[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 7 Feb 2016 12:15:07 +0000 (UTC)
commit f4d11c1e227ac290f411d8aca0e8eb3bebbf2953
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Feb 7 13:14:55 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 33 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d03e78f..ff936d8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-13 07:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-13 12:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-01 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -579,8 +579,14 @@ msgid "The details view showing records from a related table"
msgstr "La vista de detalles mostrando registros de la tabla relacionada"
#: ../glom.desktop.in.in.h:2
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
+#| msgid "A user-friendly database environment."
+msgid "A user-friendly database environment"
+msgstr "Un entorno de bases de datos amigable"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../glom.desktop.in.in.h:4
+msgid "database;ui;tables;postgresql;forms;"
+msgstr "base de datos;iu;tablas;postgresql;formulario;"
#: ../glom/dialog_connection.cc:195
msgid "Not yet created."
@@ -1266,7 +1272,7 @@ msgstr "Número"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:69
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1137
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1291,7 +1297,7 @@ msgstr "Booleano"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1144
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Image"
@@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr "Agrupar"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:64
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Button"
msgstr "Botón"
@@ -1693,7 +1699,6 @@ msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
msgstr "La ruta del archivo de Glom es una carpeta en lugar de un archivo."
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
-#| msgid "The ouput directory could not be created."
msgid "The output directory could not be created."
msgstr "No se pudo crear la carpeta de salida."
@@ -2084,11 +2089,11 @@ msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver el último registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:424
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "El esquema no contiene ningún campo"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:424
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2097,20 +2102,20 @@ msgstr ""
"datos en un nuevo registro."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:451
msgid "No primary key value."
msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:845
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:853
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:846
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2130,53 +2135,53 @@ msgstr ""
"No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
"hasta el registro relacionado no es posible."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1093
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1100
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:72
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:119
msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1099
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1106
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1105
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1112
msgid "tab1"
msgstr "tab1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1108
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1115
msgid "Tab One"
msgstr "Pestaña uno"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
msgid "button"
msgstr "botón"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1122
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1135
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1278
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1285
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "¿Eliminar el grupo «%1» entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1284
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1291
msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Eliminar el grupo entero?"
@@ -2464,19 +2469,19 @@ msgstr "Pestañas del cuaderno"
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir pestañas."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1100
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1111
msgid "Related Calendar: %1"
msgstr "Calendario relacionado: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1102
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113
msgid "Related List: %1"
msgstr "Lista relacionada: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
msgid "Field: %1"
msgstr "Campo: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1178
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1189
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]