[gnome-terminal] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6080b8f4085bc283c8edf3dccfec7c6521c4562f
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Aug 25 16:17:18 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  631 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ff62481..d3e6c53 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,34 +10,34 @@
 # Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2008.
 # Rodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
 # César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
 # Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
 # Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 03:39-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-25 13:07-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -60,24 +60,24 @@ msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
-"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
-"de teclado."
+"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos de "
+"teclado."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
-"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item "
-"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
+"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item de "
+"menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
 "momento."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
@@ -179,26 +179,26 @@ msgstr "Mostra opções de execução"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximiza a janela"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
 "(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Define o papel do terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
 msgid "ROLE"
 msgstr "PAPEL"
 
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Mostra as opções de janela"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Pode-se usar a opção %s uma só vez"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Ampliação com valor \"%s\" está fora do intervalo permitido"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
 
@@ -233,19 +233,19 @@ msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Define o diretório de trabalho"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRETÓRIO"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
 msgid "ZOOM"
 msgstr "FATOR"
 
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "FATOR"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opções do terminal:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra as opções do terminal"
 
@@ -341,9 +341,9 @@ msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor "
-"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", "
-"para vermelho)."
+"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor (pode "
+"ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", para "
+"vermelho)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -356,9 +356,8 @@ msgid ""
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor "
-"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como "
-"\"red\", para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for "
-"verdadeiro."
+"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red"
+"\", para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for verdadeiro."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -401,8 +400,8 @@ msgstr "Cor de primeiro plano do cursor"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
+"color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Cor personalizada para o texto de primeiro plano do caractere de texto na "
 "posição do cursor do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
@@ -429,8 +428,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cor personalizada do plano de fundo do realce do terminal, como uma "
 "especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um "
-"nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é ignorado se highlight-"
-"colors-set for falso."
+"nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é ignorado se highlight-colors-"
+"set for falso."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight foreground colour"
@@ -444,9 +443,9 @@ msgid ""
 "false."
 msgstr ""
 "Cor personalizada para o primeiro plano do caractere de texto na posição de "
-"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML "
-"de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red\", para vermelho). "
-"Isso é ignorado se highlight-colors-set for falso."
+"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML de "
+"dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como \"red\", para vermelho). Isso é "
+"ignorado se highlight-colors-set for falso."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -498,8 +497,8 @@ msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
-"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem efeito "
+"se use_custom_default_size não estiver habilitado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
@@ -515,10 +514,10 @@ msgid ""
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de "
-"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de "
-"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
-"valor é ignorado."
+"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de volta "
+"no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de volta "
+"serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse valor é "
+"ignorado."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -604,8 +603,8 @@ msgid ""
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações "
-"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off"
-"\" (desligado) para definir explicitamente o modo."
+"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado) "
+"para definir explicitamente o modo."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
@@ -814,9 +813,9 @@ msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 "Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser "
 "personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
@@ -832,8 +831,8 @@ msgstr "Lista de codificações disponíveis"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
 "Esta é uma lista de codificações que aparecem lá."
@@ -898,8 +897,7 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
 #: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
-"Arquivo)"
+"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu Arquivo)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -926,18 +924,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificações"
 
@@ -971,27 +973,27 @@ msgstr "Solarizado claro"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarizado escuro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Editando o perfil \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Entrada %u da paleta"
@@ -1300,8 +1302,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> Estas opções podem causar o comportamento incorreto de alguns "
 "aplicativos.  Elas apenas estão aqui para permitir que você contorne alguns "
-"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente "
-"de terminal."
+"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente de "
+"terminal."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1384,17 +1386,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Fecha todos os terminais"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2595
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2598
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
@@ -1427,15 +1429,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamanho normal"
 
@@ -1508,11 +1510,11 @@ msgstr "_Ação"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Te_cla de atalho"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:742
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido pelo Usuário"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
@@ -1666,11 +1668,11 @@ msgstr "_Novo terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1678,40 +1680,40 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir em terminal _remoto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir em terminal _local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir no _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abre um terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir no _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1719,19 +1721,18 @@ msgstr ""
 "Abre a pasta atualmente selecionada no terminal gerenciador de arquivos "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr ""
 "Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander"
 
@@ -1767,17 +1768,17 @@ msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1786,16 +1787,16 @@ msgstr ""
 "A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da "
 "linha de comando"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
 
 # Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1804,84 +1805,88 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t    ativação, não reutiliza um terminal ativo"
 
 # "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Mostra a janela de preferências"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ativa a barra de menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desativa a barra de menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximiza a janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
 
 # Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1199
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Define o título inicial do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
-"podem ser especificadas:"
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas podem "
+"ser especificadas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
 msgstr ""
 "Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
 "tab, definem o padrão para todas as janelas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra as opções por janela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1889,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
 "tab, definem o padrão para todos os terminais:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra as opções por terminal"
 
@@ -1906,7 +1911,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1918,41 +1923,41 @@ msgstr "_Excluir"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Excluir perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Preferências do _perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relançar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O processo filho foi anulado."
 
@@ -2008,25 +2013,25 @@ msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\""
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
 msgstr ""
-"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
-"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
-"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
-"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença "
+"como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
 
 #: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
-"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
-"para obter mais detalhes."
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
+"QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para "
+"obter mais detalhes."
 
 #: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
@@ -2037,15 +2042,15 @@ msgstr ""
 "Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/";
 ">."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:550
 msgid "Save as…"
 msgstr "Salvar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:554
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -2053,7 +2058,7 @@ msgstr "_Salvar"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2062,203 +2067,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1277
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Te_rminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "A_bas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir a_ba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novo _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salvar conteúdo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Fec_har o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Fechar todo_s os terminais"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferências"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Limpar realce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir para a _linha..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Pesquisa _incremental..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Alterar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir _codificação de caractere"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Redefinir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Redefinir e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2538
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Adicionar ou remover…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminal a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Próximo terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mover terminal para a _direita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Desane_xar terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspetor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar e-mail para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Li_gar para…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar endereço de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço de link"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Sa_ir da tela cheia"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2615
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2624
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "S_omente leitura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Fechar esta janela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Fechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3840
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2266,21 +2271,18 @@ msgstr ""
 "Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
 "esta janela irá matar todos eles."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3844
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
-"irá matá-lo."
+"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal irá "
+"matá-lo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fechar janela"
 
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clonar"
-
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Igual a cor do texto"
 
@@ -2375,8 +2377,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "caractere a ser dado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+#~ "default_size_columns and default_size_rows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
 #~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
@@ -2559,10 +2561,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
-#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na "
-#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, "
-#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o "
-#~ "escurecimento."
+#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação "
+#~ "atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção "
+#~ "se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
@@ -2575,10 +2576,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2633,8 +2634,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+#~ "the terminal bell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência "
 #~ "de escape para a campainha do terminal."
@@ -2654,8 +2655,8 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será "
 #~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário."
@@ -2672,10 +2673,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "tecla de atalho para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2716,10 +2717,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "para esta ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2728,9 +2729,9 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
 #~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
@@ -2754,16 +2755,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no "
 #~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
@@ -2787,10 +2788,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
@@ -2831,10 +2832,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
@@ -2842,10 +2843,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
@@ -2853,10 +2854,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
@@ -2864,10 +2865,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
@@ -2875,10 +2876,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
@@ -2886,10 +2887,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
@@ -2897,10 +2898,10 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
@@ -2908,21 +2909,21 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no "
-#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
-#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
-#~ "atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo "
+#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+#~ "para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma "
-#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string "
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
@@ -2953,15 +2954,15 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. "
-#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de "
-#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial "
-#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
+#~ "do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", "
+#~ "não haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
 #~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
@@ -2970,25 +2971,25 @@ msgstr "_Fechar janela"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no "
+#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string "
-#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
-#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla "
-#~ "de atalho para essa ação."
+#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+#~ "atalho para essa ação."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
@@ -2997,16 +2998,16 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa "
-#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK"
-#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
+#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. "
+#~ "Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não "
 #~ "haverá tecla de atalho para essa ação."
 
 #~ msgid "List of profiles"
 #~ msgstr "Lista de perfis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings "
 #~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -3022,11 +3023,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+#~ "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+#~ "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+#~ "setting for the Backspace key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -3035,11 +3036,11 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the "
+#~ "correct setting for the Delete key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são "
 #~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
@@ -3052,7 +3053,7 @@ msgstr "_Fechar janela"
 #~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
 #~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do "
-#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de "
-#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
+#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal "
+#~ "poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores "
+#~ "separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
 #~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]