[polari] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 18 Feb 2016 21:06:19 +0000 (UTC)
commit da60a42a3f974f6407ae610d7706eceff9529c97
Author: Artur de Aquino Morais <aamorais93 estudos gmail com>
Date: Thu Feb 18 21:06:10 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 140 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 38d4d02..bcf368c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,31 +5,32 @@
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
+# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-10 14:31-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 17:18-0300\n"
+"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:3
-#: ../src/roomStack.js:94
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:3 ../src/roomStack.js:94
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:483
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:482
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
@@ -99,13 +100,28 @@ msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+msgid "Use secure c_onnection"
+msgstr "Usar c_onexão segura"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
msgid "_Nickname"
msgstr "Ape_lido"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
+#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
msgid "Change nickname:"
msgstr "Mudar apelido:"
@@ -118,12 +134,6 @@ msgstr "_Mudar"
msgid "Change nickname"
msgstr "Mudar apelido"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:229
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
@@ -180,24 +190,34 @@ msgstr "Sala anterior"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room with Unread Messages"
+msgstr "Próxima sala com mensagens não lidas"
+
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room with Unread Messages"
+msgstr "Sala anterior com mensagens não lidas"
+
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primeira sala"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Última sala"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "Primeira - Nona sala"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:235
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:264
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:237
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
msgid "_Join"
msgstr "En_trar"
@@ -218,6 +238,14 @@ msgstr "_Nome da sala"
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+msgid "_Custom Connection"
+msgstr "_Conexão personalizada"
+
#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
msgid "Join a Room"
msgstr "Entrar em uma sala"
@@ -274,23 +302,23 @@ msgstr "Última atividade:"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/application.js:394
+#: ../src/application.js:392
msgid "Good Bye"
msgstr "Até logo"
-#: ../src/application.js:426
+#: ../src/application.js:424
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."
-#: ../src/application.js:482
+#: ../src/application.js:481
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015\n"
"Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015.\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
-#: ../src/application.js:488
+#: ../src/application.js:487
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
@@ -302,62 +330,62 @@ msgstr "Desfazer"
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
-#: ../src/chatView.js:639
+#: ../src/chatView.js:642
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/chatView.js:645
+#: ../src/chatView.js:648
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"
-#: ../src/chatView.js:812
+#: ../src/chatView.js:819
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é conhecido agora como %s"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: ../src/chatView.js:826
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou-se"
-#: ../src/chatView.js:828
+#: ../src/chatView.js:835
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
-#: ../src/chatView.js:830
+#: ../src/chatView.js:837
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi retirado do canal"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: ../src/chatView.js:844
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: ../src/chatView.js:839
+#: ../src/chatView.js:846
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: ../src/chatView.js:845
+#: ../src/chatView.js:852
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: ../src/chatView.js:851
+#: ../src/chatView.js:858
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: ../src/chatView.js:947
+#: ../src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d usuário entrou"
msgstr[1] "%d usuários entraram"
-#: ../src/chatView.js:950
+#: ../src/chatView.js:957
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -366,14 +394,14 @@ msgstr[1] "%d usuários saíram"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1017
+#: ../src/chatView.js:1024
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1022
+#: ../src/chatView.js:1029
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -381,7 +409,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1027
+#: ../src/chatView.js:1034
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -390,7 +418,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1033
+#: ../src/chatView.js:1040
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -399,21 +427,21 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1039
+#: ../src/chatView.js:1046
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1044
+#: ../src/chatView.js:1051
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1049
+#: ../src/chatView.js:1056
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -421,7 +449,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1054
+#: ../src/chatView.js:1061
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -430,7 +458,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1060
+#: ../src/chatView.js:1067
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -439,36 +467,62 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1066
+#: ../src/chatView.js:1073
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:70
-msgid ""
-"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
-"field is correct."
-msgstr ""
-"Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
-"campo de endereço está correto."
+#: ../src/connections.js:42
+msgid "Already added"
+msgstr "Já adicionado"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:214
+#: ../src/connections.js:416
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""
-#: ../src/connections.js:231
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
+#: ../src/connections.js:460
+msgid ""
+"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
+"field is correct."
+msgstr ""
+"Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
+"campo de endereço está correto."
-#: ../src/entryArea.js:208
+#: ../src/entryArea.js:236
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha do texto para o serviço público de colagem?"
msgstr[1] "Colar %s linhas do texto para o serviço público de colagem?"
+#: ../src/entryArea.js:240
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
+msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
+msgstr[0] "Enviando %s linha de texto para serviço de pasta pública…"
+msgstr[1] "Enviando %s linhas de texto para serviço de pasta pública…"
+
+#: ../src/entryArea.js:247
+msgid "Upload image to public paste service?"
+msgstr "Enviar imagem para serviço de pasta pública?"
+
+#: ../src/entryArea.js:248
+msgid "Uploading image to public paste service…"
+msgstr "Enviando imagem para serviço de pasta pública…"
+
+#. translators: %s is a nick, #%s a channel
+#: ../src/entryArea.js:257
+#, javascript-format
+msgid "%s in #%s"
+msgstr "%s em #%s"
+
+#: ../src/entryArea.js:259
+#, javascript-format
+msgid "Paste from %s"
+msgstr "Colar de %s"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
@@ -563,14 +617,10 @@ msgstr "Usuários em %s:"
msgid "No topic set"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: ../src/joinDialog.js:236
+#: ../src/joinDialog.js:265
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão"
-#: ../src/joinDialog.js:238
-msgid "_Save"
-msgstr "Sal_var"
-
#: ../src/mainWindow.js:315
#, javascript-format
msgid "%d user"
@@ -582,78 +632,62 @@ msgstr[1] "%d usuários"
msgid "No recent users"
msgstr "Sem usuários recentes"
-#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/pasteManager.js:95
-#, javascript-format
-msgid "%s in #%s"
-msgstr "%s em #%s"
-
-#: ../src/pasteManager.js:97
-#, javascript-format
-msgid "Paste from %s"
-msgstr "Colar de %s"
-
-#: ../src/pasteManager.js:306
-#, javascript-format
-msgid "Uploading %s"
-msgstr "Enviando %s"
-
-#: ../src/roomList.js:125
+#: ../src/roomList.js:129
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Sair da sala de bate-papo"
-#: ../src/roomList.js:125
+#: ../src/roomList.js:129
msgid "End conversation"
msgstr "Finalizar conversa"
-#: ../src/roomList.js:193
+#: ../src/roomList.js:213
#, javascript-format
msgid "Connection %s has an error"
msgstr "A conexão %s possui um erro"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:238
+#: ../src/roomList.js:263
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:245
+#: ../src/roomList.js:270
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de conexão"
-#: ../src/roomList.js:253
+#: ../src/roomList.js:278
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/roomList.js:255
+#: ../src/roomList.js:280
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/roomList.js:257
+#: ../src/roomList.js:282
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/roomList.js:259
+#: ../src/roomList.js:284
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/roomList.js:279
+#: ../src/roomList.js:304
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Não foi possível conectar a %s de uma forma segura."
-#: ../src/roomList.js:282
+#: ../src/roomList.js:307
#, javascript-format
-msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
-msgstr "Não foi possível conectar a %s. Falha na autenticação."
+msgid "%s requires a password."
+msgstr "%s requer uma senha."
-#: ../src/roomList.js:288
+#: ../src/roomList.js:313
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Não foi possível conectar a %s. O servidor está ocupado."
-#: ../src/roomList.js:291
+#: ../src/roomList.js:316
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Não foi possível conectar a %s."
@@ -712,12 +746,23 @@ msgstr "Sem resultado(s)"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/utils.js:133
+#: ../src/utils.js:127
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
+
+#: ../src/utils.js:178
msgid "Failed to open link"
msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Endereço"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Sal_var"
+
+#~ msgid "Uploading %s"
+#~ msgstr "Enviando %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s. Falha na autenticação."
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Descrição"
@@ -725,9 +770,6 @@ msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
#~ msgid "Edit Connection"
#~ msgstr "Editar conexão"
-#~ msgid "New Connection"
-#~ msgstr "Nova conexão"
-
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "Cr_iar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]