steg i att kommunicera med din fjärrenhet är att klicka på "
+"<guibutton>Anslut</guibutton> vilket öppnar porten. Om du inte har "
+"nödvändiga rättigheter för att öppna porten kommer ett fel att rapporteras."
 
-#: C/index.docbook:187(para)
-msgid "This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> will try to connect 
automatically when needed."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
+"will try to connect automatically when needed."
 msgstr ""
+"Detta steg är valfritt. Om du hoppar över det kommer <application>moserial</"
+"application> att ansluta automatiskt när det behövs."
 
-#: C/index.docbook:191(para)
-msgid "Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will change into a 
<guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking <guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and 
resets the TX and RX counters."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid ""
+"Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
+"change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
+"<guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and resets the TX and RX "
+"counters."
 msgstr ""
+"När du väl har anslutit ändras knappen <guibutton>Anslut</guibutton> till "
+"knappen <guibutton>Koppla från</guibutton>. Att klicka på <guibutton>Koppla "
+"från</guibutton> stänger porten och återställer TX- och RX-räknarna."
 
-#: C/index.docbook:202(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:186
 msgid "Basic Input and Output"
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:203(para)
-msgid "Once the port has been opened, any text received from the remote device will be displayed in the 
<guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If <application>moserial</application> detects a large number 
of unprintable characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</guilabel> view."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:213(para)
-msgid "To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:217(para)
-msgid "To send data to the remote device, you can type text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> 
single-line text box, and click the <guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated 
with the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</guibutton> button. If you aren't 
sure which termination sequence is best, start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> 
button should be set to ASCII to send text."
-msgstr ""
+msgstr "Grundläggande indata och utdata"
 
-#: C/index.docbook:230(para)
-msgid "If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter text in the 
<guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal numbers in the form \"1234ABCD....\"."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:187
+msgid ""
+"Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
+"be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
+"<application>moserial</application> detects a large number of unprintable "
+"characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</"
+"guilabel> view."
+msgstr ""
+"När porten väl har öppnats kommer text från fjärrenheten att visas i "
+"textområdet <guilabel>Mottagen ASCII</guilabel>. Om <application>moserial</"
+"application> upptäcker ett större antal oskrivbara tecken kommer den att "
+"växla automatiskt till vyn <guilabel>Mottagen HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
 msgstr ""
+"För att växla mellan HEX- och ASCII-vyer, klicka på motsvarande flikar."
 
-#: C/index.docbook:235(para)
-msgid "Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> 
and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas. These text areas are not editable."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:201
+msgid ""
+"To send data to the remote device, you can type text into the "
+"<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
+"<guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated "
+"with the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</"
+"guibutton> button. If you aren't sure which termination sequence is best, "
+"start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button should "
+"be set to ASCII to send text."
+msgstr ""
+"För att skicka data till fjärrenheten kan du skriva in text i "
+"enkelradstextrutan <guilabel>Utgående</guilabel> och klicka på knappen "
+"<guibutton>Skicka</guibutton>. Din textrad kommer att avslutas med sekvensen "
+"vald i området till höger om knappen <guibutton>Skicka</guibutton>. Om du "
+"inte är säker på vilken avslutssekvens som är bäst, börja med ”CR+LF-"
+"avslut”. Knappen <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> ska sättas till ASCII för "
+"att skicka text."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
+"text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
+"numbers in the form \"1234ABCD....\"."
 msgstr ""
+"Om knappen <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> är satt till HEX, skriv då inte "
+"in text i området <guilabel>Utgående</guilabel>. Ange istället hexadecimala "
+"nummer enligt formatet ”1234ABCD…”."
 
-#: C/index.docbook:243(para)
-msgid "The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</application> detects echoed text 
in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area, it will highlight the echoed text (using the highlight 
color defined in the preferences dialog)."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:219
+msgid ""
+"Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
+"<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
+"areas. These text areas are not editable."
 msgstr ""
+"När väl din data har överförts kommer en inspelning av den att existera i "
+"textområdena <guilabel>Skickad ASCII</guilabel> och <guilabel>Skickad HEX</"
+"guilabel>. Dessa textområden är inte redigerbara."
 
-#: C/index.docbook:249(para)
-msgid "The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and a count of the sent (TX) 
and received (RX) bytes. If some of the received data is unprintable, a count of these items is shown as 
well."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid ""
+"The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
+"application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
+"text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color "
+"defined in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+"Fjärrenheten kan eka ditt skickade data. Om <application>moserial</"
+"application> upptäcker ekad text i textområdet <guilabel>Mottagen ASCII</"
+"guilabel> kommer det att färgmarkera den ekade texten (med färgen definierad "
+"i inställningsdialogen)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:233
+msgid ""
+"The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
+"a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
+"data is unprintable, a count of these items is shown as well."
 msgstr ""
+"Statusfältet längst ned i huvudfönstret visar portens tillstånd och en "
+"räknare över antalet skickade (TX) och mottagna (RX) byte. Om någon del av "
+"den mottagna datan inte är utskrivbar kommer att antal av dessa objekt också "
+"visas."
 
-#: C/index.docbook:261(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Recording Input and Output"
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:262(para)
-msgid "<application>moserial</application> can be used to record your sent and received data to a file. This 
function is also useful for receiving and storing straight binary data dumped from a remote device. For 
instance, some oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any error correction 
protocols (like the Tektronix 11801)."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:272(para)
-msgid "When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</guibutton>, select the 
desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, 
and enter the filename in the filechooser area."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:281(para)
-msgid "When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change into a <guibutton>Stop 
Recording</guibutton> button. You will need to click this when you wish to stop recording, or you have 
received the entire binary file that you wanted to download."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:290(para)
-msgid "<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file with the default 
application for its file type, when recording has finished. It can also terminate recording after a period of 
inactivity. Use the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these 
features."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:297(para)
-msgid "Note that if you wish to receive files using an error correction protocol (xmodem, ymodem, or 
zmodem), you will need to use the <link linkend=\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike 
the <guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</guibutton> function can 
automatically determine when the file download is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Spela in indata och utdata"
 
-#: C/index.docbook:310(title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
+"received data to a file. This function is also useful for receiving and "
+"storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some "
+"oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any "
+"error correction protocols (like the Tektronix 11801)."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> kan användas för att spela in din "
+"skickade och mottagna data till en fil. Denna funktion är också användbar "
+"för att ta emot och lagra rak binärdata dumpad från en fjärrenhet. "
+"Exempelvis kommer en del oscilloskop att dumpa skärmbilder till en seriell "
+"port utan några felkorrigeringsprotokoll (som Tektronix 11801)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
+"guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
+"the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, and enter the "
+"filename in the filechooser area."
+msgstr ""
+"När du är redo att börja spela in en fil, klicka på <guibutton>Spela in</"
+"guibutton>, välj önskat data att spela in (ingående eller/och utgående) i "
+"valalternativrutan <guilabel>Strömma till inspelning</guilabel> och ange "
+"filnamnet i filväljarområdet."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid ""
+"When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
+"into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
+"this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary "
+"file that you wanted to download."
+msgstr ""
+"När inspelningen börjar kommer knappen <guibutton>Spela in</guibutton> att "
+"ändras till <guibutton>Sluta spela in</guibutton>. Du kommer att behöva klicka på "
+"denna när du vill sluta spela in eller har mottagit hela den binärfil du "
+"ville hämta."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
+"with the default application for its file type, when recording has finished. "
+"It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the <link "
+"linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these "
+"features."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> kan valfritt också starta den inspelade "
+"filen med standardprogrammet för dess filtyp när inspelningen är slutförd. "
+"Det kan också avsluta inspelningen efter en tid av inaktivitet. Använd "
+"dialogen <link linkend=\"preferences\">Inställningar</link> för att aktivera "
+"eller inaktivera dessa egenskaper."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:281
+msgid ""
+"Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
+"(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
+"\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike the "
+"<guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</"
+"guibutton> function can automatically determine when the file download is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Observera att om du vill ta emot filer med hjälp av ett "
+"felkorrigeringsprotokoll (xmodem, ymodem eller zmodem) kan du använda "
+"funktionen <link linkend=\"receiving\">Ta emot fil</link> istället. Till "
+"skillnad från funktionen <guibutton>Spela in</guibutton> kan funktionen "
+"<guibutton>Ta emot fil</guibutton> automatiskt avgöra när filhämtningen är "
+"färdig."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:294
 msgid "Sending Files"
 msgstr "Skicka filer"
 
-#: C/index.docbook:311(para)
-msgid "<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary data stream, and it can 
also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem error correction protocols. During file transmission, 
the sent data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</guilabel> text 
areas."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:321(para)
-msgid "When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</guibutton>, select the desired 
file to send. You will also need to select the appropriate protocol below."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
+"data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
+"error correction protocols. During file transmission, the sent data is not "
+"logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</"
+"guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> kan överföra filer i en rak binär "
+"dataström och kan också skicka filer med felkorrigeringsprotokollen xmodem, "
+"ymodem och zmodem. Under filöverföring loggas inte skickade data till "
+"textområdena <guilabel>Skickad ASCII</guilabel> eller <guilabel>Skickad HEX</"
+"guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid ""
+"When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
+"guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
+"the appropriate protocol below."
 msgstr ""
+"När du är redo att skicka en fil, klicka på knappen <guibutton>Skicka fil</"
+"guibutton> och välj önskad fil att skicka. Du kommer också att behöva "
+"använda passande protokoll nedan."
 
-#: C/index.docbook:329(para)
-msgid "When recording begins, a progress bar will display the status of the file transmission."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:313
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"transmission."
 msgstr ""
+"När inspelning börjar kommer en förloppsindikator att visa status för "
+"filöverföringen."
 
-#: C/index.docbook:336(para)
-#: C/index.docbook:379(para)
-msgid "moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols directly. It relies on the 
standard rz and sz utilities to send and receive data. These utilities, part of the lrzsz package, must be 
installed on your system."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:320 C/index.docbook:363
+msgid ""
+"moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
+"directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
+"data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your "
+"system."
 msgstr ""
+"moserial implementerar inte protokollen xmodem, ymodem eller zmodem direkt. "
+"Det förlitar sig på standardverktygen rz och sz för att skicka och ta emot "
+"data. Dessa verktyg, delar i lrzsz-paketet, måste installeras på ditt system."
 
-#: C/index.docbook:345(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:329
 msgid "Receiving Files"
 msgstr "Ta emot filer"
 
-#: C/index.docbook:346(para)
-msgid "<application>moserial</application> can receive files sent in a straight binary data stream, and it 
can also receive files using the xmodem, ymodem, and zmodem error correction protocols. During file 
transmission, the received data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent 
HEX</guilabel> text areas."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:353(para)
-msgid "To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording\">Record</link> function 
instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
+"binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
+"and zmodem error correction protocols. During file transmission, the "
+"received data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or "
+"<guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> kan ta emot filer skickade in en rak "
+"binär dataström och kan också ta emot filer genom felkorrigeringsprotokollen "
+"xmodem, ymodem och zmodem. Under filöverföring är den mottagna data inte "
+"loggad till textområdena <guilabel>Skickad ASCII</guilabel> eller "
+"<guilabel>Skickad HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
+"\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
+"function."
 msgstr ""
+"För att ta emot raka binära dataströmmar, använd funktionen <link linkend="
+"\"recording\">Spela in</link> istället för funktionen <guibutton>Ta emot "
+"fil</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:357(para)
-msgid "To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction protocols, using the 
<guibutton>Receive File</guibutton> function."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
+"protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
 msgstr ""
+"För att ta emot filer skickade med felkorrigeringsprotokollen xmodem, ymodem "
+"eller zmodem, använd funktionen <guibutton>Ta emot fil</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:364(para)
-msgid "When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</guibutton>, select a 
folder to store the received file. You will also need to select the appropriate protocol below."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:348
+msgid ""
+"When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
+"guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
+"to select the appropriate protocol below."
 msgstr ""
+"När du är redo att ta emot en fil, klicka på <guibutton>Ta emot fil</"
+"guibutton> och välj en mapp att lagra filen i. Du behöver också välja ett "
+"passande protokoll nedan."
 
-#: C/index.docbook:372(para)
-msgid "When recording begins, a progress bar will display the status of the file reception."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:356
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"reception."
 msgstr ""
+"När inspelning börjar kommer en förloppsindikator att visa status på "
+"filmottagningen."
 
-#: C/index.docbook:388(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:372
 msgid "Other Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Övriga inställningar"
 
-#: C/index.docbook:389(para)
-msgid "<application>moserial</application> has several options that can be configured from the 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"<application>moserial</application> has several options that can be "
+"configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"<application>moserial</application> har flera alternativ som kan "
+"konfigureras från dialogen <guilabel>Inställningar</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:396(para)
-msgid "The color of the text area foreground, background, and highlighting can be configured, as can the 
font type and size."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:380
+msgid ""
+"The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
+"configured, as can the font type and size."
 msgstr ""
+"Färgen på förgrunden, bakgrunden och färgmarkering för textområdet kan "
+"konfigureras, såväl som typsnitt och dess storlek."
 
-#: C/index.docbook:400(para)
-msgid "If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file will be opened immediately 
after it is saved, using the default application for the file type. The default application is defined by the 
desktop environment."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:384
+msgid ""
+"If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
+"will be opened immediately after it is saved, using the default application "
+"for the file type. The default application is defined by the desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Om <guilabel>Starta inspelade filer</guilabel> är aktiverat kommer en "
+"inspelad fil att öppnas omedelbart efter den är sparad med "
+"standardprogrammet för filtypen. Standardfiltypen definieras av "
+"skrivbordsmiljön."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:389
+msgid ""
+"If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
+"automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
+"receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the "
+"first data byte before activating the inactivity timer."
+msgstr ""
+"Om <guilabel>Aktivera tidsgräns</guilabel> är aktiverat kommer inspelning "
+"att stoppas efter en justerbar tid av inaktivitet efter att ha tagit emot "
+"data. Det betyder att moserial kommer att vänta i oändlighet för att spela "
+"in den första byten data innan aktivering av tidsgränsen sker."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:398
+msgid "Using Profiles"
+msgstr "Använda profiler"
 
-#: C/index.docbook:405(para)
-msgid "If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be automatically stopped after an 
adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record 
the first data byte before activating the inactivity timer."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can load and save its settings from "
+"profile files, so that you can store and recall commonly used "
+"configurations. To save a profile, simply use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice> or <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice> dialogs. To load a profile, use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> kan läsa in och spara dess inställningar "
+"från profilfiler så att du kan lagra och återanvända vanligen använda "
+"konfigurationer. För att spara en profil, använd dialogerna "
+"<menuchoice><guisubmenu>Arkiv</guisubmenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>. För att läsa "
+"in en profil, använd dialogen <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:408
+msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
 msgstr ""
+"Inläsning av en profil kommer automatiskt att koppla från alla anslutna "
+"portar."
 
-#: C/index.docbook:414(title)
-msgid "Using Profiles"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
+"use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
+"be recalled the next time you launch <application>moserial</application>."
+msgstr ""
+"När du avslutar <application>moserial</application> kommer inställningarna "
+"som används för tillfället att lagras i en profilfil. Dessa inställningar "
+"kommer automatiskt att återanvändas nästa gång du startar "
+"<application>moserial</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:419 C/index.docbook:422
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Specialtangenter"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:429
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:431
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:437
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
+msgstr "Kopierar text. Detta kan användas i textområdena."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:452
+msgid ""
+"Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
+"text box."
 msgstr ""
+"Klipper ut text. Det fungerar bara i enkelradstextrutan <guilabel>Utgående</"
+"guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:415(para)
-msgid "<application>moserial</application> can load and save its settings from profile files, so that you 
can store and recall commonly used configurations. To save a profile, simply use the 
<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or 
<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> dialogs. To load a 
profile, use the <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> 
dialog."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:424(para)
-msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:462
+msgid ""
+"Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
+"moves the focus to that text box."
 msgstr ""
+"Klistrar in text i enkelradstextrutan <guilabel>Utgående</guilabel> och "
+"flyttar fokus till den textrutan."
 
-#: C/index.docbook:427(para)
-msgid "When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in use are stored in a 
default profile file. These settings will automatically be recalled the next time you launch 
<application>moserial</application>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:435(title)
-msgid "Special Keys"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:475
+msgid ""
+"Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
+msgstr "Flyttar fokus till enkelradstextfältet <guilabel>Utgående</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:436(para)
-msgid "Text can be copied from any of the text boxes using 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
 
-#: C/index.docbook:440(para)
-msgid "Text can be cut from the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box using 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
 
-#: C/index.docbook:444(para)
-msgid "Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> will paste the clipboard text 
into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and move the focus to that text box."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chudobiak"
+#~ msgstr "Chudobiak"
 
-#: C/index.docbook:449(para)
-msgid "Pressing <keycap>Esc</keycap> will move the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line 
text box."
-msgstr ""
+#~ msgid "mjc svn gnome org"
+#~ msgstr "mjc svn gnome org"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/index.docbook:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2009"
+#~ msgid "1.0.0"
+#~ msgstr "1.0.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Februari 2009"
+
+#~ msgid "moserial"
+#~ msgstr "moserial"
+
+#~ msgid "serial"
+#~ msgstr "serie"
 
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "terminal"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]