[rhythmbox] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Catalan translation
- Date: Sat, 13 Aug 2016 05:50:39 +0000 (UTC)
commit 9a685af49317f6fa4e7fbf0a4c03523ee246a2f8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Aug 13 07:50:31 2016 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 771 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 416 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index df5db27..db5c943 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,85 +9,84 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-17 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 07:38+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 07:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-13 07:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: softcatala\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:526
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un element de destinació del GStreamer per escriure a %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2956
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element playbin, comproveu la instal·lació del "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element %s, comproveu la instal·lació del GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1126
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1140
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1184
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2883
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3246
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3280
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3323
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3350
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3360
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3370
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3465
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
@@ -104,7 +103,18 @@ msgstr "Reproduïdes recentment"
msgid "My Top Rated"
msgstr "Les millor puntuades"
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2402
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -117,7 +127,7 @@ msgstr ""
"ràdio, dispositius de música portable (inclosos telèfons) i serveis de "
"música d'Internet com Last.fm o Magnatune."
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
@@ -125,12 +135,6 @@ msgstr ""
"El Rhythmbox és programari lliure, basat en GTK+ i GStreamer, i és "
"extensible mitjançant connectors escrits en Python o C."
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:492 ../shell/rb-shell.c:2371
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
@@ -141,11 +145,6 @@ msgstr "Reproductor de música"
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
@@ -213,8 +212,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
@@ -333,6 +331,15 @@ msgstr "D_esselecciona-ho tot"
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
+#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
+
+#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
+msgid "Transcode lossless files into this format"
+msgstr "Recodifica fitxers sense pèrdua a aquest format"
+
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Browser Views"
msgstr "Visualitzacions del navegador"
@@ -469,17 +476,9 @@ msgstr "Format _preferit:"
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artista/Artista - Àlbum/Artista (Àlbum) - 01 - Títol.ogg"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "Format settings:"
-msgstr "Paràmetres del format:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr ""
-"_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
-
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
@@ -491,7 +490,8 @@ msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
@@ -501,7 +501,8 @@ msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
@@ -512,11 +513,10 @@ msgstr "Mostra-les totes"
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propietats del reproductor multimèdia"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:154
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -532,21 +532,26 @@ msgid "Volume usage"
msgstr "Utilització del volum"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Format preferit"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Preferències de sincronització"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "Sync Preview"
msgstr "Previsualització de sincronització"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
+#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
@@ -600,13 +605,13 @@ msgstr "Desa la llista de reproducció"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397
-#: ../widgets/rb-dialog.c:133 ../widgets/rb-dialog.c:141
+#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
-#: ../widgets/rb-dialog.c:142
+#: ../widgets/rb-dialog.c:140
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
@@ -693,7 +698,8 @@ msgstr "Actualitza el canal podcast"
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Suprimeix el canal de podcast"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
@@ -709,7 +715,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancel·la la baixada"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234 ../sources/rb-media-player-source.c:1106
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@@ -841,7 +847,7 @@ msgstr "A_rtista de l'àlbum:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Compositor:"
-#. To translators: the context is 'disc 1 of 2'
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "of"
msgstr "de"
@@ -924,9 +930,9 @@ msgstr "Fitxers suprimits:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661 ../widgets/rb-entry-view.c:947
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571 ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@@ -972,6 +978,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:684
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -980,45 +987,47 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:650
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1046
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2055 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2070
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2104 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5425
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5431 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5436
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5447 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5451
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
-#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:999
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-entry-view.c:1512
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-entry-view.c:1536
-#: ../widgets/rb-header.c:1282 ../widgets/rb-header.c:1308
-#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:447
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1281
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
@@ -1055,14 +1064,14 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que aquest conté "
"múltiples fluxos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -1070,12 +1079,12 @@ msgstr ""
"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que no està codificat en "
"un format reconegut"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
@@ -1083,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element «decodebin», comproveu la instal·lació del "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -1092,11 +1101,80 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element «giostreamsink», comproveu la instal·lació del "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura"
+#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
+msgid "Android devices"
+msgstr "Dispositius Android"
+
+#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
+msgstr "Compatibilitat amb dispositius Android 4.0+ (mitjançant MTP)"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de sèrie:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formats d'àudio:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nom del dispositiu:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Peces:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Llistes de reproducció:"
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
+msgid ""
+"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
+"MTP."
+msgstr ""
+"No s'han trobat àrees d'emmagatzematge en aquest dispositiu. Potser heu de desbloquejar-lo i activar MTP."
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "S'estan escanejant %s"
+
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Cerca d'art de la coberta"
@@ -1193,7 +1271,8 @@ msgstr "_Intenta de nou"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
-msgstr "No s'ha pogut cercar al MusicBrainz per obtenir els detalls de l'àlbum."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut cercar al MusicBrainz per obtenir els detalls de l'àlbum."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
@@ -1269,7 +1348,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Data de l'últim enviament:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:871
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -1337,58 +1416,58 @@ msgstr "S'ha bandejat aquesta versió del Rhythmbox."
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:788
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Actualment no heu entrat."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "S'està esperant l'autenticació..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:806
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació. Intenteu tornar a entrar."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Intenteu tornar a entrar."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1223
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
msgid "My Library"
msgstr "La meva biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1231
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
msgid "My Recommendations"
msgstr "Les meves recomanacions"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1239
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Els meus veïns"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1406
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "escolta %s"
@@ -1396,16 +1475,16 @@ msgstr "escolta %s"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Visualitza en el %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1680
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Escolteu ràdios d'artistes _semblants"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Escolteu ràdios dels _millors aficionats"
@@ -1519,7 +1598,7 @@ msgstr "Ràdio mix de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
-#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
@@ -1643,7 +1722,7 @@ msgstr "S'estan carregant els millors àlbums de %s"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1787,11 +1866,11 @@ msgstr "Desconnecta"
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
@@ -1818,15 +1897,15 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida"
msgid "Connecting to music share"
msgstr "S'està connectant a la música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
msgid "Remotes"
msgstr "Remots"
@@ -1855,7 +1934,7 @@ msgid "Genres"
msgstr "Gèneres"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció"
@@ -1880,46 +1959,6 @@ msgstr "Emissora de ràdio FM nova"
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Número de sèrie:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formats d'àudio:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nom del dispositiu:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Peces:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Llistes de reproducció:"
-
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Reproductors portables"
@@ -1937,18 +1976,13 @@ msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Llista de reproducció nova a %s"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
-#: ../sources/rb-library-source.c:407
+#: ../sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Afegeix a una llista de reproducció nova"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "S'estan escanejant %s"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1363
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2058
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1602
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -1961,10 +1995,11 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Navegueu per fonts multimèdia locals o d'Internet"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Aconsegueix més peces"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2094,8 +2129,7 @@ msgstr "Llista de reproducció nova"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1505 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2115,20 +2149,20 @@ msgstr "Suport per emetre serveis tramesos per Internet"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Cerqueu les emissores de ràdio per Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:589
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2136,35 +2170,35 @@ msgstr[0] "%d emissora"
msgstr[1] "%d emissores"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1025 ../widgets/rb-song-info.c:1235
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
msgid "Unable to change station property"
msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'emissora"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2524,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"El servidor de Magnatune ha retornat:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1632
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2576,23 +2610,23 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimèdia"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
msgid "Media player device error"
msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor d'àudio digital"
@@ -2716,15 +2750,15 @@ msgstr "Zeitgeist"
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informa el Zeitgeist sobre la vostra activitat"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15,0 dB"
@@ -2775,8 +2809,8 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain a replaygain.org"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
@@ -2800,57 +2834,57 @@ msgstr "SoundCloud"
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
msgstr "Navega i reprodueix sons del SoundCloud®"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
msgid "Search tracks"
msgstr "Cerca pistes"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
msgid "Search tracks on SoundCloud"
msgstr "Cerca pistes al SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
msgid "Search sets"
msgstr "Cerca conjunts"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
msgid "Search sets on SoundCloud"
msgstr "Cerca conjunts al SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
msgid "SoundCloud Sets"
msgstr "Conjunts del SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "Search users"
msgstr "Cerca usuaris"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "Search users on SoundCloud"
msgstr "Cerca usuaris al SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
msgid "SoundCloud Users"
msgstr "Usuaris del SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
msgid "Search groups"
msgstr "Cerca grups"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "Search groups on SoundCloud"
msgstr "Cerca grups al SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
msgid "SoundCloud Groups"
msgstr "Grups del SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
msgstr "Mostra «%(title)s» al SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Mostra «%(container)s» al SoundCloud"
@@ -2872,7 +2906,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
@@ -2896,6 +2930,34 @@ msgstr "Visualització"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Mostra visualitzacions"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Preferències del control remot web"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Port que rep les connexions:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Clau d'accés:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Control remot web"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Controla el Rhythmbox des d'un navegador web"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Inicia el control remot web"
+
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexió de la xarxa."
@@ -2904,8 +2966,8 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexió de la xarxa."
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexió de la xarxa."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -2919,8 +2981,8 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Episodis"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3026,11 +3088,7 @@ msgstr "No s'han pogut analitzar els continguts del canal"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "El canal no conté cap element per baixar"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "No es pot mostrar l'URI sol·licitat"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
msgid "Not Downloaded"
msgstr "No baixat"
@@ -3056,15 +3114,15 @@ msgstr "Suprimeix només el _canal"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1405
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
msgid "Waiting"
msgstr "S'està esperant"
@@ -3101,35 +3159,34 @@ msgstr "Suprimeix només l'_episodi"
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1213
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodi"
msgstr[1] "%d episodis"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382 ../podcast/rb-podcast-source.c:1437
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1476
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1402 ../podcast/rb-podcast-source.c:1420
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
-#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1522 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Cerca tots els camps"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Cerca els canals de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1517
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1524
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Cerca episodis de podcast"
@@ -3173,7 +3230,7 @@ msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2272
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2307
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
@@ -3357,7 +3414,7 @@ msgstr "El volum és ara %.02f"
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Premeu «h» per ajuda."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
@@ -3372,7 +3429,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
msgid "The Beatles"
msgstr "Sopa de Cabra"
@@ -3380,7 +3437,7 @@ msgstr "Sopa de Cabra"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
msgid "Help!"
msgstr "Bona nit, malparits!"
@@ -3388,48 +3445,48 @@ msgstr "Bona nit, malparits!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "El far del sud"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2314
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest "
"fitxer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2413
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fitxer buit"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3088
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minuts"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld hores"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3437,7 +3494,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dies"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3445,8 +3502,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4548
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
@@ -3455,8 +3512,7 @@ msgstr "%s i %s"
msgid "Scanning"
msgstr "S'estan escanejant"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
-#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
@@ -3506,11 +3562,11 @@ msgstr "Connector d'exemple en Vala"
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
-#: ../shell/rb-application.c:141
+#: ../shell/rb-application.c:151
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../shell/rb-application.c:208
+#: ../shell/rb-application.c:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -3518,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: ../shell/rb-application.c:211
+#: ../shell/rb-application.c:221
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3530,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:215
+#: ../shell/rb-application.c:225
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3542,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:219
+#: ../shell/rb-application.c:229
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3553,64 +3609,64 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-application.c:226
+#: ../shell/rb-application.c:236
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenidors:"
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:239
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenidors anteriors:"
-#: ../shell/rb-application.c:232
+#: ../shell/rb-application.c:242
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuïdors:"
-#: ../shell/rb-application.c:234
+#: ../shell/rb-application.c:244
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME."
-#: ../shell/rb-application.c:244
+#: ../shell/rb-application.c:254
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:282 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/rb-application.c:612
+#: ../shell/rb-application.c:621
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilita la sortida de depuració"
-#: ../shell/rb-application.c:613
+#: ../shell/rb-application.c:622
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica"
-#: ../shell/rb-application.c:614
+#: ../shell/rb-application.c:623
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
-#: ../shell/rb-application.c:615
+#: ../shell/rb-application.c:624
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registris la línia d'ordres"
-#: ../shell/rb-application.c:616
+#: ../shell/rb-application.c:625
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-application.c:617
+#: ../shell/rb-application.c:626
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors"
-#: ../shell/rb-application.c:618
+#: ../shell/rb-application.c:627
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar"
-#: ../shell/rb-application.c:619
+#: ../shell/rb-application.c:628
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar"
-#: ../shell/rb-application.c:631
+#: ../shell/rb-application.c:640
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3642,89 +3698,89 @@ msgstr ""
"Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o "
"corrupte."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Llista de reproducció sense nom"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
msgid "New Playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica"
-#: ../shell/rb-shell.c:2065
+#: ../shell/rb-shell.c:2100
msgid "Error while saving song information"
msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó"
-#: ../shell/rb-shell.c:2269
+#: ../shell/rb-shell.c:2304
msgid "Pause playback"
msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
-#: ../shell/rb-shell.c:2280
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
msgid "Start playback"
msgstr "Comença la reproducció"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2391
+#: ../shell/rb-shell.c:2422
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (En pausa)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2795 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3124
+#: ../shell/rb-shell.c:3156
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3157 ../shell/rb-shell.c:3200
+#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3209
+#: ../shell/rb-shell.c:3241
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "No es coneix la propietat %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3223
+#: ../shell/rb-shell.c:3255
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
@@ -3757,21 +3813,21 @@ msgstr "No hi ha cap cançó anterior"
msgid "No next song"
msgstr "No hi ha cap cançó següent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posició de reproducció no està disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La cançó actual no es pot cercar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció"
@@ -3976,93 +4032,80 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d error d'importació"
msgstr[1] "%d errors d'importació"
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: ../sources/rb-library-source.c:123
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:133
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Àlbum) - Número - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:143
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
-msgid "Constant bit rate"
-msgstr "Taxa de bits constant"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
-msgid "Variable bit rate"
-msgstr "Taxa de bits variable"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:447
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:415 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:500
+#: ../sources/rb-library-source.c:468
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:539
+#: ../sources/rb-library-source.c:507
msgid "Multiple locations set"
msgstr "S'han establert múltiples ubicacions"
-#: ../sources/rb-library-source.c:729
-msgid "Default settings"
-msgstr "Paràmetres per defecte"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:1509
+#: ../sources/rb-library-source.c:1043
msgid "Example Path:"
msgstr "Camí d'exemple:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1772
+#: ../sources/rb-library-source.c:1283
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "S'estan copiant les pistes a la biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1846
+#: ../sources/rb-library-source.c:1357
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "S'estan afegint peces a la biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "S'estan sincronitzant pistes a %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:670
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4070,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per "
"transferir a aquest dispositiu."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:675
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4078,16 +4121,16 @@ msgstr ""
"No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les "
"llistes de reproducció i els podcasts seleccionats."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:727
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:886
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Paràmetres de sincronització de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:732
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:891
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:734
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:893
msgid "Don't sync"
msgstr "No sincronitzis"
@@ -4111,11 +4154,11 @@ msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
msgid "Play Queue"
msgstr "Cua de reproducció"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
msgid "by"
msgstr "per"
@@ -4134,7 +4177,7 @@ msgstr "S'està connectant"
msgid "Buffering"
msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:456
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "S'estan transferint les peces a %s"
@@ -4192,72 +4235,84 @@ msgstr "_No"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../widgets/rb-dialog.c:134
+#: ../widgets/rb-dialog.c:132
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1019 ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "Taxa de bits constant"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "Taxa de bits variable"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:400
+msgid "Default settings"
+msgstr "Paràmetres per defecte"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
msgid "Lossless"
msgstr "Sense pèrdua"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
msgid "Track"
msgstr "Peça"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1498
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
msgid "Play Count"
msgstr "Escoltat"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
msgid "Last Played"
msgstr "Reproduïda per última vegada"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Date Added"
msgstr "Afegida el dia"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist per última vegada"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1614
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
msgid "BPM"
msgstr "PPM"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
msgid "Now Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1946
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
msgid "Playback Error"
msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
@@ -4266,13 +4321,13 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Deixeu anar les imatges"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1233
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -4703,3 +4758,9 @@ msgstr "A l'escriptori"
#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
msgid "Unknown location"
msgstr "La ubicació és desconeguda"
+
+#~ msgid "Format settings:"
+#~ msgstr "Paràmetres del format:"
+
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "No es pot mostrar l'URI sol·licitat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]