[gnome-user-docs] Update Latvian translation



commit 14d7d60fb3a3ed707cec18229498052c017f9acd
Author: Ingmars Dirins <melhiors14 gmail com>
Date:   Sun Apr 10 20:10:43 2016 +0300

    Update Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po |21038 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 8448 insertions(+), 12590 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 0508181..5a963b8 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -11,17 +11,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 13:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 13:52+0300\n"
 "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14 gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -47,176 +46,125 @@ msgstr ""
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -233,48 +181,41 @@ msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
 msgstr ""
-"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu "
-"piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu "
-"taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu "
-"ieslēgt atlecošos taustiņus."
+"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu piespiešanu. Piemēram, ja jums 
ir "
+"roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums "
+"vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
+#| "Access</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā "
+"piekļuve</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
+#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
-"<gui>Rakstīšana</gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -291,31 +232,26 @@ msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
+"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens 
vai "
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no "
-"taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa "
-"piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</gui>, ja "
-"vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa "
-"piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
-"piespiešanas."
+"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no taustiņa piespiešanas pirmās 
reizes "
+"līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</"
+"gui>, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas 
notiek "
+"pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa piespiešanas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -324,10 +260,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -338,21 +272,18 @@ msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"
 #: C/a11y-braille.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+#| "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
+#| "information."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
 msgstr ""
-"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
-"saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat "
-"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:"
-"orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca "
-"palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
+"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja saskarni uz atsvaidzināma Braila "
+"ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href="
+"\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai "
+"iegūtu vairāk informācijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -363,18 +294,13 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās "
-"varētu vieglāk redzēt."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgstr "Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās varētu vieglāk redzēt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -384,26 +310,18 @@ msgstr "Pielāgot kontrastu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas "
-"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no "
-"<em>lietotāja saskarnes</em>."
+"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas nav tas pats kas mainīt visa "
+"ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
-"gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -413,22 +331,17 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
-"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
-"kontrasts</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības 
ikonas</link> "
+"augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts kontrasts</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj "
-"klikšķināt, turot peli nekustīgu."
+"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, turot peli nekustīgu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -438,39 +351,29 @@ msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs "
-"kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti "
-"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
+"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrānā. Tas 
ir "
+"lietderīgi, ja jums ir grūti vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
 "novietošanas</gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot "
-"savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt "
-"brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
+"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs "
+"vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#| "section."
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un "
-"klikšķināšana</gui>."
+#| msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -482,59 +385,52 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts "
-"virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida "
-"klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, "
-"ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs "
-"tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar "
-"labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu "
-"klikšķi."
+"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs "
+"variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru "
+"virs. Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs tiks veikts "
+"klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski "
+"tiksiet atgriezti uz vienkāršu klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas "
-"pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks "
-"piespiesta."
+"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir "
+"pilnībā mainījis krāsu, poga tiks piespiesta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir "
-"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."
+"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir jātur peles kursors nekustīgs, 
lai "
+"veiktu klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi "
-"nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks "
-"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
+"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi nekustīgu. Rādītājs drīkst "
+"nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik "
-"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
+"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik daudz kursors var kustēties un "
+"joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
@@ -548,64 +444,47 @@ msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:34
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
-"gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
-"\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</"
-"gui>."
+"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> "
+"augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai "
+"samazinātu teksta izmēru, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
"
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu "
-"lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedares rīku</app>."
+"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu lielāku vai mazāku, izmantojiet "
+"<app>Piedares rīku</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas "
-"izskatās kā persona."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas izskatās kā persona."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:24
@@ -615,13 +494,12 @@ msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus "
-"no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz "
-"ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."
+"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus no piekļuves iestatījumiem. Jūs 
"
+"varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir "
+"aplis."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -631,43 +509,35 @@ msgstr "Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
+"panel:"
 msgstr ""
-"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no "
-"<gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"
+"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no <gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu "
+"paneļa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|"
-"</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu "
-"tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem "
-"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās "
-"joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu "
-"balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet "
-"<key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un "
-"lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai "
-"ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem 
"
+"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās joslas ir izvēlēts. Izmantojiet "
+"tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad "
+"spiediet <key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un lejup, lai izvēlētos "
+"vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -682,14 +552,13 @@ msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">teksta izmēra</link> palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri "
-"palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto "
-"ekrāna daļu."
+"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size\">teksta izmēra</link> "
+"palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, "
+"palielinot konkrēto ekrāna daļu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -699,97 +568,78 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
-"gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru "
-"ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot "
-"jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
+"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru ekrāna malās, jūs pārvietosiet "
+"palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Tālummaiņa</gui>."
+"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
+"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Tālummaiņa</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on "
+#| "the screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un "
-"palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē "
-"<gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
+"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. "
+"Mainiet šos iestatījumus cilnē <gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust 
"
+#| "their length, color, and thickness, go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
 #| "<gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
-"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet "
-"uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
+"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa rādītāju. Lai ieslēgtu to un "
+"pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā 
<gui>Tuvināšana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un "
-"pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju "
-"kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora "
-"izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> "
-"cilni iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs "
-"opcijas."
+"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un pielāgot palielinātāja gaišumu, "
+"kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai "
+"vienkārši datora izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> cilni "
+"iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs opcijas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">dzirdēšana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna "
+"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna 
"
 "palielinātājs</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -801,15 +651,13 @@ msgstr "Universālā piekļuve"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
-"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
-"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai "
-"joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
+"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un "
+"speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var 
pievienot "
+"augšējai joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -862,22 +710,18 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Tastatūras izmantošana"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
+msgstr "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:38
@@ -887,13 +731,11 @@ msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles "
-"taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas "
-"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
+"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, "
+"ka jums ir grūti kustināt vienas rokas pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -905,78 +747,65 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
-"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas "
-"aizturi</gui>"
+"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reģistrēts kā 
labais "
+"klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
-#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+#| "right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it 
is "
 #| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu "
-"peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo "
-"pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar "
-"zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai "
-"veiktu labo klikšķi."
+"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajā vietā, kur "
+"jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs "
+"piepildīsies ar zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
-#| "get visual feedback from the pointer."
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+#| "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat "
-"veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
-"atgriezenisko saiti no rādītāja."
+"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat veikt simulēto labo klikšķi kā "
+"parasti, pat ja nesaņemat vizuālo atgriezenisko saiti no rādītāja."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas "
-"ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu "
-"papildtastatūras."
+"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas ļauj jums veikt labo klikšķi "
+"arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu papildtastatūras."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  "
-"izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā "
-"piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž "
-"poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  izmantojot ilgo piespiešanu — "
+"arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav "
+"jāatlaiž poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
+msgstr "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -987,20 +816,16 @@ msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, 
then "
+#| "refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
-"saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt "
-"uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad "
-"skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk "
-"informācijas."
+"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja saskarni. Atkarībā no veida, kā esat 
"
+"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet 
Orca</link>, "
+"tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
@@ -1012,15 +837,11 @@ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
-"gui>."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -1033,25 +854,19 @@ msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+#| "link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>."
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Peles Taustiņi</gui>."
+"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</"
+"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Peles Taustiņi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -1061,19 +876,15 @@ msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp "
-"taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums "
-"jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. "
-"Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus "
-"taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo "
-"taustiņu ar pirmo reizi."
+"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta "
+"parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas "
+"parādītos. Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus taustiņus vienlaicīgi "
+"rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -1090,57 +901,47 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
-"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no "
-"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt "
-"<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, "
+"lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un "
+"turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
+"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
-"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."
+"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jums ir jātur taustiņš 
nospiests, "
+"lai tas tiktu reģistrēts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa "
-"spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, "
-"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
+"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad 
"
+"taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus "
-"vienlaicīgi."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -1150,29 +951,24 @@ msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam "
-"taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, "
-"jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem "
-"taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam "
-"<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
+"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus "
+"taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur "
+"nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest "
+"<key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
 msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības "
-"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."
+"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības turēt nospiestus vairākus "
+"taustiņus vienlaicīgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -1189,86 +985,69 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
-"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
-"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
-"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, "
+"lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest "
+"<key>Shift</key> piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības 
ikonas</"
+"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos "
-"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
+"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums "
+"ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat "
-"<key>Super</key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, "
-"lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs "
-"būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
-"spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
-"ir tuvu viens otram), taču ne citas."
+"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>Super</key> un <key>Tab</key> "
+"vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, 
"
+"ja jūs būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs spējat nospiest dažas "
+"tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taču ne citas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, "
-"lai to aktivētu."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, lai to aktivētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras "
-"saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad "
-"lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade "
-"no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, "
-"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
+"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras saīsini, izmantojot lipīgos "
+"taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, "
+"tādējādi nākošā ievade no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, kad tiek "
+"nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek "
-"atskaņota brīdinājuma skaņa."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek atskaņota brīdinājuma 
skaņa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1278,33 +1057,28 @@ msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem "
-"un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu "
-"visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda "
-"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
+"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grūti "
+"sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt "
+"vienmēr, kad šāda brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
-"uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
-"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
-"brīdināšanu."
+"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, "
+"bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc 
tam "
+"ieslēgt vizuālo brīdināšanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:57
@@ -1315,23 +1089,17 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta "
-"zibsnīšanu."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta zibsnīšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
-"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
-"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
+"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības "
+"ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1339,45 +1107,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
-#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
+#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
+#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 
@@ -1389,70 +1144,60 @@ msgstr "Par šo rokasgrāmatu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
+"to use as possible:"
 msgstr ""
-"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
-"atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
-"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
-"viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
+"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, atbildētu uz jūsu ar datoru "
+"saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo "
+"rokasgrāmatu tik viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
-"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
-"atbildes uz saviem jautājumiem."
+"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav "
+"jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautājumiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu "
-"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
-"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
+"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu apakšā jūs novirzīs uz "
+"radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus "
+"uzdevumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
-"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
-"jūs sāksiet rakstīt."
+"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir <em>meklēšanas josla</em>, un "
+"atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz jūs sāksiet rakstīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
 msgstr ""
-"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
-"visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
-"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
+"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums visaptverošu, noderīgu informāciju, 
"
+"taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
 "informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
 msgstr ""
-"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi "
-"ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto."
+"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi ceram, ka jums nekad nebūs tā "
+"jāizmanto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1460,53 +1205,42 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 
C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:32
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1517,31 +1251,27 @@ msgstr "Pievienot kontu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME "
-"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
-"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
+"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME darbvirsmu. Tādējādi jūsu 
e-pasta, "
+"tērzēšanas programmas un citas saistītās lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
+#| "Access</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā "
+"piekļuve</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
@@ -1550,8 +1280,7 @@ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+#| msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga kreisajā apakšējajā daļā."
 
@@ -1564,71 +1293,62 @@ msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
 #: C/accounts-add.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account "
-#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
-#| "your Google username and password."
+#| "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if 
you "
+#| "are setting up a Google account, enter your Google username and password."
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava "
-"tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, "
-"ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
+"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas "
+"datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut "
-"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
+"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut GNOME pieeju jūsu tiešsaistes "
+"kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+#| "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
-"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
-"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot"
+"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc noklusējuma. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos "
+"izmantot"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem "
-"(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem "
-"var izmantot lietotnes."
+"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem (piemēram, kalendārs un e-"
+"pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem var izmantot lietotnes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1639,33 +1359,25 @@ msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
+#| "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For "
+#| "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#| "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for 
email "
+#| "but not chat, since you have a different online account that you use for chat."
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu "
-"lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-"
-"pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no "
-"šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, "
-"bet ne tērzēšanai, jo tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."
+"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu lietotāja kontu. Piemēram, Google "
+"konti nodrošina pieeju kalendāram, e-pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem 
"
+"no šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, bet ne tērzēšanai, jo tai jūs 
"
+"lietojat citu tiešsaistes kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:43
@@ -1678,15 +1390,12 @@ msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
 #: C/accounts-disable-service.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use this account for</gui>."
+#| "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
-msgstr ""
-"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
-"<gui>Lietot šo kontu</gui>."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+msgstr "Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta <gui>Lietot šo 
kontu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1699,29 +1408,25 @@ msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, atslēdziet to."
 #: C/accounts-disable-service.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
-#| "more."
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the "
+#| "account to connect to that service any more."
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs "
-"izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
+"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot šo kontu, lai "
+"savienotos ar attiecīgo servisu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
+"on."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā "
-"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
+"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā <gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet 
to."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1739,27 +1444,24 @@ msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir "
-"jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi."
+"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti "
+"tikai sarakstā esošie kontu tipi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+#| "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar "
-"izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."
+"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrādātājiem, izmantojot <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>kļūdu sekotāju</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
@@ -1783,19 +1485,16 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:37
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:43
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1806,8 +1505,7 @@ msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:60
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+#| msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga kreisajā apakšējajā daļā."
 
@@ -1822,16 +1520,14 @@ msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
 #: C/accounts-remove.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
-#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
-#| "your desktop."
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+#| "\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
+"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-disable-service\">ierobežot "
+"servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1839,19 +1535,17 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:27
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
 msgstr ""
-"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos "
-"kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."
+"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos kontus un servisus, kuriem tās "
+"var piekļūt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
@@ -1863,11 +1557,10 @@ msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1878,9 +1571,8 @@ msgstr "Kalendārs"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1891,8 +1583,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
+"used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1904,9 +1596,8 @@ msgstr "Kontakti"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1917,25 +1608,22 @@ msgstr "Dokumenti"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1946,38 +1634,33 @@ msgstr "E-pasts"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotogrāfijas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
-#| msgid "Printer problems"
 msgid "Printers"
 msgstr "Printeri"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1988,9 +1671,8 @@ msgstr "Lasīt vēlāk"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
+"on another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -2001,8 +1683,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
+msgstr "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -2015,58 +1696,49 @@ msgstr "Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?"
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
-#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
-#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
-#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
-#| "you."
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your "
+#| "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+#| "accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. 
"
+#| "Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've "
+#| "added are ready for you."
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
-"un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
-"vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
-"kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
-"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
-"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
-"sistēmas palaišanu."
+"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu "
+"darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. "
+"Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem piesaistītus servisus, 
piemēram, "
+"tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem 
līdz "
+"ar katru sistēmas palaišanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
"
+#| "than useless."
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
-"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir 
"
+"sliktāki par vienkārši nederīgiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
+#| "account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Pievienot esošu kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Izņemt kontu</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref=\"accounts-add\">Pievienot esošu "
+"kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -2077,37 +1749,30 @@ msgstr "Tiešsaistes konti"
 #: C/accounts.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the "
+#| "<app>Online Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, "
+#| "and similar, from those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
-"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus "
-"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
-"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
+"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem (piemēram, Google un Facebook) "
+"logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas "
+"kontiem un citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
-msgstr ""
+msgstr "David King"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-check.page:22
@@ -2122,89 +1787,71 @@ msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu "
-"pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās "
-"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
+"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu pārliecināties, vai kopijas veidošana "
+"bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
 "nodublētas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
-#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
-#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
-#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
-#| "properly."
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the "
+#| "data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may 
"
+#| "want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators "
-"pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet "
-"datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši "
-"pārsūtīti pareizi."
+"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators pārliecinās, vai visi dati ir "
+"pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai "
+"dati tikuši pārsūtīti pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes "
-"un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka "
-"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
+"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes un mapes mērķa datu nesējā. "
+"Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas "
+"galamērķī."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam "
-"datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas "
-"programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
-"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
+"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums ērtāk varētu būt "
+"izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir 
daudz "
+"iespējām bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-#| "they're safe."
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
+#| msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
 msgstr ""
-"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
-"pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
+"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai pārliecinātos, ka tās ir 
drošībā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2214,25 +1861,21 @@ msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, "
-"kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, "
-"kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti "
-"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
+"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves 
"
+"kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru "
+"nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to "
-"veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, "
-"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
+"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to veidošana katru stundu varētu "
+"būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2247,40 +1890,34 @@ msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai "
-"nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad "
-"veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. "
-"Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka "
-"rezerves kopiju veidošana."
+"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai nelielas izmaiņas, piemēram, "
+"mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt "
+"pietiekami. Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka rezerves kopiju "
+"veidošana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne "
-"lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot "
-"pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
-"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz "
-"reizi nedēļā."
+"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne lielākam par to laiku, kuru jūs 
esat "
+"gatavi tērēt atkārtoti gatavojot pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
+"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
 msgstr ""
-"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu "
-"kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
-"zaudējumiem."
+"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu kopijas vērtīgām datnēm un "
+"iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret zaudējumiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -2290,84 +1927,68 @@ msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
-"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
-"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
-"<app>Déjà Dup</app>."
+"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to darīt rezerves kopiju "
+"veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas "
+"lietotnes, piemēram, <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros "
-"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
+"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros iestatījumus rezerves kopiju "
+"veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu "
-"vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu "
-"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi "
-"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
+"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu vietu, piemēram, ārējo cieto 
disku, "
+"citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu <link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un "
+"iestatījumi parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas "
-"ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, "
-"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"
+"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju "
+"ierīcē ir pietiekami daudz vietas, vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem "
+"izņēmumiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos "
-"noņemamos datu nesējos."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesējos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
-#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
-#| "source files."
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the "
+#| "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+#| "original source files."
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, "
-"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot "
-"programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
-"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
+"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves 
"
+"kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas "
+"rezerves kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/"
-"Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2382,44 +2003,38 @@ msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
 msgstr ""
-"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to "
-"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"
+"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to rezerves kopija, jūs varat atjaunot 
tās "
+"no rezerves kopijas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, "
-"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link "
-"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
+"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, ārējā cietā diska, USB ierīces "
+"vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā "
-"<app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu "
-"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs "
-"norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
+"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā <app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams 
šo "
+"lietotni izmantot arī datu atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs norādītas "
+"konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem "
-"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."
+"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot "
+"rezerves kopiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2429,14 +2044,13 @@ msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie "
-"soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās "
-"vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot "
-"rezerves kopijas."
+"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie soļi, kas jāveic, veidojot "
+"rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs "
+"varat veidot rezerves kopijas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2449,32 +2063,27 @@ msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
 msgstr ""
-"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
-"varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un "
-"Video."
+"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie varētu būt apakšmapēs, tādās kā "
+"Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
-#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
-#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider 
backing "
+#| "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
 #| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
-"(piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves "
-"kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu "
-"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
+"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemēram, ja tas ir ārējais cietais 
"
+"disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem "
+"jūsu mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2490,49 +2099,41 @@ msgstr "Skata opcijas"
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
-#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
-"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves "
-"kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
+"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc noklusējuma. Lai apskatītu "
+"slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām "
+"citām datnēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
-"iestatījumi)"
+msgstr "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas "
-"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."
+"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas mapē (skatīt augstāk "
+"informāciju par slēptajām datnēm)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs "
-"<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>."
-"local</file>jūsu Mājas mapē."
+"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs <file> .config</file>, <file>."
+"gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>.local</file>jūsu Mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2543,34 +2144,27 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
-#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
-#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
-#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
-#| "running."
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of "
+#| "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, 
you "
+#| "won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+#| "back up the files for the services that it is running."
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir "
-"vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem "
-"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs "
-"datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot "
-"rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."
+"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir vairākas vietas, kurās tie varētu "
+"tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt 
"
+"šīs datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot rezerves kopijas to servisu "
+"datnēm, kuri tiek darbināti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#| msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
-"kas noiet greizi."
+msgstr "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut kas noiet greizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2580,14 +2174,12 @@ msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">vissvarīgākajām datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti "
-"izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk "
-"svarīgo:"
+"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-thinkabout\">vissvarīgākajām "
+"datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz "
+"mazāk svarīgo:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2597,13 +2189,11 @@ msgstr "Jūsu personīgās datnes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, "
-"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs "
-"uzskatāt par neaizvietojamām."
+"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, finanšu datus, ģimenes 
fotogrāfijas, "
+"vai citas personiskās datnes, kuras jūs uzskatāt par neaizvietojamām."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2613,17 +2203,14 @@ msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, "
-"ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī "
-"programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> iestatījumus,  "
-"mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var "
-"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."
+"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, ekrāna izšķirtspēju, peles "
+"iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> "
+"iestatījumus,  mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var paiet laiks, kamēr 
"
+"tie tiek atjaunoti."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2633,15 +2220,13 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti "
-"instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda "
-"iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu "
-"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
+"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti instalēšanas laikā. Ja esat "
+"pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs "
+"varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2651,23 +2236,21 @@ msgstr "Instalētā programmatūra"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
-"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc "
-"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."
+"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc nopietnām datora problēmām, to "
+"pārinstalējot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir "
-"neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos "
-"aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
+"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir neaizvietojamas, un datnēm, kas 
prasa "
+"lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
 "varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -2678,11 +2261,8 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
-"uzglabāšanas ierīces izmantot."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida uzglabāšanas ierīces izmantot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2692,29 +2272,24 @@ msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
+"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava "
-"datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, "
-"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums "
-"nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja "
-"notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek "
-"turētas kopā."
+"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava datora, piemēram, uz ārējā cietā "
+"diska. Tādējādi, ja dators saplīst, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, "
+"jums nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja notiek ugunsgrēks vai "
+"zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek turētas kopā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
-"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
-"visām rezerves kopijām."
+"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums jāglabā savas rezerves kopijas 
"
+"ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība visām rezerves kopijām."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2755,26 +2330,23 @@ msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
 #: C/backup-where.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
-#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
-#| "for example; capacity depends on price)"
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link 
href=\"https://";
+#| "one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.";
-"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/";
-"\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
+"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> 
vai "
+"<link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
-"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
-"sistēmas rezerves kopija</em>."
+"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves kopiju katrai datnei jūsu "
+"sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga sistēmas rezerves kopija</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2795,39 +2367,34 @@ msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to "
-"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas "
-"bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu "
-"sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, "
-"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat "
-"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."
+"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to kopiju drošai glabāšanai. Tas 
tiek "
+"darīts, ja datnes paliek nelietojamas bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai "
+"atjaunotu sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, nevis uz tās, uz "
+"kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, 
vai "
+"ārējos pakalpojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to "
-"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
+"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to regulāri, saglabājot kopijas ārpus "
+"datora un, iespējams, šifrētā veidā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt 
datnes</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2837,17 +2404,14 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida "
-"ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
-"kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no "
-"datora uz mobilo tālruni."
+"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida ierīcēm. Bluetooth bieži tiek "
+"izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no datora uz mobilo tālruni."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2861,9 +2425,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problēmas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2882,39 +2445,32 @@ msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer 
"
+#| "to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums "
-"vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
-"Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
+"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums vispirms nepieciešams savienot "
+"datoru ar šo ierīci. To arī sauc par Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt 
<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -2922,85 +2478,68 @@ msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
-#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-#| "computer will begin searching for devices."
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>. With the 
panel "
+#| "open and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir "
-"jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|"
-"</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
+"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. "
+"Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer."
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
+#| "place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer."
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru "
-"attālumā no datora."
+"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājamu vai redzamu</link> un "
+"novietojiet to ne vairāk kā 10 metru attālumā no datora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt "
-"to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz "
-"ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
+"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt to pašu PIN, ko redzat uz 
datora "
+"ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
 "<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī "
-"savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču "
-"saraksta un sāciet no sākuma."
+"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī savienojums netiks izveidots. Ja tā "
+"notiek, atgriezieties pie ierīču saraksta un sāciet no sākuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-#| "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a status of "
+#| "<gui>Connected</gui>."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> "
-"rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
+"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu 
<gui>Savienots</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3015,21 +2554,14 @@ msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
-msgstr ""
-"Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā "
-"parādās Bluetooth ikona."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr "Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā parādās Bluetooth ikona."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth "
-"varētu būt izslēgts vai bloķēts."
+"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -3041,11 +2573,10 @@ msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, "
-"tādu kā telefons vai austiņas."
+"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, tādu kā telefons vai austiņas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -3055,13 +2586,11 @@ msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa "
-"nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu "
-"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
+"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai "
+"atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -3072,25 +2601,20 @@ msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
-#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
-#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-#| "adapter."
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+#| "xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't 
"
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+#| "probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, "
-"ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
-"uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs "
-"varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
-"iegūt citu Bluetooth adapteri."
+"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, ka jūsu adaptera <link xref="
+"\"hardware-driver\">draiveri</link> nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, "
+"tāpēc jūs varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu iegūt citu Bluetooth "
+"adapteri."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3102,29 +2626,24 @@ msgstr "Adapters nav ieslēgts"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
+"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth "
-"ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas nav<link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
+"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> "
+"un pārliecinieties, ka tas nav<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-#| "\">disabled</link>."
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it's not "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
-"paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">deaktivēts</link>."
+"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth paneli un pārbaudiet, vai tas "
+"nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3135,19 +2654,16 @@ msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
-#| "sure that it's not in airplane mode."
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, and that it is <link xref="
+#| "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you're trying to connect to a "
+#| "phone, make sure that it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts "
-"Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai "
-"redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
+"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts Bluetooth, un ka tā ir <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">atklājama vai redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
 "pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3157,12 +2673,8 @@ msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja "
-"vēlaties izmantot Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot 
Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -3180,28 +2692,22 @@ msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
-#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-#| "files to or from a device."
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+#| "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to "
+#| "transfer files to or from a device."
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to "
-"izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai "
-"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
+"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to izņemt. Tas noder, ja vairāk "
+"nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no "
+"dotās ierīces."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
-"<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -3219,26 +2725,20 @@ msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
-#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> and click <gui>Done</gui>, or 
"
+#| "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un "
-"spiediet <gui>Pabeigts</gui> vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> "
-"saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
+"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui> "
+"vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
-"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
+"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth ierīci</link> vēlāk, ja 
vēlaties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3253,57 +2753,45 @@ msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
+"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
-"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
-"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
-"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
-"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
+"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. 
"
+"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem 
"
+"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, vai tieši no datņu 
pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth settings window."
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
+#| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using 
"
+#| "the Bluetooth settings window."
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
-"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
-"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot  "
+"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. 
"
+"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot  "
 "Bluetooth iestatījumu logu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas "
-"slēdzi uz <gui>|</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas slēdzi uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja "
-"vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
+"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā 
kā "
+"<gui>Savienota</gui>, ar to vajag <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -3320,34 +2808,26 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> Parādīsies datņu izvēlētājs.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
-msgstr ""
-"Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
-"taustiņu, izvēloties datnes."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr "Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> taustiņu, izvēloties datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
-#| "the transfer is complete."
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner "
+#| "accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> progress bar will be shown on your screen. Click "
+#| "<gui>Cancel</gui> when the transfer is complete."
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
-"Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu "
-"pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet "
+"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz 
jūsu "
+"ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet "
 "<gui>Atcelt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3364,32 +2844,29 @@ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
+#| "conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On "
+#| "Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt "
-"datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, "
-"spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet <gui>Ieslēgt "
-"Bluetooth</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai "
+"taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet "
+"<gui>Ieslēgt Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
+#| "conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un "
-"saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai "
-"ieslēgtu Bluetooth:"
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, "
+"kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3401,43 +2878,33 @@ msgstr "Pārslēdziet iestatiet virsraksta joslas slēdzu uz <gui>|</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
+"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
+"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
-"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs "
-"neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu "
-"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
-"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
+"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. "
+"Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža 
uz "
+"jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar 
<key>Fn</"
+"key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
-"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa "
-"savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar "
-"<key>Fn</key> taustiņu."
+"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. "
+"Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots "
+"kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
-"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
+#| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -3445,25 +2912,18 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -3474,23 +2934,23 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
-#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+#| "panel is open."
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
+"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
-"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
+"panelis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
 msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
-"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
+"panelis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -3508,68 +2968,53 @@ msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
-#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to you."
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching 
for "
+#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer 
"
+#| "will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
-"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un "
-"<gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām "
-"ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
+"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, veicot Bluetooth ierīču "
+"meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi 
redzamu "
+"citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
-"nosaukumu, ko redz citas ierīces."
+"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora nosaukumu, ko redz citas ierīces."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir "
-"jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
-"uzturētu sakarus."
+"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir jau izveidots, ne jūsu datoram, 
"
+"ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai uzturētu sakarus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā "
-"kalibrēt ierīci</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref=\"color#profiles\">Krāsu 
profili</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā kalibrēt ierīci</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3594,14 +3039,10 @@ msgstr "Kalibrācija"
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3610,19 +3051,14 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3633,27 +3069,24 @@ msgstr "Kalendāra tikšanās"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti "
-"tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."
+"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti tiešsaistes konti, kas atbalsta "
+"<gui>Kalendāru</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#| "to install it using your distribution package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution's package manager."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
-"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
-"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
+"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, "
+"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3667,11 +3100,8 @@ msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
-"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
-"<gui>Kalendāra</gui>."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no <gui>Kalendāra</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:55
@@ -3682,19 +3112,17 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they "
+#| "will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās "
-"parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa."
+"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā "
+"pie pulksteņa."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 
@@ -3702,12 +3130,11 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 #: C/clock-set.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the 
date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika "
-"iestatījumi</gui>, lai mainītu datumu/laiku."
+"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai mainītu "
+"datumu/laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3717,24 +3144,22 @@ msgstr "Mainīt datumu un laiku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir "
-"nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"
+"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat "
+"mainīt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+"&amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3747,18 +3172,17 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/clock-set.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
+#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
+#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
-"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
-"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta "
+"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
+"<gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
@@ -3771,29 +3195,22 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/clock-set.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> 
format."
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</"
-"gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
+"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui> vai <gui>AM/PM</gui> 
formātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot "
-"laiku."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -3804,36 +3221,32 @@ msgstr "Mainīt savu laika joslu"
 #: C/clock-timezone.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
+#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
+#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
-"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
-"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta "
+"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
+"<gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo "
-"atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
+"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo atrašanās vietu kartē vai meklējiet 
savu "
+"pilsētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs "
-"varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</"
-"link>."
+"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs varētu vēlēties arī <link xref="
+"\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -3866,17 +3279,14 @@ msgstr "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution
 #: C/clock-world.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#| "to install it using your distribution package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution package manager."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
-"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
-"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
+"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, "
+"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3887,30 +3297,24 @@ msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
+#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3929,34 +3333,29 @@ msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un "
-"tikšanās</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika josla</link>, 
"
+"<link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un tikšanās</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3965,12 +3364,9 @@ msgstr "Datums un laiks"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai "
-"ekrānam pievienotu krāsu profilu."
+"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai ekrānam pievienotu krāsu profilu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3981,29 +3377,25 @@ msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-#| "the colours which it shows are more accurate."
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are 
"
+#| "more accurate."
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, "
-"lai tā krāsas attēlotos precīzāk."
+"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, lai tā krāsas attēlotos 
precīzāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
+#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Color</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -4017,42 +3409,31 @@ msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai "
-"importēt profilu."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai importēt profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var "
-"būt <em>noklusējuma</em> profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav "
-"norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā "
-"piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
+"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var būt <em>noklusējuma</em> "
+"profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu "
+"izvēlēties automātiski. Kā piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
 "spīdīgajam papīram un cits parastam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
-"izveidos jaunu profilu."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga izveidos jaunu profilu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -4067,38 +3448,33 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
 msgstr ""
-"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos "
-"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var "
-"izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
+"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot 
RAW "
+"datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. "
-"Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. "
-"Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
+"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales 
"
+"vēl aizvien ir redzamas. Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
 "izkropļots."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros "
-"jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami "
-"vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī "
-"<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
+"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. "
+"Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā "
+"arī <em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -4128,33 +3504,29 @@ msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais "
-"variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. "
-"Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem "
-"to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, "
-"izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
+"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais variants gadījumā, ja jums ir "
+"tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs 
"
+"varat viņiem to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, izveidos profilu un pa 
"
+"e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs "
-"profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu."
+"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs profilējat lielu skaitu dažādu 
"
+"tintes komplektu vai papīra veidu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis "
-"printeri!"
+msgstr "Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis printeri!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -4168,49 +3540,36 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to "
-"vajadzētu kalibrēt."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to vajadzētu kalibrēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur "
-"tīklu."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF "
-"datni."
+msgstr "Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
+msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, "
-"tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
+"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, tāpēc tās parasti nav "
+"nepieciešams pārkalibrēt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -4226,34 +3585,28 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
-#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
-#| "design or artwork."
+#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you "
+#| "are involved in digital photography, design or artwork."
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it "
-"īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai "
-"mākslu."
+"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it īpaši noder tad, ja esat saistīts "
+"ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai mākslu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas "
-"ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos "
-"veidos."
+"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas ierīces tiek izmantotas ekrānu "
+"profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos veidos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
+msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
@@ -4263,15 +3616,13 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi "
-"katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
-"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> panelī parādās [!] "
-"ikona."
+"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi katrus 18 mēnešus, un kļūs "
+"dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> "
+"panelī parādās [!] ikona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -4281,8 +3632,7 @@ msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
-"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
+msgstr "Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
@@ -4292,13 +3642,12 @@ msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un "
-"raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas "
-"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
+"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un raksturošanu. Kalibrācija ir "
+"process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4313,63 +3662,52 @@ msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās "
-"krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu "
-"atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai "
-"sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai "
-"katra kanāla kalibrācijas līknes."
+"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās krāsu atbilstību. Parasti tas tiek 
"
+"izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti 
"
+"ierīcē vai sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai katra kanāla "
+"kalibrācijas līknes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo "
-"vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC "
-"profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai "
-"kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu "
-"vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. "
-"Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest "
-"krāsu informāciju no vienas uz citu."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski 
"
+"rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj "
+"sistēmai kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu vērā ņemošai lietotnei "
+"modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt "
+"nodrošināts veids kā pārnest krāsu informāciju no vienas uz citu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs "
-"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."
+"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs tādā pašā kalibrācijas stāvoklī 
"
+"kā tad, kad tā tika profilēta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas "
-"informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta "
-"birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens "
-"no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, "
-"tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī "
-"neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
+"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas informācija tiek glabāta profilā "
+"uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts "
+"profilā, neviens no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, tipiski displeju 
"
+"kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -4384,11 +3722,11 @@ msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
+"measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu "
-"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
+"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu instrumentus. Tādējādi sekojoši "
+"displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4447,34 +3785,27 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas "
-"reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu "
-"printerus:"
+"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var "
+"palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -4494,9 +3825,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras "
-"profilēšanu."
+msgstr "Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras profilēšanu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4551,28 +3880,24 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un "
-"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."
+"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un LaserSoft dažādos tiešsaistes "
+"veikalos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
-"\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu cenu."
+"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> par ļoti "
+"pieejamu cenu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku "
-"mainās."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku mainās."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4582,57 +3907,47 @@ msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un "
-"apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir "
-"bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
+"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat "
+"tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
 "profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu "
-"aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka "
-"līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
+"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu aparatūru nedaudz tuvāku "
+"kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt "
-"iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā "
-"istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila "
-"koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma "
-"apstākļiem."
+"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt iekšā saules gaisma, melnas "
+"sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav 
loģiska "
+"profila koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma apstākļiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus "
-"iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat "
-"izveidojuši paši senāk."
+"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus iegūstat, lejupielādējot no "
+"ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat izveidojuši paši senāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
+msgstr "Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4642,44 +3957,37 @@ msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa "
-"zināmus priekšdarbus."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr "Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa zināmus priekšdarbus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir "
-"iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, "
-"atspiest un sameklēt krāsu profilus."
+"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir iepakoti <em>draiveru pakās</em>, "
+"kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, atspiest un sameklēt krāsu profilus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos "
-"vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides "
-"datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir "
-"jums nederīgi dati."
+"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme 
"
+"par šādu profilu ir, ja tā izveides datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, 
tie "
+"ir jums nederīgi dati."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
-"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir 
"
+"sliktāki par vienkārši nederīgiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -4694,44 +4002,36 @@ msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
 msgstr ""
-"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</"
-"input> uz datnēm datņu pārlūkā."
+"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> uz datnēm datņu pārlūkā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
+msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie "
-"profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst "
-"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link xref="
-"\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot "
-"kolorimetru vai spektrofotometru."
+"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie profili tiek veidoti vidējam "
+"displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu "
+"<link xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot kolorimetru vai "
+"spektrofotometru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4742,26 +4042,22 @@ msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, "
-"kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi "
-"lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas "
-"redzamas uz ekrāna izmaiņu."
+"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, kas nepieciešama visa ekrāna "
+"krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu "
+"krāsu, kas redzamas uz ekrāna izmaiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan "
-"raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas "
-"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
+"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan raksturošanas datus, jums būs jāizmanto "
+"speciālus krāsu mērīšanas instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -4776,66 +4072,49 @@ msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas "
-"ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir "
-"pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."
+"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas ierīces. Diemžēl bez "
+"pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika "
-"attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu "
-"atšķirību gala produkta darbībā."
+"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika attiecībā uz profiliem, tā kā "
+"neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
-"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> "
-"panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru "
-"reizi, piesakoties darbam datorā."
+"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to pieļauj, sarkans brīdinājuma "
+"trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti "
+"katru reizi, piesakoties darbam datorā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
-msgstr ""
-"Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo "
-"vecumu profilam dienās:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgstr "Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo vecumu profilam dienās:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4844,12 +4123,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4859,32 +4134,27 @@ msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"
+msgstr "Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated "
-#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
-#| "and does not contain much other information for color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
+#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
+#| "information for color correction."
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
-"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas "
-"čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors "
-"bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu "
-"informāciju krāsu korekcijai."
+"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek ģenerēts automātiski, balstoties uz "
+"displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko "
+"monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu informāciju krāsu "
+"korekcijai."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4894,20 +4164,16 @@ msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana "
-"varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."
+"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana varētu dot daudz precīzāku krāsu "
+"korekciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
-msgstr ""
-"Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam "
-"tiek pielietoti pareizi."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgstr "Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam tiek pielietoti 
pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4917,20 +4183,14 @@ msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai "
-"vispār kaut kas ir mainījies."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr "Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai vispār kaut kas ir 
mainījies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili "
-"tiek pielietoti:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+msgstr "GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili tiek pielietoti:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4939,59 +4199,41 @@ msgstr "Zils"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz "
-"displeju."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz displeju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
 msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties "
-"pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots."
+"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties pierakstīt, kurš profils "
+"pašlaik tiek izmantots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam "
-"vajadzētu būt saraksta apakšā."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam vajadzētu būt saraksta 
apakšā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</"
-"gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
-"un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
+"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</gui>, tad izvēlieties profilu, 
"
+"kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta "
-"krāsu pārvaldību."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta krāsu pārvaldību."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
-"atbildi."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu atbildi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -5001,42 +4243,38 @@ msgstr "Kas ir krāsu profils?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
-msgstr ""
-"Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors "
-"vai arī krāsu telpu kā sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
+msgstr "Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors vai arī krāsu telpu kā 
sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar "
-"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
+"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar <input>.ICC</input> vai 
<input>."
+"ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
-"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
+"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodrošina, ka lietotāji "
+"redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad "
-"tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu "
-"pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt "
-"pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
+"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tāda "
+"sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs "
+"varat būt pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -5051,44 +4289,33 @@ msgstr "Kas ir krāsu telpa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
-"Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, "
-"AdobeRGB un ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni "
-"noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda "
-"cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks "
-"vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku "
-"krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs "
-"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni noteikt kā cilvēka acs atbild ar "
+"CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka "
+"cilvēks vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krāsu telpu kā RGB mēs "
+"reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu 
<em>trijstūrī</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka "
-"redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, "
-"nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, "
-"tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> "
-"lietotni."
+"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka redzes sistēmas vienkāršošana, "
+"un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt 
būt "
+"maldinoša, tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> lietotni."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -5098,96 +4325,79 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu "
-"skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo "
-"monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir <em>mazākā kopīgā "
-"dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā "
-"internetā)."
+"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu skatu. Tas ir tuvinājums 10 "
+"gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir "
+"<em>mazākā kopīgā dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā internetā)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut "
-"vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas "
-"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."
+"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut vairāk krāsu kā sRGB, kas "
+"nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest "
+"melnos toņus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā "
-"var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs "
-"nevar saskatīt."
+"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā var iekodēt gandrīz visas "
+"krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs nevar saskatīt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir "
-"saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai "
-"iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp "
-"katru vērtību."
+"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja 
"
+"jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe "
+"starp katru vērtību."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un "
-"dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, "
-"ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam "
-"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
+"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un dažām krāsām tā ir liela problēma. "
+"Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam "
+"vērotājam pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas "
-"kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. "
-"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
+"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas kvantificēšanas kļūdas, bet tas "
+"dubultotu katras attēla datnes izmēru. Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. "
-"Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, "
-"piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
+"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. Šajā procesā viena var būt 
labi "
+"zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai "
-"izdrukājot."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai izdrukājot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -5197,13 +4407,11 @@ msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no "
-"ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek "
-"paņemts vidējais:"
+"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no ražošanas līnijas tiek paņemti "
+"tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -5213,25 +4421,21 @@ msgstr "Vidējie profili"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī "
-"printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas "
-"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
+"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī printeriem tas ir grūtāk — "
+"papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt "
-"kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek "
-"veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
+"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses "
+"firmai piegādāt profilus, kas tiek veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -5246,22 +4450,18 @@ msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās "
-"rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to "
-"apgabalus katrai videi."
+"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās rādīšana uz ekrāna un tā visa "
+"izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to apgabalus katrai videi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
-msgstr ""
-"Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna "
-"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
+msgstr "Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -5270,9 +4470,7 @@ msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētāj
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
 msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -5282,12 +4480,8 @@ msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini "
-"brūna."
+msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini brūna."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
@@ -5297,82 +4491,69 @@ msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu "
-"apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu "
-"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
+"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs "
+"varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir "
-"jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl "
-"viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai "
-"tik balts, cik balts ir papīrs."
+"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, "
+"Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais 
būs "
+"tikai tik balts, cik balts ir papīrs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas "
-"krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai "
-"sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs "
-"62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — "
-"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
+"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas krāsas, mēs nezinām, vai 100% 
sarkans "
+"ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs 62% 
"
+"sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — bez mērvienībām jūs nezināsiet, 
vai "
+"tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
 msgstr ""
-"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, "
-"ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai,  var būt ļoti "
-"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti "
-"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
+"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, ko var reproducēt. Ierīcei, "
+"piemēram, digitālai spoguļkamerai,  var būt ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet "
+"projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko "
-"mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt "
-"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."
+"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos "
+"gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies "
+"rezultāta krāsas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu "
-"veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai "
-"krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red "
-"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
+"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu veikt gludas krāsu pārejas. "
+"Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt "
+"krūzīti ar Red Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5402,13 +4583,11 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
-"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
-"informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai "
-"izvēlētos informācijas veidu."
+"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo informāciju. Spiediet uz 
izkrītošo "
+"izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos informācijas veidu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -5423,20 +4602,14 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
-"augšējā labajā stūrī."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -5451,12 +4624,11 @@ msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:24
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu "
-"informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link xref=\"accounts"
-"\">Tiešsaistes kontos</link>."
+"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu informāciju par saviem kontaktiem, 
lokāli "
+"vai savos <link xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -5476,31 +4648,27 @@ msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
+msgstr "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:37
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
 msgstr ""
-"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu "
-"vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."
+"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu vēstuli kontaktam, spiediet uz e-"
+"pasta adreses."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-"Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
+msgstr "Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -5514,12 +4682,8 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu "
-"grāmatā."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu grāmatā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -5529,19 +4693,16 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
-"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties "
-"lauku, kuru vēlaties pievienot."
+"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-pasta adresi, <gui style=\"button"
+"\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -5561,43 +4722,35 @@ msgstr "Saistīt kontaktus"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar "
-"tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz "
-"saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
+"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar tiešsaistes kontiem vienā 
<app>Kontaktu</"
+"app> ierakstā. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
 "vienā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs "
-"kontaktu saraksta."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs kontaktu saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
-#| "the contacts that you want to merge."
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
+#| "merge."
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
-"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie "
-"kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."
+"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie kontaktiem, kurus vēlaties "
+"apvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
-"izvēlētos kontaktus."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu izvēlētos kontaktus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5606,12 +4759,8 @@ msgstr "Atsaistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, "
-"kurus nevajadzētu sasaistīt."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, kurus nevajadzētu 
sasaistīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5627,23 +4776,15 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie kontakti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
-"kontakta."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
-#| "the entries."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr ""
-"Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</"
-"gui>."
+msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -5662,26 +4803,22 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai "
-"spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."
+"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja 
"
+"tas nav augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5701,8 +4838,7 @@ msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
+msgstr "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:25
@@ -5712,49 +4848,37 @@ msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:27
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-#| "Setup</gui> window opens."
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu "
-"iestatīšanas</gui> logs."
+#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu iestatīšanas</gui> logs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir "
-"uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
-"saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
+"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir uzskaitīti <gui>Lokālajā 
adrešu "
+"grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button"
-"\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties "
-"iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu "
+"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu "
+"iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu 
"
 "grāmatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5762,9 +4886,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
-"ātrs tas ir."
+msgstr "Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik ātrs tas ir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5780,11 +4902,8 @@ msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
 #: C/disk-benchmark.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5798,89 +4917,75 @@ msgstr "Spiediet kontaktu kreisajā rūtī."
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
+msgstr "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+#| "parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
-"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
+"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas ātruma</gui> un <gui>Piekļuves "
+"laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
-"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora "
-"paroli."
+"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus var lasīt no diska. Iespējams, "
+"ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai "
+"administratora paroli."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
-#| "take longer to complete."
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read 
"
+#| "from and written to the disk. This will take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, "
-"tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs "
-"vairāk laika."
+"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus "
+"var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk laika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un "
-"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot "
-"piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli "
-"laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, "
-"kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu "
-"piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska "
-"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
+"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un savienojošās līnijas norāda "
+"ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas "
+"norāda procentuāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, kamēr sarkanā "
+"līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret 
"
+"procentuālo mērījumu diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem "
-"lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais "
-"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
+"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem lasījumu un rakstījumu ātrumiem, "
+"vidējais piekļuves laiks un pagājušais laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas "
-"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."
+"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas pārraugs</gui>, lai pārbaudītu 
brīvo "
+"vietu un kapacitāti."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -5890,11 +4995,10 @@ msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
-"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."
+"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska izmantošanas analizatoru</app> vai "
+"<app>Sistēmas pārraugu</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5903,53 +5007,44 @@ msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
-"izmantošanas analizatoru</app>:"
+"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska izmantošanas 
analizatoru</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display "
+#| "the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā "
-"parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu "
-"sistēmas izmantojums</gui>."
+"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas "
+"ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas izmantojums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and "
+#| "<gui>Contents</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, "
-"<gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:"
-"baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</link>."
+"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, <gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</"
+"gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības 
lapās</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -5958,33 +5053,23 @@ msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
-"pārraugu</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas pārraugu</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> "
-"pārskata."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas "
-"nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši "
-"<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</"
-"gui>."
+"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas "
+"izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši <gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un "
+"<gui>Izmantots</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -5999,25 +5084,21 @@ msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr ""
-"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
+msgstr "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</"
-"link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā "
-"diska."
+"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, kurus nevajadzēs izmantot "
+"tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā diska."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
-"to viss ir kārtībā."
+msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar to viss ir kārtībā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -6032,24 +5113,21 @@ msgstr "Pārbaudiet cieto disku"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - "
-"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
-"pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam "
-"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
+"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - <app>SMART</app> (Self-Monitoring, "
+"Analysis, and Reporting Technology), kas pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, "
+"ja diskam iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, "
-"palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
+"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, palaižot <app>Disku</app> 
lietotni:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -6061,35 +5139,33 @@ msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the "
+#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> "
-"saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
+"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> saraksta. Diska informācija un "
+"status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6101,54 +5177,45 @@ msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
 #: C/disk-check.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-#| "loss."
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no 
cause "
+#| "for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent 
"
+#| "data loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, "
-"trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link xref="
-"\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
+"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr 
"
+"būtu vēlams sagatavot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet "
-"ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā "
-"nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir "
-"lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums "
-"regulāri vajadzētu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
-"svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
-"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir atklātas nolietošanās 
pazīmes, "
+"kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, "
+"jums ir lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums regulāri vajadzētu <link "
+"xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, 
"
+"lai pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim "
-"pilnīgākai diagnostikai vai remontam."
+"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim pilnīgākai diagnostikai vai "
+"remontam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek "
-"dzēstas."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzēstas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -6158,15 +5225,13 @@ msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais "
-"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no "
-"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas datnes un "
-"atstāj disku tukšu."
+"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais cietais disks, jūs varētu vēlēties 
"
+"pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas "
+"datnes un atstāj disku tukšu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -6176,81 +5241,64 @@ msgstr "Formatēt izņemamo disku"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> "
-"saraksta."
+#| msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> saraksta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
-"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."
+"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties nepareizo disku, visas datnes no tā 
"
+"tiks izdzēstas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
-msgstr ""
-"Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet "
-"<gui>Formatēt sējumu</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+msgstr "Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet <gui>Formatēt sējumu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+#| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, "
-"izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
+"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs "
+"to izmantojiet tikai uz Windows, <gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
 "sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-#| "should now be blank and ready to use again."
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to 
"
+#| "use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad "
-"vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
+"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal "
+"gatavam lietošanai."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -6260,25 +5308,18 @@ msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā "
-"diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu "
-"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot "
-"komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
+"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā diskā neparādīsies datnes, bet 
"
+"ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs "
+"izmantot komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku "
-"utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -6288,157 +5329,122 @@ msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, "
-"piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas "
-"šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo "
-"atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</"
-"em>. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD "
-"atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā "
-"varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
+"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, piemēram, cieto disku. Tas var arī 
"
+"attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators "
+"padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</em>. Montēts sējums "
+"var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik 
ir "
+"montēts, jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne "
-"vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> "
-"uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var "
-"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties "
-"sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās "
-"“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "
+"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "
+"\"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir "
+"uzmontēts, tas var tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties sējumus kā "
+"marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās “noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku "
-"utilītprogrammas"
+msgstr "Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku utilītprogrammas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku "
-"utilītprogrammām."
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku utilītprogrammām."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
-"lietotni."
+msgstr "Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
-#| "inspect."
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other "
+#| "physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas "
-"un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
+"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas un citas fiziskās ierīces. "
+"Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
-#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and "
+#| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these "
+#| "volumes."
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu "
-"sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī "
-"dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi."
+"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas "
+"atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos "
+"sējumi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus "
-"no diska."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus no diska."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens "
-"<em>maiņvietas</em> nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto "
-"operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
-"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās "
-"datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
-"ērtības nolūkos."
+"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens <em>maiņvietas</em> nodalījums. "
+"Maiņvietas nodalījumu izmanto operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
+"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās datnes. Šīs datnes var sadalīt arī 
"
+"starp vairākiem nodalījumiem drošības vai ērtības nolūkos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
-#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
-#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
-#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For "
+#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
+#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
+#| "and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, "
-"lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm "
-"sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir "
-"palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. "
-"Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī "
-"ielādējamu sējumu."
+"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai uzsāktu savu darbību jeb "
+"<em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, "
+"vai sējums ir palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. Ārējie datu "
+"nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">veiktspēja</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -6446,9 +5452,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diski un uzglabāšana"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
+#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -6468,8 +5473,8 @@ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:27
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6483,14 +5488,12 @@ msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Power</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
@@ -6502,28 +5505,25 @@ msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:40
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
+"or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:47
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
-"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu "
+"spilgtā gaismā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -6533,46 +5533,40 @@ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
-"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu "
+"spilgtā gaismā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
+#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
+#| "keys."
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
-"Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
-"augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
+"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. Tām ir attēls, kas izskatās pēc "
+"saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos "
+"taustiņus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6583,33 +5577,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order 
to "
+#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
-"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
-"spilgtumu."
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot "
+"datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6629,97 +5619,77 @@ msgstr "Iestatīt papildu monitoru"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu "
-"klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
-"mainīt iestatījumus:"
+"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to "
+"uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
-"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
-"pārskatu</gui>."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> 
"
+"un izvēlieties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-#| "with the arrows to rotate it."
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
-msgstr ""
-"Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to "
-"pagrieztu."
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons with the arrows to rotate it."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
+msgstr "Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to pagrieztu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
-"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — <gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
-"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
-"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
+"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio atskaņotāji vai citas ierīces vai "
+"datu nesēji."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -6729,40 +5699,33 @@ msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta "
-"ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja "
-"fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var "
-"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
+"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta ierīce vai ievietots disks vai "
+"zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. 
Šo "
+"iespēju var arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -6774,69 +5737,58 @@ msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
-"lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu "
-"zemāk."
+"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet 
dažādu "
+"ierīču un datu nesēju tipu aprakstu zemāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
-#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
-#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu "
-"pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas "
-"automātiskas darbības."
+"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko "
+"darīt, vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
-#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
-#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-"
+#| "book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+#| "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</"
+#| "gui> drop-down."
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, "
-"Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</"
-"gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu "
-"nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no "
-"saraksta <gui>Darbība</gui>."
+"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, Blu-ray diskus vai e-grāmatu "
+"lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču "
+"vai datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no saraksta 
<gui>Darbība</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
-"jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai "
-"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju loga "
-"apakšā."
+"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkādas ierīces vai datu nesējus, "
+"izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu 
nesēju "
+"loga apakšā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -6852,22 +5804,18 @@ msgstr "Audio diski"
 #: C/files-autorun.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
-#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
-#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
-#| "application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
+#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
+#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai "
-"atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to "
-"atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs atvērsiet "
-"audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus "
-"var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
+"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs "
+"lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs "
+"atvērsiet audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus var noklausīties ar "
+"jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -6878,21 +5826,17 @@ msgstr "Video diski"
 #: C/files-autorun.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
-#| ">."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set "
+#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
+#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi "
-"datu nesēji</gui>, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) "
-"un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, "
-"skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai iestatītu "
+"lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski "
+"nestrādā pareizi, skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -6903,15 +5847,14 @@ msgstr "Tukši diski"
 #: C/files-autorun.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
-#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
-#| "DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
+#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, "
-"DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD "
+"ierakstīšanai."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -6921,32 +5864,28 @@ msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju "
-"pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota "
-"fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši "
-"pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
+"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram 
"
+"pievienots fotoaparāts vai ievietota fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī "
+"vienkārši pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
-#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
"
+#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
+#| "<file>PICTURES</file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak "
-"attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē "
-"<file>PICTURES</file>."
+"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir "
+"parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6956,11 +5895,11 @@ msgstr "Mūzikas atskaņotāji"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas "
-"kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."
+"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas kolekciju, vai arī izmantojiet "
+"parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -6971,16 +5910,14 @@ msgstr "E-grāmatu lasītāji"
 #: C/files-autorun.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
-#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
-#| "file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, "
+#| "or manage the files yourself using the file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-"
-"grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-grāmatu pārvaldībai, vai arī "
+"lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6990,22 +5927,18 @@ msgstr "Programmatūra"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts "
-"palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, "
-"kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā <gui>Programmatūra</"
-"gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
+"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts palaist automātiski, kad datu nesējs "
+"ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā "
+"<gui>Programmatūra</gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr ""
-"Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
-"uzticamiem datu nesējiem."
+msgstr "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no uzticamiem datu nesējiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-browse.page:37
@@ -7020,33 +5953,28 @@ msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
-"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
-"ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
+"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu datnes savā datorā. To var "
+"izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref="
+"\"nautilus-connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
-#| "for applications</link>."
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also "
+#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open"
+#| "\">search for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat arī meklēt datnes un mapes "
-"pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
+"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat 
arī "
+"meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -7057,96 +5985,81 @@ msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
 #: C/files-browse.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
+#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or 
"
+#| "new window."
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
-"saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
-"lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
-"jaunā cilnē vai logā."
+"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz jebkuras datnes, "
+"lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai "
+"atvērtu to jaunā cilnē vai logā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> "
-"priekšskatīt katru datni</link>, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms "
-"datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."
+"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> priekšskatīt katru datni</link>, "
+"nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir "
+"īstā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
+#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
+#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
+#| "access its properties."
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
-"aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa "
-"joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai "
-"atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās "
-"īpašībām."
+"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā "
+"atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa "
+"joslā, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās īpašībām."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
-#| "matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
+#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
+#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā "
-"nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
-"nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
-"ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
+"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā nosaukumu. Loga augšā parādīsies "
+"meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz "
+"leju vai ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
-#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
"
+#| "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or 
"
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
-"to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga "
-"stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var "
-"pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
+"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja to neredzat, nospiediet <_:"
+"media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk "
+"lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
 "<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -7167,34 +6080,28 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
-"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
-"kombinācijas."
+"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arī izmantojot kopēšanas un 
"
+"ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu kombinācijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to "
-"līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā "
-"neatgriezeniskas izmaiņas."
+"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to līdzi uz darbu, vai izveidot "
+"rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā neatgriezeniskas izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
-msgstr ""
-"Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
-"vienādi."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
+msgstr "Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto vienādi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -7208,12 +6115,10 @@ msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķin
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -7224,17 +6129,15 @@ msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
 #: C/files-copy.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
-#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu "
-"kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
+"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -7244,17 +6147,14 @@ msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
-"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
+msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -7265,18 +6165,17 @@ msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
 #: C/files-copy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and 
moved "
+#| "to the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai "
-"pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."
+"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu pārvietot datni, vai 
spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru "
+"mapi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -7285,75 +6184,62 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā "
-"datne."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā datne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> "
-"(vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu "
-"otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
+"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> (vai nospiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties 
"
+"iekopēt vai pārvietot datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne "
-"<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
-"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
+"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne <em>tiks pārvietota</em>, ja "
+"galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
-"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
+"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks kopēta, jo notika vilkšana uz citu "
+"ierīci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu "
-"<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</"
-"key> taustiņu."
+"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu <key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā "
+"pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
-#| "link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
-"Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat "
-"pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
+"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. Dažas mapes ir tikai lasāmas, "
+"lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -7369,24 +6255,20 @@ msgstr "Dzēst datnes un mapes"
 #: C/files-delete.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
+#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat "
-"vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, "
-"līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-"
-"recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie "
-"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."
+"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi "
+"<gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref="
+"\"files-recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie izrādās vajadzīgi vai ir "
+"izdzēsti nejauši."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -7396,41 +6278,37 @@ msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
-"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
+msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to "
+#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. "
-"Vai arī ievelciet vienumu <gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
+"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, "
-"jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz "
-"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
+"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, jāiztukšo miskaste. Lai to 
izdarītu, "
+"veiciet labo peles klikšķi uz <gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -7439,11 +6317,8 @@ msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -7457,63 +6332,48 @@ msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</"
-"key> taustiņu."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
 msgstr ""
-"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām "
-"vēlaties izdzēst datni vai mapi."
+"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām vēlaties izdzēst datni vai 
mapi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
+#| "sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> "
+#| "tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
-"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-"deleting files</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
+"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
 msgstr ""
-"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži "
-"strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
-"<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
-"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
-"izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas "
-"komandu, kas apiet miskasti</gui>."
+"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži strādājat ar konfidenciāliem "
+"datiem), jūs varat pievienot komandu <gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
+"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</"
+"gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var "
-"būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs "
-"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
+"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var būt neredzamas citās "
+"operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce 
tiks "
+"pievienota datoram."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
+msgstr "Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -7523,18 +6383,15 @@ msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</"
-"gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz "
-"ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest "
-"datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves "
-"kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai "
-"DVD:"
+"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</gui>. Iespēja izveidot disku "
+"parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju "
+"pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot "
+"datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -7544,22 +6401,19 @@ msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, "
-"izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD "
-"veidotāja</gui> mapes logs."
+"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD "
+"veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD veidotāja</gui> mapes logs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</"
-"gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"
+"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</gui> datņu pārvaldnieka sānu "
+"joslā.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -7579,30 +6433,25 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
+msgstr "Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos "
-"datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var "
-"iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
+"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos datnes <em>diska attēlā</em>, kas "
+"tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
+"options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, "
-"pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām "
-"vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
+"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, pagaidu veidotāju saglabāšanas "
+"vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -7611,22 +6460,17 @@ msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti "
-"papildu diski."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti papildu diski."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. "
-"Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</"
-"gui>, lai izietu."
+"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</"
+"gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -7636,25 +6480,22 @@ msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās "
-"datnes, kad disks ievietots datorā."
+"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās datnes, kad disks ievietots "
+"datorā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas "
-"ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs "
-"varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD "
-"veidotāja</gui> logā."
+"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas ātrumu, piemēram, 12x, nevis 
48x. "
+"Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/"
+"DVD veidotāja</gui> logā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -7672,47 +6513,40 @@ msgstr "Slēpt datni"
 #: C/files-hidden.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-#| "manager, but it's still there in its folder."
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is 
"
+#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt "
-"atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, "
-"tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
+"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir "
+"paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
-#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
-#| "file>."
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its 
"
+#| "name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example."
+#| "txt</file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar  "
-"<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
-"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
+"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar  <key>.</key> jaunā nosaukuma "
+"sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni <file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
-#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at 
"
+#| "the beginning of the folder's name."
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
-msgstr ""
-"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</"
-"key> tās nosaukuma sākumā."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder's name."
+msgstr "Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</key> tās nosaukuma 
sākumā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7723,38 +6557,30 @@ msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
 #: C/files-hidden.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-#| "not hidden."
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
-"spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
-"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
+"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu spiediet <_:media-1/> pogu "
+"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai nospiediet 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
"
+#| "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/"
-"> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal "
-"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties "
+"<gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7765,78 +6591,65 @@ msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
 #: C/files-hidden.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
-#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
+#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
-"slēptās datne, un spiediet <_:media-1/> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
-"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
-"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
+"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas slēptās datne, un spiediet 
<_:media-1/"
+"> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, 
lai "
+"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni <file>.piemērs.txt</file>, tā būtu 
"
+"jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-#| "files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
-"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
+"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlēties <gui>Rādīt slēptās 
datnes</"
+"gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes "
+"neredzamus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka "
-"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref="
-"\"nautilus-views\"/>."
+"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto "
+"datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
-#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
-#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
-#| "for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
+#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link 
xref=\"files-tilde"
+#| "\"/> for more information."
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
-"<key>~</key> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link "
-"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt <key>~</key> nosaukuma beigās. 
Tās "
+"ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
-"datni."
+msgstr "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu datni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -7846,90 +6659,75 @@ msgstr "Atrast pazudušu datni"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
-#| "these tips."
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
+#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
 msgstr ""
-"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
-"izmantojiet šos norādījumus."
+"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet šos norādījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
+#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
-"varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai "
-"uzzinātu vairāk."
+"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs varat to atrast pēc nosaukuma. "
+"Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
-"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā "
-"mājas mapē."
+"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet 
"
+"mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek "
-"pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti "
-"iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot "
-"izdzēstas datnes."
+"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek pārvietota uz miskasti, kur tā "
+"glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā "
+"atjaunot izdzēstas datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
+#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the "
+#| "file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link 
xref=\"files-hidden"
+#| "\"/> to learn more."
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
-"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
-"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu pārvaldnieka "
-"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref="
-"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sākas ar 
<file>.</file> "
+"vai beidzas ar <file>~</file>, datņu pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu "
+"pārvaldnieka rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link 
xref=\"files-hidden\"/>, "
+"lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs "
-"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."
+"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma "
+"lietotni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -7940,63 +6738,51 @@ msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
 #: C/files-open.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for 
that "
+#| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the 
default "
 #| "application for all files of the same type."
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta "
-"ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, "
-"meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa "
-"datnēm."
+"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma "
+"lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
+"lietotni visām šī tipa datnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
-#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
-#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
-#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
+#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click 
<gui>Open "
+#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
+#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other 
applications</gui>."
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
-"izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
-"izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma datņu "
-"pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt "
-"datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt "
-"citas lietotnes</gui>."
+"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no "
+"izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc "
+"noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai "
+"apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-#| "manager will search online for packages containing applications that are "
-#| "known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
+#| "applications that are known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
-"<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
-"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
+"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju <gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. "
+"Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -8006,32 +6792,27 @@ msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. "
-"Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. "
-"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas "
-"atskaņotājā."
+"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar "
+"vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā 
"
+"mūzikas atskaņotājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties "
-"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu "
-"<file>.mp3</file> datni."
+"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu "
+"MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu <file>.mp3</file> datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
+msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -8043,46 +6824,37 @@ msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
-#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
-#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
-#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to "
+#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
"
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and "
+#| "selecting it from the list."
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot "
-"dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet "
-"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās "
-"lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu "
-"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."
+"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties 
šo "
+"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās lietotnes</"
+"gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties "
+"vajadzīgo lietotni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
-"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
-"tipa datnēm."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgstr "Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī tipa datnēm."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
-"priekšskatījumus."
+msgstr "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu priekšskatījumus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -8092,43 +6864,37 @@ msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties "
-"jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā "
-"priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu "
-"priekšskatījumu."
+"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties jebkuru datni un nospiediet "
+"atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu "
+"vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un "
-"audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
-"vai meklēt video un audio datnēs."
+"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un audio datņu formātus. "
+"Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem vai meklēt video un audio datnēs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. "
+#| "Click <_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
+#| "preview completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu "
-"apakšmalai vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</"
-"key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes "
-"taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
+"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu apakšmalai vai <key>f</key> "
+"taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai "
+"atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -8143,11 +6909,11 @@ msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek "
-"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
+"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek ievietota <gui>Miskastē</gui>, un "
+"tai vajadzētu būt atjaunojamai."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -8158,14 +6924,13 @@ msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
 #: C/files-recover.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -8177,44 +6942,40 @@ msgstr "<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
"
+"and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</"
-"gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."
+"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots "
+"mapē, no kuras tika izdzēsta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq> vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski "
-"izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
+"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tā ir "
+"neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, "
-"tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt "
-"datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
-"to atjaunot."
+"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, tomēr bieži tie nav ērti "
+"lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības 
forumos, "
+"lai mēģinātu to atjaunot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -8229,18 +6990,15 @@ msgstr "Droši atvienot ārējo disku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
-"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms "
-"izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka "
-"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu "
-"pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
-"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."
+"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms izņemšanas tās droši jāatvieno. "
+"Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas 
datnes "
+"varētu pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, jūs varat tos atvienot 
no "
+"datora tādā pašā veidā."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -8251,28 +7009,23 @@ msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
 #: C/files-removedrive.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā atveriet <app>Datnes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai "
-"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."
+"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz "
+"ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un "
-"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
+"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -8282,13 +7035,12 @@ msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs "
-"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka "
-"<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
+"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs nevarēsiet to droši atvienot. Tiks "
+"parādīts logs ar paziņojumu, ka <gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -8308,13 +7060,11 @@ msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
-"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
-"izmanto."
+"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var "
+"izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes izmanto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -8330,14 +7080,11 @@ msgstr "Pārsaukt datni vai mapi"
 #: C/files-rename.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-#| "the name of a file or folder."
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, "
-"lai mainītu datnes vai mapes nosaukumu."
+"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, lai mainītu datnes vai mapes "
+"nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -8346,70 +7093,58 @@ msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</"
-"gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</gui>, vai arī izvēlieties 
datni "
+"un piespiediet<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic\">īpašību</link> logu."
+"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">īpašību</link> logu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
-#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-#| "change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
+#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. 
<file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the 
extension "
+#| "as well, select the entire file name and change it."
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
-"pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu "
-"— piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
-"nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
-"izvēlieties visu datnes nosaukumu."
+"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz pēdējam punktam). Otrā daļa, ko 
"
+"sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu — piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un 
parasti "
+"to nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā izvēlieties visu datnes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
+#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the 
former "
+#| "name."
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
-"pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā "
-"un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
+"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc 
"
+"darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo "
+"nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8420,40 +7155,33 @@ msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
 #: C/files-rename.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
-#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
-#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
-#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, 
however, "
+#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to 
"
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
+#| "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> "
-"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
-"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no "
-"šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
-"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces "
+"izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos "
+"izvairīties no šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, 
"
+"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
-#| "view it in the file manager."
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden"
+#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-"
-"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."
+"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-hidden\">slēpta</link>, skatot 
mapi "
+"ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -8469,28 +7197,23 @@ msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
 #: C/files-rename.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
-#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
-#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file 
to "
+#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja "
-"mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas "
-"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
+"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja mēģināsiet pārsaukt datni uz "
+"nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un "
-"<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē "
-"ir iespējams, bet nav ieteicams."
+"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un <file>DATNE.txt</file> ir dažādi 
"
+"nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē ir iespējams, bet nav ieteicams."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -8501,22 +7224,17 @@ msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
 #: C/files-rename.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
-#| "where possible."
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
"
+#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/"
+#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/"
-"anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt "
-"255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un "
-"mapju nosaukumiem."
+"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-"
+"projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no "
+"gariem datņu un mapju nosaukumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -8526,26 +7244,20 @@ msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt "
-"datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto "
-"datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt datni. Pārsaucot šādas datnes, "
+"ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
+#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr ""
-"Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
-"izmantošanai."
+msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai izmantošanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:34
@@ -8556,16 +7268,12 @@ msgstr "Meklēt datnes"
 #: C/files-search.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even 
"
+#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat "
-"saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu "
-"mājas mapē."
+"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat saglabāt bieži veiktos "
+"meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -8581,111 +7289,89 @@ msgstr "Meklēšana"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
 msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
-#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
 #| "regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi "
-"jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</"
-"input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
+"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur 
vārdu "
+"“Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
+#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr ""
-"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
+msgstr "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz "
-"<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
+"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz <file>Mājas</file> mapi, vai "
+"<gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
-#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
-#| "key> button to remove this option and widen the search results."
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results "
+#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā "
-"saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet "
-"<key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas "
-"rezultātus."
+"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
+"meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet <key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu "
+"meklēšanas rezultātus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no "
-"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
+"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no meklēšanas rezultātiem tāpat, kā 
jebkurā "
+"mapē datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
-msgstr ""
-"Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos "
-"mapē."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos mapē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
 msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos "
-"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos vairākas datnes, kam ir līdzīgi "
+"nosaukumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -8695,25 +7381,19 @@ msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā "
-"paraugu. Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai "
-"atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet "
-"paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas "
-"divu veidu aizstājējzīmes:"
+"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā paraugu. Piespiediet  "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. 
"
+"Ierakstiet paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas divu veidu "
+"aizstājējzīmes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -8728,13 +7408,11 @@ msgstr "Piemēram:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir "
-"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
-"paraugu"
+"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir vienāda nosaukuma pamatdaļa "
+"<file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar paraugu"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8744,13 +7422,11 @@ msgstr "<file>Rekins.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</"
-"file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> "
-"utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
+"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</"
+"file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8761,17 +7437,14 @@ msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
 #: C/files-select.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-#| "edited, select the edited photos with"
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end 
of "
+#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām "
-"rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, "
-"izvēlieties rediģētos attēlus ar"
+"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām rediģējuši un pievienojuši 
<file>-"
+"labots</file> to nosaukumu beigās, izvēlieties rediģētos attēlus ar"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8790,21 +7463,17 @@ msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no "
-"datņu pārvaldnieka."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</"
-"app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir nokonfigurēts."
+"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un 
e-"
+"pasta konts ir nokonfigurēts."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -8820,46 +7489,41 @@ msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
 #: C/files-share.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
-#| "gui> window will appear with the file attached."
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> window will appear with the 
"
+#| "file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. "
-"Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</gui> ar pievienotu datni."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. Parādīsies logs <gui>Jauna 
vēstule</"
+"gui> ar pievienotu datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta "
-"adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un "
-"vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
+"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. 
"
+"Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
+#| "click any selected file."
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
-"pieturot <key>Ctrl</key>, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz "
-"jebkura no tām."
+"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, pieturot <key>Ctrl</key>, un "
+"pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
-"izmaiņas."
+msgstr "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -8869,26 +7533,22 @@ msgstr "Kārtot datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
-"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
-"saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt "
-"noklusējuma kārtošanas secību."
+"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> "
+"atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā 
"
+"mainīt noklusējuma kārtošanas secību."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
-"izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas "
-"rīkjoslā."
+"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek izmantots. Jūs varat mainīt 
skatu, "
+"izmantojot saraksta vai ikonu pogas rīkjoslā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8899,41 +7559,30 @@ msgstr "Ikonu skats"
 #: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</"
+#| "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
-"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</"
+"gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti "
-"pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai "
-"uzzinātu par citām iespējām."
+"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā 
"
+"secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām iespējām."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the pull-down menu."
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
-"no izkrītošās izvēlnes."
+#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> no izkrītošās izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8943,35 +7592,30 @@ msgstr "Saraksta skats"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
-"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. "
-"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, "
+"lai sakārtotu datnes pēc to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
-#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
-#| "\"/> for descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the 
<_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
-"kārtot pēc tiem. Spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties "
-"<gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. "
-"Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/"
-">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
+"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un kārtot pēc tiem. Spiediet <_:"
+"media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties "
+"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk "
+"par pieejamajām kolonnām."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8992,19 +7636,17 @@ msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Izmērs"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
-"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
+"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma sakārtojums sākas ar mazāko un "
+"beidzas ar lielāko datni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -9015,11 +7657,9 @@ msgstr "Tips"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas "
-"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
+"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas kopā un sakārtotas pēc 
nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -9030,12 +7670,10 @@ msgstr "Izmaiņu datums;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
-"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."
+"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc noklusējuma sakārto no vecākā uz "
+"jaunāko datni."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -9055,16 +7693,13 @@ msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, "
-"jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa "
-"dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. "
-"Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu "
-"veidlapu."
+"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu "
+"veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot "
+"atkārtoti. Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu veidlapu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -9074,28 +7709,24 @@ msgstr "Izveidot jaunu veidni"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
 msgstr ""
-"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu "
-"izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot "
-"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
+"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu izveidot uzņēmuma vēstuļu "
+"veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
+#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
-"jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
-"vispirms tā būs jāizveido."
+"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja 
"
+"mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums vispirms tā būs jāizveido."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -9110,12 +7741,11 @@ msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem"
-"\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
+"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Jauns dokuments</gui>. "
+"Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -9125,8 +7755,8 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9145,51 +7775,42 @@ msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
 #: C/files-tilde.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
+#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
+#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir "
-"automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
-"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
-"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
+"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir automātiski veidotas rezerves "
+"kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar <app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs "
+"datnes var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
-#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
"
+#| "Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these 
steps."
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
-"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē "
-"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
+"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās 
"
+"datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē <app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām "
-"datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
-"slēpto datņu lietošanu."
+"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām datnēm. Skatiet <link xref="
+"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēpto datņu lietošanu."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -9200,13 +7821,11 @@ msgstr "Datnes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves kopijas</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">rezerves kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -9256,79 +7875,68 @@ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat "
-"aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā "
-"piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai "
-"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt "
-"<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat aicināts piedalīties. Ja jūs "
+"pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas "
+"instrukcijas vai arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt <em>kļūdu ziņojumu</"
+"em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu "
-"atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
-"<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
+"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu atjauninājumus e-pastā par tā "
+"statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par "
-"kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
-"\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv."
+"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+"docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut "
+"kas līdzīgs jau pastāv."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. "
-"Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot "
-"<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu "
-"kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
+"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. Ja jūs pieteiksiet kļūdu "
+"neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot <gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz "
+"kuru elementu jūsu kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
-"izvēlaties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet "
-"kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
+"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, izvēlaties <gui>enhancement</gui> "
+"<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad "
-"tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
+"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies 
par "
+"palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -9338,22 +7946,16 @@ msgstr "Sazinieties ar mums"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-pasta "
-"vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par "
-"iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
+"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-pasta vēstuli</link> uz GNOME dokumentu "
+"projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz "
-"klasisko GNOME."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz klasisko GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -9363,65 +7965,57 @@ msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
+"list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
-"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
-"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
-"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts 
"
+"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes "
+"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
-"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
-"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
-"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts 
"
+"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes "
+"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#| "gui> item from the menu."
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em 
xref=\"shell-"
+#| "terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu "
-"lietotnes. <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</"
-"em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
+"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> "
+"vienumu izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest "
-"taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -9432,39 +8026,34 @@ msgstr "Logu saraksts"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un "
-"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."
+"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un lietotnēm, kā arī ļauj tos "
+"minimizēt un atjaunot."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
-"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
-"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
-"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
-"darbvietu no izvēlnes."
+"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> "
+"pirmajai (augšējai) darbvietai. Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
+"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
-"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
-"parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, "
+"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā parādīs zilu ikonu logu saraksta "
+"labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu 
paplāte</link>, "
 "kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9475,13 +8064,11 @@ msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti "
-"noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie "
-"paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
+"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. "
+"Dažās Linux distribūcijās šie paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -9491,20 +8078,16 @@ msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju "
-"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties "
-"atbilstošo opciju."
+"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, "
+"spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
-"apstiprinātu savu izvēli."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai apstiprinātu savu izvēli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -9519,11 +8102,11 @@ msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
-"pogas un izvēlieties <gui>Klasiskais GNOME</gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties "
+"<gui>Klasiskais GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -9538,11 +8121,11 @@ msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
-"pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties 
<gui>GNOME</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9557,30 +8140,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
+#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
+"sadaļā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
+"version."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, "
-"viedkartes…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, viedkartes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -9600,121 +8178,96 @@ msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. "
-"Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions"
-"\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:"
+"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. Tiem vajadzētu būt automātiski "
+"noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, "
+"ja tā nav:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "
-"\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte "
-"ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams "
-"nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat to "
-"atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"
+"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās \"kājām gaisā\", kad ir pareizi "
+"ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, "
+"nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat to atduramies pret ko cietu, "
+"nespiediet stiprāk.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
-#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#| "guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
"
+#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai "
-"ievietotā karte parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? "
-"Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz "
-"tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</"
-"key> vai izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</"
-"gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
+"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai ievietotā karte parādās sarakstā "
+"<gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; "
+"noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
+"izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
-#| "below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If "
+#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</"
-"gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi "
-"konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un "
-"kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
+"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu 
karšu "
+"lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, 
"
+"kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. "
-"Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja "
-"iespējams."
+"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. Pamēģiniet citu karti, vai "
+"pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja iespējams."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
-#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
-#| "better supported by Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
+#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+#| "available, and are far better supported by Linux."
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu "
-"karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu "
-"karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
-"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo "
-"telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un "
-"Linux tos atbalsta daudz labāk."
+"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu karšu lasītājs nestrādā ar Linux, 
jo "
+"ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
+"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir "
+"pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un Linux tos atbalsta daudz labāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -9724,71 +8277,58 @@ msgstr "Kas ir draiveris?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> "
-"kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas "
-"kartes."
+"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> kā printeri un monitors vai "
+"<em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas kartes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām "
-"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."
+"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām sazināties. To veic programma, ko 
sauc "
+"par <em>ierīces draiveri</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
-#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
-#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
-#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
-#| "compatible with any other model."
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
"
+#| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to 
"
+#| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other 
model."
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem "
-"pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat "
-"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. "
-"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
+"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem pareizajiem draiveriem darbam ar šo "
+"ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to "
+"izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, "
-"tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams "
-"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
+"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc 
"
+"pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami 
vispār."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might "
+#| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju "
-"funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt "
-"abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
+"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, 
ka "
+"jūsu printeris nespēj veikt abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9803,13 +8343,11 @@ msgstr "Ekrāna problēmas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai "
-"konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu "
-"problēmu?"
+"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai konfigurāciju. Kura no zemāk "
+"atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu problēmu?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -9820,15 +8358,13 @@ msgstr "Aparatūra"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref="
-"\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">barošanas iestatījumi</"
-"link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref=\"printing\">printeri</link>, 
<link "
+"xref=\"power\">barošanas iestatījumi</link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -9865,68 +8401,58 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu "
-"apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī "
-"no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."
+"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu apmaiņas sistēma. Jūs varat "
+"saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai "
-"<app>xchat</app> vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram <link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai <app>xchat</app> vai izmantojiet "
+"tīmekļa saskarni, piemēram <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/"
-"irc-manage\">Empathy dokumentāciju</link>."
+"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
+"dokumentāciju</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP "
-"tīklu\". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz "
-"saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu <sys>gnome</"
-"sys> kanālam."
+"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP tīklu\". Ja jūsu dators ir "
+"pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai 
piekļūtu "
+"<sys>gnome</sys> kanālam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet "
-"pacietīgi."
+msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr "Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet pacietīgi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link> 
applies "
+#| "when you chat on IRC."
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
+"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME rīcības kodekss</link> attiecas "
+"arī uz sarunām IRC kanālos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9941,35 +8467,27 @@ msgstr "Adresātu saraksts"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt "
-"atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei "
-"ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu sarakstiem ir "
-"pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt atbalstu, izmantojot GNOME "
+"adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar "
+"adresātu sarakstiem ir pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu "
-"adresātu sarakstu."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu adresātu sarakstu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu "
-"saraksti citām valodām. Piemēram, <sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai "
-"<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
+"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu saraksti citām valodām. Piemēram, "
+"<sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai <sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -10004,18 +8522,15 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
-"mirgo."
+msgstr "Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas mirgo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -10025,29 +8540,27 @@ msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
-"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to "
-"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."
+"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to sataisīt mirgojošu, lai redzēt to "
+"būtu vieglāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
+#: C/tips-specialchars.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt 
<gui>Tastatūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -10058,8 +8571,7 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -10069,12 +8581,8 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar "
-"labo klikšķi."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar labo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -10084,65 +8592,57 @@ msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir "
-"atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
-"ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
-"bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
-"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
+"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir atrodams uz dažām Windows videi 
"
+"paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa "
+"<key>Ctrl</key>, bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti ir attēlots "
+"peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis "
-"klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga "
-"ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
+"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis klikšķinot ar peles pogām. Tas 
"
+"noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu "
-"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. "
-"Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko "
-"var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
+"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu atstarpes taustiņam, it īpaši uz "
+"portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas "
+"taustiņš, ko var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē "
-"ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz "
-"kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</key>, konteksta "
-"izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
+"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē ir redzamas funkcijas, kas ir "
+"atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</"
+"key>, konteksta izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu "
-"parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu parasti var atrast blakus "
+"<key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -10152,45 +8652,38 @@ msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> "
-"pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz "
-"tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
-"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas "
-"taustiņu."
+"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats. Šo taustiņu parasti var 
"
+"atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
+"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis "
-"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."
+"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis Windows taustiņa, bet 
Chromebook "
+"datoriem ir palielināmais stikls."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-#| "open the <app>Settings</app>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad "
-"atveriet <app>Iestatījumus</app>."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad atveriet <app>Iestatījumus</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -10205,11 +8698,9 @@ msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
-"pārskatu</gui> labajā pusē."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
+"right."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu pārskatu</gui> labajā 
pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10224,16 +8715,10 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #: C/keyboard-layouts.page:106
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
@@ -10241,12 +8726,10 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -10263,37 +8746,31 @@ msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai "
-"valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak "
-"izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu "
-"tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti "
-"ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur "
-"vairākām valodām."
+"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai valodai bieži vien ir vairāki "
+"tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras "
+"izkārtojumu tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti ir uzdrukāti uz "
+"taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur vairākām valodām."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region &amp; "
+#| "Language</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Reģions un "
+"valoda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -10301,15 +8778,14 @@ msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
-#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with the layout, then select a "
+#| "layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas  ir saistīta ar "
-"izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas  ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties 
izkārtojumu "
+"un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -10319,11 +8795,11 @@ msgstr "priekšskatījums"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no "
-"<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
+"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no <gui>Ievades avotu</gui> saraksta un "
+"spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -10333,72 +8809,58 @@ msgstr "iestatījumi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
-"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt "
-"šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un "
-"jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem "
-"papildu iestatījumiem."
+"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:"
+"media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> "
+"saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi "
-"logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam "
-"savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, "
-"piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
-"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu "
-"<gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
-"vairākus izkārtojumus."
+"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi logi izmantotu konkrēto "
+"izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram "
+"logam ir noderīga, piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks iegaumēts "
+"katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu <gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai "
+"izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt vairākus izkārtojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram "
-"<gui>en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu "
-"indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
-"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo "
-"izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs "
-"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
+"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram <gui>en</gui> standarta angļu "
+"izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
+"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo izkārtojumu saraksta. Tas jums "
+"dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades "
-"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades "
-"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
-"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> un uz "
-"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
-"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
+"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades avotu</gui> <gui>tastatūras 
saīsnes</"
+"gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc 
"
+"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> un uz iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</"
+"key></keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:30
@@ -10413,26 +8875,22 @@ msgstr "Navigācija ar tastatūru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli "
-"vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz "
-"vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem "
-"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli vai citu norādīšanas ierīci, 
vai "
+"arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir "
+"noderīgas visiem lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var "
-"kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
+"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var kontrolēt peles kursoru ar "
+"cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:55
@@ -10447,23 +8905,19 @@ msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, "
-"piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto "
-"<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."
+"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
+"pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key> 
taustiņu, "
+"kā piemēram teksta lauks."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
+msgstr "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:68
@@ -10473,23 +8927,18 @@ msgstr "Bultiņu taustiņi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp "
-"saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas "
-"rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos "
-"radio pogu no grupas."
+"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet "
+"bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai "
+"izvēlētos radio pogu no grupas."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
+msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
 msgstr ""
-"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un "
-"izplestu vienumus ar bērniem."
+"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bērniem."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:78
@@ -10499,11 +8948,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
-msgstr ""
-"Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez "
-"izvēlētā vienuma maiņas."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+msgstr "Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez izvēlētā vienuma maiņas."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
@@ -10512,12 +8958,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
-msgstr ""
-"Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā "
-"vienuma līdz fokusētajam."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgstr "Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā vienuma līdz fokusētajam."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -10527,9 +8969,7 @@ msgstr "<key>Atstarpe</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
-"vienumu."
+msgstr "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta vienumu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -10538,12 +8978,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez "
-"tās noņemšanas cietiem vienumiem. "
+"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez tās noņemšanas cietiem "
+"vienumiem. "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -10553,15 +8991,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</"
-"em>: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. "
-"Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, "
-"tāpat kā jūs to klikšķinātu."
+"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</em>: pasvītrotus burtus izvēlņu 
"
+"vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai "
+"aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:105
@@ -10571,8 +9007,7 @@ msgstr "<key>Esc</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
-"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
+msgstr "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:109
@@ -10581,19 +9016,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:110
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai "
-"pārvietotos par tām."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pārvietotos par tām."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:114
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:116
@@ -10602,21 +9031,13 @@ msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:119
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Izvēlne</key>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izvēlne</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi "
-"ar labo peles taustiņu."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
@@ -10626,21 +9047,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs "
-"būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes "
-"vienumiem."
+"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo 
peles "
+"taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes vienumiem."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:134
@@ -10660,14 +9078,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un "
-"spiežot <key>F6</key> kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir "
-"izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
+"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un spiežot <key>F6</key> kamēr "
+"logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -10681,8 +9097,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10690,14 +9105,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:169
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
+#| "close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
-"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</link> Spiediet taustiņu 
<key>Esc</"
+"key>, lai aizvērtu."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:175
@@ -10716,27 +9130,21 @@ msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:181
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:183
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to "
+#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
+"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>, "
+"lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
@@ -10746,14 +9154,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq>, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet "
-"<key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, "
-"lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
+"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, tad izmantojiet bultiņu "
+"taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī 
<key>Esc</"
+"key>, lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
@@ -10763,35 +9170,27 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
-"key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. "
-"Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
+"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai izmantotu 
bultiņu "
+"taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
 "<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
 "izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -10812,13 +9211,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
-"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos 
izmēros. "
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
@@ -10828,13 +9225,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
-"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. "
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
@@ -10845,8 +9240,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
-"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
-"taustiņu uz visraksta joslas."
+"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15
@@ -10856,14 +9250,9 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
-#| "mouse."
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
+#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -10876,19 +9265,18 @@ msgstr "Izmanto ekrāna tastatūru"
 #: C/keyboard-osk.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
-#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the "
+#| "<em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
-"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
+"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, jūs variet ieslēgt <em>ekrāna "
+"tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10899,28 +9287,24 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gu
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+msgstr "Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are 
available "
+#| "if you then press the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the 
<gui>Abc</gui> "
 #| "button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
-"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai "
-"atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu <gui>Abc</gui>."
+"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un simbolus. Vairāk simbolu ir "
+"pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu "
+"<gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10931,33 +9315,27 @@ msgstr "tastatūra"
 #: C/keyboard-osk.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
-#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
-#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
-#| "keyboard icon."
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make 
the "
+#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your "
+#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
+"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to "
-"varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-"
-"notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna "
-"malu) un spiežot uz tastatūras ikonas."
+"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. Tastatūra atkal parādīsies, "
+"kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link 
xref="
+"\"shell-notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna malu) un spiežot uz "
+"tastatūras ikonas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet "
-"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
+"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkārtošanās aizkavi un 
ātrumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -10967,42 +9345,34 @@ msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik "
-"ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no "
-"taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik "
-"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
+"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik ilgi, kamēr tu šo taustiņu "
+"atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai "
+"pamainīt laiku, cik ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
+msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai "
-"izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
+"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
-"jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un "
-"pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
-"spiedieni tiek atkārtoti."
+"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur "
+"nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri 
"
+"taustiņa spiedieni tiek atkārtoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -11022,21 +9392,16 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. "
-"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
+"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija "
+"tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
-msgstr ""
-"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</"
-"key>, lai dzēstu."
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</key>, lai dzēstu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
@@ -11045,12 +9410,8 @@ msgstr "Jau definētās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas "
-"šajās kategorijās:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas šajās kategorijās:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
@@ -11063,21 +9424,16 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Atslēgts"
 
@@ -11158,10 +9514,8 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
@@ -11170,10 +9524,8 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
@@ -11182,12 +9534,8 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
@@ -11321,7 +9669,6 @@ msgstr "Ekrānattēli"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-#| msgid "Take a screenshot of an area"
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē"
 
@@ -11332,7 +9679,6 @@ msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#| msgid "Take a screenshot of a window"
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē"
 
@@ -11390,10 +9736,8 @@ msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
@@ -11814,89 +10158,71 @@ msgstr "Pielāgotās saīsnes"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 #, fuzzy
 #| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#| "appear."
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
-"dialoglodziņš."
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
+#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
+"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
-"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
-"<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
-"palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
-"<input>rhythmbox</input> komandu."
+"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un <gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu "
+"lietotni, un tad klikšķiniet <gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu "
+"Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā "
-"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
-"taustiņu kombināciju."
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā mainās uz <gui>jauns 
paātrinātājs…</"
+"gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas "
-"komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu "
-"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati "
-"lietotne."
+"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas komandai. Jūs varat to pārbaudīt "
+"atverot Termināli un ievadot šo komandu tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu 
kā "
+"pati lietotne."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+"command."
 msgstr ""
-"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras "
-"saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
-"<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."
+"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras saīsni, veiciet dubultklikšķi uz "
+"saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt "
+"komandu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora "
+"mirgošana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11916,12 +10242,8 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr ""
-"Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas "
-"ekrāna fonu."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas ekrāna fonu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -11930,23 +10252,19 @@ msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
 msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Background</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11966,41 +10284,34 @@ msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli "
-"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā "
-"maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
+"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā "
+"GNOME. Dažas tapetes dienas laikā maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
-#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
+#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+#| "as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting "
+#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no "
-"<file>Attēlu</file>mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā "
-"fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai "
-"nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla "
-"datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla "
-"skatītāju</app>, atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</"
-"gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no <file>Attēlu</file>mapes. Vairums "
+"fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē "
+"“Attēli”, vai nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un "
+"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</app>, atverot attēla datni un "
+"izvēloties <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -12014,12 +10325,10 @@ msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</"
-"link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</link>, lai apskatītu darbvirsmu "
+"pilnībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -12034,30 +10343,24 @@ msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša "
-"jūsu ekrānam."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgstr "Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša jūsu ekrānam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
-#| "set the one that makes the screen look better."
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</"
+#| "gui> options and set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the 
<gui>Resolution</"
+"gui> options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no "
-"<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās "
-"vislabāk."
+"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt "
+"<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns "
+"izskatās vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -12067,36 +10370,31 @@ msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
+"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), "
-"tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var "
-"attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no "
-"displejiem varētu izskatīties miglains."
+"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), tiem varētu būt atšķirīgas "
+"izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc "
+"vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
-#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the 
"
+#| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
"
+#| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on "
+#| "both screens at once."
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
+"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
+"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
+"screens at once."
 msgstr ""
-"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem "
-"ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti "
-"divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, "
-"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
+"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu 
un "
+"to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna 
uz "
+"citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -12105,28 +10403,24 @@ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
+"gui> to save."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
 msgstr ""
-"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> "
-"augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais "
-"displejs izskatās labi."
+"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> augšdaļā. Nomainiet "
+"<gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais displejs izskatās labi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -12141,24 +10435,22 @@ msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz "
-"ekrāna, iestatot <em>ekrāna izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā "
-"jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
+"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz ekrāna, iestatot <em>ekrāna "
+"izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), 
iestatot "
 "<em>rotāciju</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
-"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
+"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt savi iestatījumi. Izvēlieties "
+"displeju priekšskatījuma laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -12168,14 +10460,12 @@ msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
-"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
-"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, "
+"iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
 "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -12187,39 +10477,32 @@ msgstr "Izšķirtspēja"
 #: C/look-resolution.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each "
+#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use 
a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match 
the "
+#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars 
to "
 #| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā "
-"dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret "
-"augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji "
-"— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
-"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, "
-"pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir "
+"<em>samērs</em> — platuma attiecība pret augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie 
"
+"displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no "
+"ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta "
-"<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
+"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta <gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs 
"
+"atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu <link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -12229,24 +10512,20 @@ msgstr "Rotācija"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
+"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
-"noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
-"spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
+"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc noder displeja orientācijas "
+"mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrāfiju "
-"rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">fotogrāfiju rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -12274,12 +10553,11 @@ msgstr "Skaņa"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -12322,14 +10600,12 @@ msgstr "Video un video kameras"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"get-involved"
+"\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link 
"
+"xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12338,12 +10614,8 @@ msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:32
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos "
-"dubultklikšķis."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos dubultklikšķis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:36
@@ -12353,80 +10625,63 @@ msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes "
-"pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, "
-"iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana "
-"otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt "
-"atļauto laiku."
+"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pēc kārtas pietiekami ātri. Ja "
+"otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja "
+"peles nospiešana otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt atļauto laiku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse &amp; "
+#| "Touchpad</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Pele un sārienpaliktnis</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Pele un "
+"sārienpaliktnis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
-msgstr ""
-"Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz "
-"vērtību, kas jums ir piemērota."
+msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
+msgstr "Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz vērtību, kas jums ir 
piemērota."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. "
-"Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
+"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels 
ārējo "
+"apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei "
-"varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un "
-"pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam "
-"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
+"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas 
problēmas. "
+"Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli "
+"citam datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu "
-"norādīšanas ierīci."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -12441,31 +10696,23 @@ msgstr "Izmantot peli kā kreilim"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to "
-"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."
+"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to komfortablu lietošanai, ja esat "
+"kreilis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz "
-"<gui>Labā</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz <gui>Labā</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
+#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu "
-"cilnes un vēl."
+msgstr "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -12475,27 +10722,24 @@ msgstr "Vidējais klikšķis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir "
-"ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu "
-"vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un "
-"labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
+"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari 
nospiest "
+"ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest 
kreiso "
+"un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
-"ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa "
-"iestatījumos, lai tas strādātu."
+"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizē lai 
veiktu "
+"vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava "
+"skārienpaliktņa iestatījumos, lai tas strādātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -12506,69 +10750,56 @@ msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas s
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
-#| "using the grid button in the dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
+#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on 
the "
+#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in 
the "
+#| "dash."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
+"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
+"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai "
-"lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes "
-"ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek "
-"attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai lietotnei ar vidējo klikšķi. "
+"Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats 
"
+"tiek attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
+"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
+"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
+"location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo "
-"klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs "
-"jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> pārlūkā, jo "
-"veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās "
-"ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai "
-"ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."
+"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo klikšķi. Vienkārši nospied uz "
+"jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> "
+"pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto "
+"tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu "
+"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi "
-"uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja "
-"veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu "
-"veicis dubultklikšķi."
+"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi uz mapes, tā atvērsies jaunā "
+"cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, 
"
+"kā ja būtu veicis dubultklikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām "
-"funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
-"vai <em>vidējo peles pogu</em>."
+"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām funkcijām. Meklē savas lietotnes "
+"dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> vai <em>vidējo peles pogu</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
-#| msgid "2012, 2013"
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -12585,123 +10816,106 @@ msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces "
-"izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras "
-"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
+"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces izmantošana, jūs varat kontrolēt peles "
+"rādītāju, izmantojot savas tastatūras papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles 
taustiņiem</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot "
-"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</key> vai "
-"izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot peles rādītāju ekrāna augšējā "
+"kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam 
<key>Enter</"
+"key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
-"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</"
-"key>."
+"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
+"klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
-"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
+"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt peles rādītāju, izmantojot "
+"papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
+#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
+#| "often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota "
-"četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), "
-"iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu un "
-"izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz "
-"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB  vai "
-"bluetooth papildtastatūru."
+"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota četrstūrī. Ja tastatūra ir bez "
+"papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu "
+"un izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz klēpjdatora izmanto bieži, 
varat "
+"apsvērt domu nopirkt ārējo USB  vai bluetooth papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa "
-"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. "
-"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu "
-"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
+"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa <key>8</key> nospiešana "
+"pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet 
lai "
+"veiktu dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles "
-"klikšķi, to dažkārt sauc par <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
-"taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis "
-"peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par "
-"to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
+"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles klikšķi, to dažkārt sauc par "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras 
"
+"fokuss, nevis peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par to, kā veikt labo "
+"peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles "
-"taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar "
-"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
+"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz "
+"<key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš 
ir "
+"ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto "
-"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."
+"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto peles rādītāja vadīšanai. Tam "
+"var izmanto tikai papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -12722,25 +10936,19 @@ msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
 msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust "
-"citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 "
-"adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis "
-"violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs "
-"jāpārstartē dators."
+"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust citā USB portā. Ja tā ir PS/2 "
+"pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, "
+"nevis violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs jāpārstartē dators."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -12755,14 +10963,12 @@ msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir "
-"ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām "
-"nav gaismas, pele var būt salauzta."
+"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir ieslēgta. Ja gaisma nespīd, "
+"pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām nav gaismas, pele var būt salauzta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -12773,37 +10979,32 @@ msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
+#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai "
-"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, "
-"nepamodinot datoru no snaudiena."
+"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai pilnībā izslēgtu peli, lai to 
varētu "
+"kustināt uz vairākām vietām, nepamodinot datoru no snaudiena."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. "
-"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. Lasi <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles "
-"iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr "
-"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles iet gulēšanas režīmā, lai "
+"taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12812,50 +11013,40 @@ msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
-"Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie "
-"abi atrodas vienā kanālā."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
+msgstr "Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie abi atrodas vienā 
kanālā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai "
-"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk "
-"informācijai par šo situāciju."
+"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles "
+"instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk informācijai par šo situāciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to "
-"pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, "
-"vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt "
-"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
+"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to pievieno datoram. Ja jums ir "
+"Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie 
soļi "
+"var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai "
-"skārienpaliktni."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai skārienpaliktni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -12865,61 +11056,52 @@ msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
-"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
+"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot skārienpaliktni, jūs varat "
+"piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
+"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
-"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, "
-"ir savs slīdnis."
+"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums piemērota. Katrai rādīšanas "
+"ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, ir savs slīdnis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
+#| "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#| "device are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and 
<gui>Touchpad</"
+#| "gui> sections."
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
+"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"are not the best for another."
 msgstr ""
-"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. "
-"Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — "
-"skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt "
-"neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
-"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļām."
+"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. Piemēram, jūs varat iestatīt "
+"vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, 
var "
+"būt neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</gui> "
+"sadaļām."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is plugged in."
 msgstr ""
-"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
-"skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja ir "
-"pievienota pele."
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> "
+"sadaļa parādās tikai tad, ja ir pievienota pele."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
-"skārienpaliktņa."
+msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
@@ -12929,11 +11111,10 @@ msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
-"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
+"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot skārienpaliktni, neizmantojot 
atsevišķas "
+"pogas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -12943,23 +11124,17 @@ msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
-"Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
+msgstr "Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
-"nozīmē klikšķi</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens nozīmē klikšķi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
-"skārienpaliktnis."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12974,45 +11149,40 @@ msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā "
-"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
+"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc "
+"priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles "
-"klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev "
-"vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles "
-"pogas."
+"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles klikšķis var tikt atveidots, uzsitot 
ar "
+"2 pirkstiem reizē. Citādi tev vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link 
xref=\"a11y-right-"
+"click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
+"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-middleclick\">veic vidējo "
+"klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir "
-"pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var "
-"padomāt, ka tas ir viens pirksts."
+"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir pietiekami tālu viens no otra. Ja "
+"pirksti būs pārāk tuvu, dators var padomāt, ka tas ir viens pirksts."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -13027,27 +11197,21 @@ msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
-"ritināšana</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
-"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
-"Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai "
-"ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai "
-"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk "
-"tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni "
+"pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, 
"
+"lai ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai ritinātu sāniski. Starp "
+"pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -13061,19 +11225,13 @@ msgstr "Dabiskā ritināšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot "
-"skārienpaliktni."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot skārienpaliktni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
-"ritināšana</gui>."
+msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā ritināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
@@ -13081,15 +11239,14 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -13106,27 +11263,22 @@ msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
+"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
+"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
-"var būt nepieciešams \"pamosties\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
-"ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
-"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
-"peli."
+"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, var būt nepieciešams \"pamosties"
+"\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu "
+"enerģiju. Lai pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt peli."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">ātrums un 
jutīgums</link>, "
+"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -13164,12 +11316,9 @@ msgstr "Padomi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
-"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
+"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -13179,69 +11328,56 @@ msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikal
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā "
-"neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS "
-"datora un tad to pārkopējāt."
+"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā neatskaņojas jūsu datorā, it "
+"īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS datora un tad to pārkopējāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai "
-"varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, "
-"piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. "
-"Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt "
-"paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu "
-"būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to "
-"varētu atskaņot."
+"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai varētu atskaņot dziesmu, jums "
+"jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē "
+"MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to "
+"pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim "
+"formātam, lai jūs to varētu atskaņot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek "
-"atskaņota, dziesma varētu būt <em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM "
-"ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var "
-"atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis "
-"jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to "
-"atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
-"tai bieži vien nav Linux atbalsta."
+"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek atskaņota, dziesma varētu būt "
+"<em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz "
+"kādas ierīces var atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis jūs. Ja mūzikas 
"
+"datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša "
+"programmatūra no pārdevēja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši "
-"izņemtu no iPod."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši izņemtu no iPod."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -13251,64 +11387,51 @@ msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
+"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu "
-"pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). "
-"Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet "
-"tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs "
-"novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un "
-"mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks to nezina."
+"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu pārvaldniekā (<app>Datnes</app> "
+"programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — "
+"ja kopēsiet tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. 
"
+"iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu "
+"pārvaldnieks to nezina."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to "
-"atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties <link "
-"xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši zināsiet, "
-"ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
+"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, "
+"pārliecinieties, ka izvēlaties <link xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši "
+"zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
-"mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
-"viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
-"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
-"pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
-"pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
-"uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
-"nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka mūzikas atskaņotās, kuru "
+"izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras "
+"formātu neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās pārveidot formātā, 
"
+"kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) 
"
+"nav uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ nepārkopēs dziesmu. Meklējiet "
+"programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs "
-"varat tos izmantot."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -13318,47 +11441,35 @@ msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas "
-"netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka "
-"iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, "
-"kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."
+"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot 
"
+"to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> "
+"programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
-"pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. "
-"Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties <gui>MS-DOS (FAT)</"
-"gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik "
-"labi ar Linux."
+"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet "
+"izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties "
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar 
Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to "
-"pieslēdzot pie Linux datora."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr "Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to pieslēdzot pie Linux datora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
 msgstr ""
-"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
-"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
+"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta datnēm un iestatīt miskastes 
uzvedību."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -13373,15 +11484,13 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, "
-"kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. "
-"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
-"un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
+"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, kā rīkoties ar izpildāmiem 
teksta "
+"datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties "
+"<gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -13401,15 +11510,13 @@ msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. "
-"Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu "
-"klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, "
-"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
+"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. Tā vietā jūs varat izvēlēties, "
+"lai datnes un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> "
+"taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -13419,19 +11526,15 @@ msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
-"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</"
-"link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās "
-"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un "
-"<sys>Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, "
-"<file>.py</file> un <file>.pl</file>."
+"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. Arī <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">datnes atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. "
+"Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>Perl</sys> skripti. 
To "
+"paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, <file>.py</file> un <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -13456,33 +11559,30 @@ msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
+"text file."
 msgstr ""
-"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas "
-"vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni."
+"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas vaicās, vai vēlaties izpildīt "
+"vai skatīt izvēlēto teksta datni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
+#| "as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, "
-"zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek "
-"izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā "
-"parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
+"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
+"skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā parametri. Lai izpildītu "
+"skriptu uz datnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13497,21 +11597,20 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē "
-"<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
+"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Skripti</"
+"gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no "
-"attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> "
-"saturu."
+"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas "
+"rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> saturu."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -13532,13 +11631,11 @@ msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
-"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas "
-"ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
-"dzēst datnes."
+"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka "
+"tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai dzēst datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -13568,15 +11665,10 @@ msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
-msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi "
-"par šo atrašanās vietu</gui>."
+"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -13586,15 +11678,9 @@ msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
-"<gui>Dzēst</gui>."
+#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -13604,14 +11690,9 @@ msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
-"<gui>Dzēst</gui>."
+#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -13621,25 +11702,19 @@ msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz "
-"divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs "
-"grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei "
-"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
+"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz divām mapēm ar vienādiem "
+"nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi "
+"dot grāmatzīmei nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
-"koplietojumiem vai WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -13649,42 +11724,34 @@ msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un "
-"skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir "
-"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai "
-"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
+"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un skatītu datnes šajā serverī tieši 
"
+"tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, "
+"vai dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no "
-"<gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> "
-"sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda "
-"spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim "
-"vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar "
-"serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers 
on "
+#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
+#| "server by typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitātes</gui> pārskata. 
Tad "
+"spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas "
+"izrāda spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim vai neredzat datoru, 
kuru "
+"meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13694,54 +11761,44 @@ msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+#| msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā."
+msgstr "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka "
-"informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama <link xref=\"#types"
-"\">sarakstā zemāk</link>."
+"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL 
"
+"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstā zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
 msgstr ""
-"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā "
-"<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."
+"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā <gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
"
+#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
+#| "you can access it quickly in the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās "
-"datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski "
-"tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."
+"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot "
+"datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri 
"
+"piekļūt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13751,12 +11808,11 @@ msgstr "Rakstīšanas URL"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas "
-"norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:"
+"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas norāda uz vietu vai datni 
tīklā. "
+"Adrese tiek formatēta šādi:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -13766,13 +11822,11 @@ msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> "
-"adreses daļa tiek saukta par <em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda "
-"lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
+"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> adreses daļa tiek saukta par "
+"<em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -13781,11 +11835,8 @@ msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds servera_nosaukums piemērs lv/mape</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -13794,10 +11845,8 @@ msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -13807,32 +11856,26 @@ msgstr "Serveru veidi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
-"un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
-"lietotājvārdu un paroli."
+"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski un ļauj jebkuram ar to "
+"savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar lietotājvārdu un paroli."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, "
-"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."
+"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, publiskajās FTP vietnēs droši 
vien "
+"nevarēsiet dzēst datnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
 msgstr ""
-"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai "
-"eksportētu tā datņu koplietojumus."
+"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportētu tā datņu koplietojumus."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -13842,13 +11885,11 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
-"izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
-"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
+"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa "
+"serveri nodrošina SSH kontus dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
 "pieprasa ierakstīties."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13864,11 +11905,11 @@ msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds servera_nosaukums piemērs lv/mape</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can't see it."
 msgstr ""
-"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un "
-"citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."
+"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un citi tīkla lietotāji tos nevar "
+"uzzināt."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -13878,16 +11919,13 @@ msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav "
-"šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj "
-"vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP "
-"vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
+"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav šifrēti, daudzi serveri tagad "
+"nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai 
lejupielādētu "
+"datnes. FTP vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -13907,13 +11945,11 @@ msgstr "Publiskais FTP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
-"anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
-"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
+"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri "
+"nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -13928,15 +11964,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un "
-"paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem "
-"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
-"vietnes norādītos akreditācijas datus."
+"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un paroli vai ar publisku "
+"lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi 
"
+"un izmanto FTP vietnes norādītos akreditācijas datus."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13946,17 +11980,14 @@ msgstr "Windows koplietojums"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo "
-"tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</"
-"em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas "
-"attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu "
-"pārvaldnieku."
+"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo tīklu. Datori Windows tīklā "
+"dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās "
+"atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13976,17 +12007,14 @@ msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
 msgstr ""
-"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, "
-"lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā.  Ja "
-"serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu "
-"izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi "
-"lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."
+"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokālajos tīklos dalītos 
ar "
+"datnēm un glabātu datnes internetā.  Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums "
+"vajadzētu izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi lietotāji nevarētu uzzināt "
+"jūsu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -14010,10 +12038,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14037,12 +12064,8 @@ msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
@@ -14057,13 +12080,11 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. "
-"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
-"un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
+"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā "
+"joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -14078,72 +12099,60 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās "
-"parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, "
-"ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."
+"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās parakstā arī papildu "
+"informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā "
+"pēdējo reizi rediģēta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
-#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
-#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in "
+#| "captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most 
zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties "
-"vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs "
-"ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko "
-"rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs "
-"redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
+"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> 
"
+"opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs 
"
+"lietas, ko rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti "
+"lielā pietuvinājumā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama "
-"saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama saraksta skatā. Skatiet <link 
xref="
+"\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
-#| msgid "List view"
 msgid "List View"
 msgstr "Saraksta skats"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
+"subfolder per album."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma "
-"lietotni."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma lietotni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -14153,43 +12162,35 @@ msgstr "Datņu īpašības"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un "
-"izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs 
"
+"varat arī izvēlēties datni un piespiest <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais "
-"rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat  iestatīt, "
-"ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata kolonnā</link> "
-"vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
+"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais rediģēšanas datums. Ja bieži "
+"vajadzīga šī informācija, jūs varat  iestatīt, ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata 
"
+"kolonnā</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Atļaujas</link></"
-"gui> un  <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt ar</link></gui> "
-"cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne "
-"ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku."
+"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Atļaujas</link></gui> un  <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt 
ar</link></"
+"gui> cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne ar informāciju par 
ilgumu, "
+"dimensijām un kodeku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14198,18 +12199,17 @@ msgstr "Pamata īpašības"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgid "<gui>Name</gui>"
 msgstr "<gui>Nosaukums</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī "
-"ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī ārpus īpašību loga. Skatiet 
<link "
+"xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -14221,25 +12221,22 @@ msgstr "Spiediet <gui>Darīts</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments "
-"vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. "
-"Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet <link "
-"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips "
+"nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. "
+"Skatiet <link xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir "
-"standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."
+"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir standarta veids, kā datoros norāda "
+"datņu tipu."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -14249,40 +12246,35 @@ msgstr "Saturs"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē "
-"esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas "
-"par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī "
-"tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
-"norādīts <gui>nekas</gui>."
+"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē esošo vienumu skaitu. Ja mape "
+"satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. "
+"Katra datne arī tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs norādīts 
<gui>nekas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs "
-"norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī "
-"rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
+"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs norāda, cik lielu vietu cietajā 
diskā "
+"tā aizņem. Datnes izmērs ir arī rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
 "(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs "
-"iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
+"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs iekavās arī būs dots baitos. "
+"Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -14295,25 +12287,20 @@ msgstr "Mapes"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go 
into "
+#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
+#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
+"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto "
-"ceļu</em>.  Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no "
-"mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja "
-"Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, "
-"tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
+"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto ceļu</em>.  Tā ir datnes unikālā "
+"“adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. "
+"Piemēram, ja Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, tā atrašanās vieta "
+"varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14323,12 +12310,11 @@ msgstr "Brīvā vieta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā "
-"atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."
+"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā atrodas mape. Tas noder, lai "
+"pārbaudītu, vai disks nav pilns."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -14365,76 +12351,64 @@ msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un "
-"rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet "
-"labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
+"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un 
"
+"iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
 "<gui>Atļaujas</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu "
-"atļauju veidus, kurs varat iestatīt."
+"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu atļauju veidus, kurs varat "
+"iestatīt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem "
-"sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes "
-"vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas "
-"datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
+"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem sistēmas lietotājiem. Savām "
+"datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei "
+"tikai lasāmas datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien "
-"katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas.  "
-"Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. "
-"Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat "
-"iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs "
-"varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien katram lietotājam ir sava grupa 
un "
+"grupu atļaujas netiek bieži lietotas.  Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai "
+"projektos. Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat iestatīt datnēm grupas 
"
+"un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām "
+"piederat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
 msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt "
-"datni kā programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, "
-"datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas "
-"jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu "
-"vairāk."
+"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt datni kā programmu</gui>, lai 
to "
+"palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, 
"
+"kas jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -14444,26 +12418,19 @@ msgstr "Mapes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. "
-"Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un "
-"citiem lietotājiem."
+"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. Skatīt informāciju augstāk par datņu 
"
+"atļaujām par īpašniekiem, grupām un citiem lietotājiem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
-"Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt "
-"datnēm."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt datnēm."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
-#| msgid "None"
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Nekas"
@@ -14481,11 +12448,9 @@ msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
-msgstr ""
-"Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai "
-"izdzēst."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
+msgstr "Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai izdzēst."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -14495,12 +12460,11 @@ msgstr "Piekļūt datnēm"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja "
-"darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
+"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja darīt to ar dotajām datnēm), "
+"bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -14509,27 +12473,20 @@ msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, "
-"izveidošanu uz dzēšanu."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, izveidošanu uz dzēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot "
-"<gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo "
-"sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet "
-"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas "
-"atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā."
+"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot <gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām "
+"datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad 
spiediet "
+"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas atrodas apakšmapēs jebkurā 
dziļumā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -14547,34 +12504,30 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka saraksta ailes"
 #: C/nautilus-list.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
+#| "to select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka "
-"saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties "
-"<gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
+"Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</"
+"gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
 "izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#| "columns will appear."
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> "
-"pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas."
+"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> pogas, lai izvēlētos secību, 
kādā "
+"izvēlētās ailes būs redzamas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -14591,20 +12544,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
-"Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB "
-"vai MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
+msgstr "Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB vai MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
-"MP3 audio datne u.t.t."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai MP3 audio datne u.t.t."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -14631,9 +12578,8 @@ msgstr "Grupa"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -14645,50 +12591,37 @@ msgstr "Atļaujas"
 #: C/nautilus-list.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> 
means "
+#| "directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu "
-"datni un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)."
+"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu datni un <gui>d</gui> nozīmē "
+"direktoriju (mapi)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam "
-"pieder datne."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam pieder datne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas "
-"locekļiem, kuriem pieder datne."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
-"Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem "
-"sistēmas lietotājiem."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr "Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem sistēmas lietotājiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -14710,8 +12643,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14781,15 +12714,13 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
-"teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
-"vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet "
-"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
+"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un teksta datnes. Sīktēlu "
+"priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad "
+"priekšskatījumu veidot. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
 "izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -14802,30 +12733,26 @@ msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām "
-"datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs "
-"varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</gui>. Datņu "
-"pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
-"esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
-"datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, "
-"jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
+"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu "
+"datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</"
+"gui>. Datņu pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros esošās datnes</link> "
+"caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam 
ir "
+"liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
 msgstr ""
-"Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, "
-"lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru."
+"Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo "
+"datņu izmēru."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
@@ -14837,30 +12764,23 @@ msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
 msgstr ""
-"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
-"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
-"paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju "
-"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra "
-"mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo "
-"iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
+"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata kolonnas</link> vai <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un 
mapju "
+"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur "
+"tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
+#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu "
-"pārvaldniekā."
+msgstr "Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu pārvaldniekā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -14871,24 +12791,19 @@ msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
 #: C/nautilus-views.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
+#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top 
bar "
+#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
-"noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
-"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</"
-"app>, augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui "
-"style=\"tab\">Skati</gui>"
+"Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir sakārtotas, mēroga "
+"līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne "
+"<app>Datnes</app>, augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui style=\"tab\">Skati</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -14903,15 +12818,13 @@ msgstr "Sakārtot vienumus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were 
"
+"last accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot "
-"<gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, "
-"datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo "
-"reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
+"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot <gui>Sakārtot vienumus</gui> "
+"izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir "
+"mainītas, kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
@@ -14919,22 +12832,19 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-views.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
-#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
"
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By 
Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+#| "only affects the current folder."
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
-"link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
-"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem "
-"saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
+"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</link> katrā atsevišķā mapē, "
+"klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, "
+"<gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. "
+"Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14944,19 +12854,16 @@ msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. "
-"Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju."
+"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. Lai mapes tiktu rādītas pirms "
+"datnēm, aktivējiet šo opciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus "
-"programmu."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus programmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -14966,66 +12873,53 @@ msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī "
-"pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā "
-"fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz "
-"datoru un var radīt problēmas."
+"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu "
+"programmas. Pretvīrusu programma strādā fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis "
+"ceļu uz datoru un var radīt problēmas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
+#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other 
operating "
+#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
+#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav "
-"nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti "
-"sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā "
-"operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt "
-"uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko "
-"varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
+"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, "
+"kas ietekmē Linux, joprojām ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši "
+"izmantots kā operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt uzskata, ka Linux pēc "
+"būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-"Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav "
-"jāuztraucas."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
+msgstr "Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav jāuztraucas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar "
-"kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt "
-"pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
+"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar kuriem apmaināties starp Windows "
+"un Mac OS lietotājiem, varat instalēt pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
 "tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
 
@@ -15033,16 +12927,14 @@ msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
 #: C/net-browser.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, "
-"<link xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-"
-"install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -15051,12 +12943,10 @@ msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
+"sadaļā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -15068,59 +12958,43 @@ msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa l
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa "
-"pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas "
-"tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā "
-"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa "
-"pārlūkprogrammu:"
+"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa pārlūkprogramma automātiski atvērs šo "
+"lapu. Ja ir instalētas vairākas tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā 
"
+"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
+#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> 
option."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
-"Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, "
-"mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
+"Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav "
-"noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu "
-"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusējuma "
-"pārlūkprogramma."
+"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav noklusējuma pārlūkprogramma. Ja 
tas "
+"notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu (vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā "
+"noklusējuma pārlūkprogramma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
@@ -15130,35 +13004,26 @@ msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta "
-"redaktorā), noklusējuma pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs "
-"sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena "
-"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat "
-"izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:"
+"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta redaktorā), noklusējuma pasta 
lietotne "
+"atvērsies ar tukšu ziņu un būs sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena "
+"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusējuma 
e-"
+"pasta lietotni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot "
-"<gui>Pasts</gui> opciju."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr "Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot <gui>Pasts</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku "
-"datorus, kuriem sūtāt e-pastus."
+"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku datorus, kuriem sūtāt 
e-pastus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -15168,46 +13033,39 @@ msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz "
-"datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
+"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kā tās "
+"nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti "
-"sastopami, tāpēc <link xref=\"net-antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu "
-"dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir "
-"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, "
-"visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."
+"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tāpēc <link xref=\"net-"
+"antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir "
+"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, visticamāk, nav nepieciešams skenēt 
e-"
+"pastus pret vīrusiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli "
-"tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows "
-"operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu "
-"programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas "
-"notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu "
-"programmu."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli tālāk citiem. Piemēram, ja 
kādam "
+"jūsu draugam ir dators ar Windows operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt "
+"pretvīrusu programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielākā "
+"daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu programmu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -15218,14 +13076,14 @@ msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 #: C/net-email.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#| "firewalls</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
+"viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši "
+"ugunsmūri</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -15245,13 +13103,10 @@ msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr ""
-"Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma "
-"problēmas."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma problēmas."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:44
@@ -15259,24 +13114,21 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/power-nowireless.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -15285,14 +13137,12 @@ msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/net-findip.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#| "depending on which device you want to check."
-msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
+#| "to check."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,"
-"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt."
+"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei "
+"vēlaties pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -15300,9 +13150,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
 msgstr "iestatījumi"
@@ -15310,8 +13159,7 @@ msgstr "iestatījumi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -15321,12 +13169,8 @@ msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
-"com</link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -15335,21 +13179,13 @@ msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt "
-"vienādas."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt vienādas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs "
-"uzturēt jūsu datoru drošībā."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs uzturēt jūsu datoru drošībā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -15359,78 +13195,63 @@ msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj "
-"bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. "
-"Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."
+"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj bloķēt programmas no piekļuves "
+"citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat "
-"koplietot datnes vai ļaut citiem apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, "
-"savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums "
-"varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."
+"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat koplietot datnes vai ļaut citiem "
+"apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, "
+"jums varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku "
-"<em>tīkla portu</em>. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt "
-"pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:"
+"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku <em>tīkla portu</em>. Lai 
atļautu "
+"citiem datoriem tīklā piekļūt pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un "
-"startējat ugunsmūra lietotni. Jums varētu būt nepieciešams pašiem instalēt "
-"ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter "
-"vai GUFW)."
+"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un startējat ugunsmūra lietotni. Jums "
+"varētu būt nepieciešams pašiem instalēt ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, "
+"Firestarter vai GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai "
-"vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-"
-"ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt."
+"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt "
+"tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs "
+"izmainīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr ""
-"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, "
-"kas norādītas ugunsmūra rīkos."
+"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, kas norādītas ugunsmūra rīkos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
-msgstr ""
-"Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju "
-"programmai ar jūsu ugunsmūri."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+msgstr "Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju programmai ar jūsu ugunsmūri."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -15440,17 +13261,15 @@ msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn't complete."
 msgstr ""
-"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem "
-"kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs "
-"varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai  tas <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem "
-"portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."
+"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem kā datņu koplietošana, "
+"attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai  tas <link 
xref="
+"\"net-firewall-on-off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem portu, tāpēc "
+"šis saraksts nav pilnīgs."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15475,11 +13294,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
-"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie "
-"piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."
+"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie piedāvā, bez vajadzības to iestatīt "
+"pašrocīgi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -15520,11 +13339,11 @@ msgstr "Klātbūtne"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
"
+"\"busy\"."
 msgstr ""
-"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, "
-"piemēram, \"tiešsaistē\" vai \"aizņemts\"."
+"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, piemēram, \"tiešsaistē\" vai "
+"\"aizņemts\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -15538,12 +13357,8 @@ msgstr "Attālinātā darbvirsma"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti "
-"palīdzēt."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti palīdzēt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -15562,12 +13377,8 @@ msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu "
-"sniegšanu no jūsu datora."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
@@ -15577,17 +13388,15 @@ msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
-"adresi</link> un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. "
-"Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP "
-"adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir "
-"datņu serveris)."
+"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</link> un citu "
+"informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat "
+"vēlēties fiksēto IP adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir datņu "
+"serveris)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
@@ -15598,91 +13407,70 @@ msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the 
<_:media-1/"
+#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a 
<gui>Wi-"
+#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
-"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
-"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet pogu <_:media-1/>. 
"
+"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
 "savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
+#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</"
-"gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> 
to "
+"<em>Manual</em>."
+msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate "
+#| "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which "
+#| "IP addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
+"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+"addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> "
-"informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu "
-"tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un "
-"tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
+"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> informāciju atbilstošajās ailē. Kādus 
"
+"jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses 
"
+"un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
+"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
+"dedicated DNS servers."
 msgstr ""
-"Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš <gui>DNS "
-"serveri</gui> ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas domēnu "
-"nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi "
-"DNS serveri."
+"Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš <gui>DNS serveri</gui> ailes. Šī ir IP "
+"adrese serverim, kurā glabājas domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju "
+"ir savi DNS serveri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
-"fiksētajai IP adresei."
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt fiksētajai IP adresei."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP un WPA drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP un WPA "
+"drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC adreses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -15692,11 +13480,11 @@ msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
+"web pages."
 msgstr ""
-"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā "
-"YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."
+"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un "
+"interaktīvās tīmekļa lapas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -15706,28 +13494,23 @@ msgstr "Instalēt Flash spraudni"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj "
-"skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas "
-"vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
+"<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj skatīties video un lietot "
+"interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
 msgstr ""
-"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei "
-"ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda "
-"programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai Linux "
-"distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu "
-"pārvaldnieku)."
+"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash 
ir "
+"pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai "
+"Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu pārvaldnieku)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -15736,32 +13519,26 @@ msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</"
-"input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
 msgstr ""
-"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai "
-"līdzīgi un spiediet instalēt."
+"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai līdzīgi un spiediet instalēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. "
-"Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash "
-"ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot "
-"Flash."
+"Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par "
+"jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes "
+"izmantojot Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -15771,35 +13548,29 @@ msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai "
-"vajadzētu tikt automātiski noteiktai."
+"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player lejupielādes vietni</link>. Jūsu "
+"pārlūkprogrammai un operētājsistēmai vajadzētu tikt automātiski noteiktai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties "
-"programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, "
-"kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
+"Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties programmatūras instalētāju, kas der "
+"jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Flash "
-"instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa "
-"pārlūkprogrammai."
+"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Flash instalācijas instrukcijām</link>, "
+"lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa pārlūkprogrammai."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -15809,26 +13580,22 @@ msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz "
-"dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo "
-"skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas "
-"sarežģītākas Flash vietnes)."
+"Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā "
+"Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt "
+"dažas sarežģītākas Flash vietnes)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar "
-"Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā "
-"koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
+"Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs "
+"vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -15853,24 +13620,22 @@ msgstr "Kas ir MAC adrese?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla "
-"aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no "
-"angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves vadība) "
-"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
+"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla "
+"karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves "
+"vadība) un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu."
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."
+"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC "
+"adreses piemērs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -15881,63 +13646,50 @@ msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
 #: C/net-macaddress.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#| "depending on which device you want to check."
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
+#| "to check."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,"
-"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt."
+"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei "
+"vēlaties pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
+#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
 msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
-#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
-#| "MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their 
"
+#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC "
-"adresi</link>. Piemēram, daži interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, "
-"ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja "
-"saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums "
-"vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
+"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC adresi</link>. Piemēram, daži "
+"interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu "
+"pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs 
nestrādās. "
+"Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt "
-"pašrocīgi."
+msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
+msgstr "Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt pašrocīgi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -15947,15 +13699,12 @@ msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata "
-"pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie "
-"iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
+"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs "
+"jau zināt, kādi ir iestatāmie iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
 "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -15967,110 +13716,86 @@ msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
 #: C/net-manual.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the 
<_:media-1/"
+#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a 
<gui>Wi-"
+#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
-"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
-"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet pogu <_:media-1/>. 
"
+"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
 "savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir "
-"iesprausts."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir iesprausts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</"
-"gui>."
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo "
-"<gui>Tīkla masku</gui>."
+msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr "Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>Tīkla masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:63
 msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
+"123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, "
-"kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
+"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, kas atdalīti ar punktu "
+"(piemēram, 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a "
+#| "DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. "
-"Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, "
-"izmantojot pogu <key>+</key>."
+"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet vēlamā DNS servera IP "
+"adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, izmantojot pogu <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the 
<gui>Address</"
+#| "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+#| "additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
-"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
-"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
-"maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
+"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, "
+"<gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. 
Ievadiet "
+"papildu maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
+"for example."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz "
-"sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla "
-"iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā "
-"koplietotas datnes."
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā 
"
+"joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai 
aplūkojot "
+"tīklā koplietotas datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:25
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16083,83 +13808,74 @@ msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
+"to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
-msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai "
-"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."
+"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai jebkuram, kurš izmanto datoru "
+"būtu iespējams savienoties."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -16169,13 +13885,11 @@ msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to "
-"varēs izmantot. Ja savienojuma informācija netiek koplietota, jums vajadzētu "
-"pārbaudīt savienojuma iestatījumus."
+"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to varēs izmantot. Ja savienojuma "
+"informācija netiek koplietota, jums vajadzētu pārbaudīt savienojuma iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -16199,28 +13913,22 @@ msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> paneļa sarakstā kreisajā pusē."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem "
-"lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie lietotāji vatētu lietot šo tīkla "
-"savienojumu."
+"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie "
+"lietotāji vatētu lietot šo tīkla savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
-msgstr ""
-"Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas "
-"papildus detaļas."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr "Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas papildus detaļas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -16229,12 +13937,8 @@ msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
-"savienojumu iestatījumos."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla savienojumu iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -16244,26 +13948,22 @@ msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs "
-"varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka "
-"jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot šo "
-"savienojumu."
+"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams "
+"visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, 
izmantojot "
+"šo savienojumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu "
-"risināšana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklējot savu bezvadu "
-"tīklu</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu risināšana</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">sameklējot savu bezvadu tīklu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -16273,11 +13973,11 @@ msgstr "Tīkla problēmas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
 msgstr ""
-"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu "
-"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos."
+"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir "
+"kontroles vai drošības nolūkos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -16293,27 +13993,21 @@ msgstr "Kas ir starpnieki?"
 #: C/net-proxy.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
-msgstr ""
-"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem "
-"pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa "
-"lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, "
-"nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti "
-"uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, "
-"kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, "
-"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
+#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They 
"
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look 
at, "
+#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa "
+"pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem "
+"noteikumiem, nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai "
+"publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt "
+"internetam bez pieteikšanās, vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -16332,16 +14026,13 @@ msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:77
-#| msgid "None"
 msgctxt "proxy"
 msgid "None"
 msgstr "Nekas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
 msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -16352,13 +14043,11 @@ msgstr "Pašrocīgi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta "
-"numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
-"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
+"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie "
+"protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -16367,20 +14056,13 @@ msgstr "Automātiski"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka "
-"iestatījumus."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -16400,41 +14082,32 @@ msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko "
-"tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no "
-"ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek "
-"mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz "
-"lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda "
-"dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas "
-"katrā distribūcijā."
+"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko tas ir pazīstams. Viens iemesls, "
+"kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi 
"
+"tiek mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz lielāks lietotāju skaits. 
Linux "
+"ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, "
+"kas iekļautas katrā distribūcijā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir "
-"droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs "
-"varētu apdraudēt:"
+"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir droša, vienmēr pastāv "
+"ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs varētu apdraudēt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr ""
-"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, "
-"mēģina iegūt sensitīvus datus)"
+"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, mēģina iegūt sensitīvus datus)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -16443,25 +14116,15 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
-#| "access</link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
-"piekļuve</link>"
+#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla piekļuve</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -16470,74 +14133,59 @@ msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no "
-"cilvēkiem, kurus nepazīstat."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc "
-"sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet "
-"divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
+"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc sensitīvas informācijas, kas šķiet nav "
+"nemaz vajadzīga, tad padomājiet divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
 "šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
"
+#| "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
+#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root līmeņa tiesības</link>, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
-"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
-"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
-"ievainojamības riskam."
+"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa tiesības</link>, "
+"it īpaši tām, kuras iepriekš neesat lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
+"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves "
-"pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj "
-"datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no "
-"uzbrukumiem."
+"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var būt "
+"noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet "
+"izmantot <link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no uzbrukumiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#| "firewalls</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic 
firewalls</link>, "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši "
+"ugunsmūri</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16546,12 +14194,10 @@ msgstr "Esiet droši internetā"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai "
-"tas varētu būt noslogots diennakts laiks."
+"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai tas varētu būt noslogots "
+"diennakts laiks."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -16561,22 +14207,18 @@ msgstr "Internets šķiet lēns"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var "
-"izraisīt tā lēnāku darbību."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
+msgstr "Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var izraisīt tā lēnāku darbību."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no "
-"interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu "
-"izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
+"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no interneta un pieslēgties vēlreiz. "
+"(Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -16586,23 +14228,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus "
-"tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs "
-"savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa "
-"savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt "
-"koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto "
-"internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. "
-"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu "
-"(piemēram, vakaros)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus tā, ka tie tiek koplietoti 
starp "
+"vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai "
+"kabeļa savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt koplietots. Ja šis ir tas 
gadījums "
+"un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. "
+"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu (piemēram, vakaros)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -16612,14 +14249,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē "
-"vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var "
-"nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas "
-"liksies lēnāks."
+"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē vairākas datnes vienlaicīgi, vai "
+"skatās video, interneta savienojums var nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā 
gadījumā "
+"tas liksies lēnāks."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -16629,14 +14265,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai "
-"savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai "
-"konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai "
-"vienkārši nestabils."
+"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels "
+"pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti "
+"noslogots vai vienkārši nestabils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -16646,34 +14281,27 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla "
-"ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā "
-"nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
+"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla ikonu augšējā joslā, lai 
redzētu, "
+"vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs "
-"varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, "
-"interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā \"mobilās platjoslas\" "
-"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, "
-"GPRS."
+"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs varētu atrasties vietā ar 
sliktu "
+"signāla uztveršanu. Kad tas notiek, interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā \"mobilās platjoslas\" "
+"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -16683,17 +14311,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam "
-"varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, "
-"kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi "
-"atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad "
-"atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
+"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam varētu būt neskaitāmi iemesli, "
+"piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī "
+"pārlūkprogramma bijusi atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad atvērt "
+"lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
@@ -16708,55 +14334,44 @@ msgstr "Savienoties ar VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais "
-"tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, "
-"pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo "
-"tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta "
-"savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar "
-"jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies "
-"tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta "
-"savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu "
-"iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais tīkls) ir veids, kā 
savienoties "
+"iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba 
vietas "
+"iekšējo tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemēram, kādā 
"
+"viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši "
+"pieslēdzies tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta savienojumu. VPN "
+"savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla 
bez "
+"pilnvarošanas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus "
-"programmatūru atkarībā no tā, ar kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet "
-"savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, kāds "
-"<em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras "
-"centra lietotni un meklējiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
-"darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."
+"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus programmatūru atkarībā no tā, ar "
+"kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un 
uzziniet, "
+"kāds <em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras centra lietotni un 
meklējiet "
+"<app>NetworkManager</app> pakotni, kura darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, "
-"iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no "
-"kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot "
-"vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
+"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, iespējams, vajadzēs lejupielādēt un "
+"iestatīt kādu klienta programmu no kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs "
+"sekot vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -16768,15 +14383,9 @@ msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
-#| "add a new connection."
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
-"savienojumu."
+#| msgid "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -16790,67 +14399,55 @@ msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
 msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
-#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
-#| "in the top bar."
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click <gui>VPN</"
+#| "gui> and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection "
+#| "before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā "
-"joslā, spiediet uz <gui>VPN</gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs "
-"tikko izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot "
-"savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, "
-"kas izskatās pēc slēdzenes."
+"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā, spiediet uz <gui>VPN</"
+"gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs tikko izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms "
+"varēs izveidot savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas izskatās pēc "
+"slēdzenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
-#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
-#| "right corner of the panel."
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN 
settings "
+#| "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, "
+#| "select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel."
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
-"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no "
-"<gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no "
-"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā "
-"labējā stūrī."
+"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN "
+"iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no <gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no 
"
+"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā labējā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> "
+#| "under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā "
-"un spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
+"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā un spiediet <gui>Izslēgt</gui> "
+"zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16865,66 +14462,56 @@ msgstr "Kas ir IP adrese?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, "
-"kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."
+"\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, kas ir pieslēgta tīklam "
+"(piemēram, internetam), ir tāda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls "
-"skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums "
-"piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
-"jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
+"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
+"jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas "
+"identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir "
-"atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
+"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir atdalītas ar punktu. "
+"<code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not 
change. "
+#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
+#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska "
-"IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
-"tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses "
-"ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti "
-"izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
+"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota "
+"datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. "
+"Dinamiskās IP adreses ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti izmanto 
tikai "
+"tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
 msgstr ""
-"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir "
-"jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
+"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -16935,68 +14522,57 @@ msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
 #: C/net-wired-connect.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon "
+#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you 
"
+#| "are connected."
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt "
-"tīkla kabeli. Tīkla ikonai augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz "
-"dažām sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, kad jūs esat "
-"izveidojis savienojumu."
+"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt tīkla kabeli. Tīkla ikonai "
+"augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz dažām sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, 
"
+"kad jūs esat izveidojis savienojumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir "
-"pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā "
-"tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam "
-"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no "
-"tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet "
-"portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
+"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu 
"
+"būt iespraustam taisnstūrveidīgā tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam "
+"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no tā, kā ir izveidots tīkls). "
+"Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne "
-"bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos "
-"savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
+"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai 
"
+"savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku "
-"iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual"
-"\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
+"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku iestatīšanu (DHCP). Šajā 
gadījumā "
+"jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fiksētas IP adreses</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -17005,12 +14581,9 @@ msgstr "Vadu savienojums"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu "
-"datoru un tā tīkla savienojumiem."
+"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu datoru un tā tīkla savienojumiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -17020,22 +14593,19 @@ msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar "
-"jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta "
-"savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu "
-"vai mobilo tīklu."
+"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar jums savienoties bez atsevišķa 
"
+"tīkla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu "
+"tīklu vai mobilo tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17053,25 +14623,23 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties "
-"atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai "
-"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</gui>, "
-"lai apstiprinātu."
+"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties atvienoties no pašreizējā tīkla. 
Viens "
+"bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</"
+"gui>, lai apstiprinātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+"created."
 msgstr ""
-"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla "
-"nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs "
-"vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
+"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla nosaukums tiks balstīts uz jūsu "
+"datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:28
@@ -17086,54 +14654,46 @@ msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi "
-"nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī "
-"izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu "
-"bateriju). Lai to izdarītu:"
+"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzētu "
+"izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai "
+"taupītu bateriju). Lai to izdarītu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
-"and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+#| "switch airplane mode off again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu "
-"bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
+"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu bezvadu savienojumu, līdz jūs "
+"izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
+#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
-msgstr ""
-"Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, "
-"gan Bluetooth savienojumi."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr "Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, gan Bluetooth 
savienojumi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -17148,25 +14708,18 @@ msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar "
-"pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas "
-"datnes tīklā, un tā tālāk."
+"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu 
"
+"internetam, skatītu koplietotas datnes tīklā, un tā tālāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -17178,135 +14731,107 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
+#| msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet "
-"<gui>Savienot</gui>."
+msgstr "Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai "
-"redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs "
-"varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
+"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai redzētu, vai tīkls ir zemāk "
+"sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un "
-"spiediet <gui>Savienoties</gui>."
+"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet "
+"paroli, kad tā tiek pieprasīta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in "
+#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja "
-"vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to "
-"pajautāt šī tīkla administratoram."
+"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas, tās "
+"lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to pajautāt šī tīkla administratoram."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
 msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
+#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
+#| "might not be very reliable."
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. "
-"Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, "
-"savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
+"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. Jo vairāk joslu, jo stiprāks "
+"savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli</link> vai tas varētu vienkārši jums "
-"paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas var to "
-"izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla "
-"signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu "
-"būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, lai "
-"uzzinātu vairāk."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
+#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
+#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
+#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
+msgstr ""
+"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt "
+"paroli</link> vai tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas "
+"var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt 
pārāk "
+"vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks "
-"interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu "
-"savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina savienojumu ar "
-"internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir "
-"patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
+"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks interneta savienojums, vai "
+"palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina "
+"savienojumu ar internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir patiesībā atšķirīgi, "
+"un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -17316,17 +14841,15 @@ msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties "
-"palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, "
-"cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos trīs punktus, "
-"ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, "
-"ja tajā laikā izmantojāt internetu."
+"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties palikt savienots. Jūsu dators "
+"parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos "
+"trīs punktus, ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, ja tajā laikā "
+"izmantojāt internetu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -17336,27 +14859,24 @@ msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. "
-"Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu "
-"tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai "
-"saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti "
-"starp jums un bāzes staciju."
+"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. Bezvadu tīklam ir ierobežots "
+"diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs "
+"signāls, lai saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti starp jums un bāzes "
+"staciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. "
-"Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes "
-"stacijai."
+"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. Ja signāls izskatā vājš, "
+"pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -17366,29 +14886,24 @@ msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka "
-"esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti "
-"notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam "
-"izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu "
-"iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."
+"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka esat veiksmīgi savienojies, bet "
+"tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies "
+"tīklam — tam izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu iemeslu dēļ, un tādēļ "
+"tika atvienots."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla "
-"paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa "
-"lietotāja vārdu)."
+"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla paroli, vai jūsu datoram nav "
+"atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa lietotāja vārdu)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -17398,19 +14913,17 @@ msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
 msgstr ""
-"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir "
-"sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar "
-"nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar "
-"daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat "
-"atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja "
-"tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."
+"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla "
+"kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, 
"
+"bet ar daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat atvienots no bezvadu 
tīkla "
+"savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties "
+"citu aparatūru."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -17420,24 +14933,18 @@ msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) "
-"bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie "
-"tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam "
-"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
+"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) bieži vien daudzi datori mēģina 
tam "
+"pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina 
"
+"tam pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
-msgstr ""
-"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties "
-"ar slēptu tīklu."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr "Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties ar slēptu tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -17447,57 +14954,51 @@ msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo "
-"tīklu sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē."
+"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo tīklu sarakstā, kas ir sistēmas "
+"izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, "
-"vai tā <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</"
-"link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
+"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, vai tā <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk "
-"bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda "
-"laika parādās sarakstā."
+"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai/"
+"maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda laika parādās sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko "
-"ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram "
-"minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
+"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko ieslēguši datoru vai tikko "
+"pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts."
+"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden\">savienoties citā veidā</link>, ja 
"
+"tīkls ir paslēpts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu, kas nav attēlots tīklu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17508,13 +15009,12 @@ msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts "
-"tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> "
-"iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"
+"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu "
+"sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -17524,22 +15024,20 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, "
-"izmantojot izkrītošo sarakstu <gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, "
-"lai izveidotu jaunu."
+"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, izmantojot izkrītošo sarakstu "
+"<gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, lai izveidotu jaunu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties "
-"bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi drošības</gui> izkrītošā saraksta."
+"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties bezvadu drošības tipu no 
<gui>Wi-Fi "
+"drošības</gui> izkrītošā saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -17554,39 +15052,33 @@ msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja "
-"iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums "
-"(SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
-"piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to parasti var atrast piekļuves punkta "
-"apakšpusē."
+"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja iestatījumus, lai uzzinātu tīkla "
+"nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums (SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to "
+"parasti var atrast piekļuves punkta apakšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. "
-"Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA."
+"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. Meklējiet tādas frāzes kā WEP "
+"un WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, "
-"liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, "
-"tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
+"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, liedzot tīklam pieslēgties tiem, 
kas "
+"par to neko nezina. Praksē tas tā nav, tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -17601,13 +15093,11 @@ msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">bezvadu tīkla paroli</link>, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu "
-"tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
+"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">bezvadu tīkla paroli</link>, "
+"bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17619,12 +15109,11 @@ msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem "
-"burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
+"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tādēļ "
+"pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -17634,22 +15123,17 @@ msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
-"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne "
-"heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai "
-"parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai "
-"kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. "
-"Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, "
-"kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslēga</gui>, "
-"ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
+"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimālā (cipari 0-9 un burti 
a-"
+"f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles "
+"atslēgai kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. Pārliecinieties, ka izvēlaties "
+"pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu "
+"atslēga</gui>, ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17659,13 +15143,12 @@ msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas "
-"nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par "
-"jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
+"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas nozīmē, ka tā nespēj savienoties. 
"
+"Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17673,24 +15156,20 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
-msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
+msgstr "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu "
-"drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru "
-"izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt "
-"izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek "
-"izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, "
-"kamēr kāda no tām strādā."
+"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu drošības tipu izmantot. "
+"Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam "
+"vajadzētu tikt izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek izdarīts. Ja jūs 
nezināt, "
+"kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, kamēr kāda no tām strādā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -17700,25 +15179,19 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu "
-"tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to "
-"nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
-"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu "
-"<em>aparātprogrammatūru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> papildu informācijai."
+"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu tīkla savienojumu, bet tās nespēj 
"
+"pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
+"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu <em>aparātprogrammatūru</em>). 
"
+"Skatiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> papildu informācijai."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
@@ -17726,17 +15199,15 @@ msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
 msgstr ""
-"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla "
-"adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."
+"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums "
+"vajadzēs atrast labākus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"
 
@@ -17748,64 +15219,52 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla "
-"adapteram. <em>Ierīces draiveri</em> ir programma, kas pasaka datoram, kā "
-"likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla "
-"adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt "
-"atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas "
-"no opcijām:"
+"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. <em>Ierīces 
draiveri</"
+"em> ir programma, kas pasaka datoram, kā likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu 
"
+"tīkla adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt atrast strādājošus 
draiverus "
+"savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas no opcijām:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
+#| msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu "
-"ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt "
-"noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
-"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> vai <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un "
-"apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs "
-"informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
+#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
+#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
+#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
+#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to 
get "
+#| "your wireless drivers working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā 
"
+"papildu informāciju par to, kā likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
+"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
+"link> vai <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un apskatiet, vai "
+"jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt jūsu bezvadu "
+"draiveriem strādāt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17817,32 +15276,27 @@ msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
"
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</"
-"em> un <em>atvērtā pirmkoda</em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt "
-"draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši draiveri jūsu "
-"bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai \"tikai binārajā\" "
-"versijā, tie varētu netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas "
-"gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai "
-"apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
+"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</em> un <em>atvērtā pirmkoda</"
+"em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši "
+"draiveri jūsu bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai \"tikai binārajā\" versijā, tie varētu "
+"netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas 
"
+"lapu, lai apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos "
-"draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, "
-"lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus."
+"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos draiverus jūsu vietā. Ja jūsu "
+"distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes 
"
+"draiverus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17854,46 +15308,37 @@ msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai "
-"(piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka "
-"tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs "
-"varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas "
-"jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo "
-"bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim "
-"Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par "
-"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
-"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne "
-"visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai (piemēram, Windows) citā "
+"operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu 
"
+"adapteriem jūs varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas jums ļauj "
+"izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir "
+"pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par "
+"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+"title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu "
-"bezvadu tīkla adapteri, lai apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla "
-"adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms "
-"pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."
+"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu bezvadu tīkla adapteri, lai "
+"apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā 
"
+"datorā. Pirms pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
 msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17909,34 +15354,29 @@ msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā "
-"tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
+"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā tīkla ierīci. Šajā solī jūs "
+"pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet "
-"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums "
-"vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
+"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet <key>Enter</key>. Ja tiek "
+"izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja "
-"jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt "
-"kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
+"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja jūsu bezvadu tīkla adapters "
+"tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -17955,26 +15395,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."
+"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Ierīču draiveru soli</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs "
-"atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas "
-"attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link xref=\"#pci"
-"\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces "
+"tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link xref="
+"\"#pci\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17984,60 +15421,46 @@ msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos "
-"datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu "
-"tīkla adapters tika atpazīts:"
+"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos datoros, kas ir ražoti 
pēdējajos "
+"gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+msgstr "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir "
-"atzīmēta kā <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet controller</"
-"code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu "
-"bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
-"piemērs kā tas varētu izskatīties:"
+"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir atzīmēta kā <code>Network 
controller</"
+"code> vai <code>Ethernet controller</code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst "
+"jūsu bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
-msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. "
-"Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link xref=\"#not-"
-"recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
+"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link "
+"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -18047,50 +15470,39 @@ msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
"
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk "
-"izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/"
-"mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) "
-"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, "
-"vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai "
-"USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
+"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk izplatīti. Tos var iespraust tieši "
+"USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) "
+"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, vēlreiz pārbaudiet, vai tas "
+"patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+msgstr "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, "
-"kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas "
-"atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
-"piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"
+"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, kas šķiet ka attiecas uz "
+"bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, piemērs, kā šis "
+"ieraksts varētu izskatīties:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -18100,13 +15512,11 @@ msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu "
-"portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai "
-"pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
+"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir "
+"sastopami vecākiem datoriem. Lai pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -18116,8 +15526,7 @@ msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
+msgstr "Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
@@ -18128,46 +15537,41 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to "
-"automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."
+"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to automātiski atjauninās, ja kaut "
+"kas ar aparatūru izmainās."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas "
-"termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu "
-"tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
+"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas termināļa logā. Izmaiņām "
+"vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja "
-"vēlaties."
+"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Kad "
+"esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja vēlaties."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz  "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru "
-"soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla "
-"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
+"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz  <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu "
+"bezvadu tīkla adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -18178,41 +15582,35 @@ msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
"
+#| "not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on "
 #| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai "
-"tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi "
-"draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
+"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai tam varētu nebūt uzinstalēti "
+"pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu 
Linux "
 "distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava "
-"distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un "
-"tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla "
-"adapteri."
+"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava distributīva tīmekļa vietnē. Tās var "
+"ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu "
+"bezvadu tīkla adapteri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes "
-"modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."
+"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes modeļa numuru turpmākajos 
problēmu "
+"novēršanas soļos."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -18222,106 +15620,84 @@ msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, "
-"kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla "
-"adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. "
-"Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu "
-"draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl "
-"ir:"
+"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, kā jūs varat salabot daudzas "
+"problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo "
+"informāciju. Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu draiveru "
+"instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl ir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr ""
-"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas "
-"instrukciju jūsu maršrutētājam)"
+"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas instrukciju jūsu maršrutētājam)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai "
-"satur Windows draiverus)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
-#| "reverse of the device."
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+#| "usually be found on the underside/reverse of the device."
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. "
-"Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces."
+"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. Šī informācija parasti ir "
+"atrodama zem/uz ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-#| "carefully."
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+#| "These can be especially helpful, so look carefully."
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla "
-"ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
+"Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var "
+"būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai "
-"kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."
+"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai kādas sastāvdaļas (chipset) tiek 
"
+"izmantotas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta "
-"savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. "
-"(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
+"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta savienojumam, lai lejupielādētu programmu 
"
+"un draiverus, ja nepieciešams. (Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
 "nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</"
-"gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris "
-"nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."
+"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris nākamajiem problēmu novēršanas "
+"pasākumiem."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -18331,133 +15707,106 @@ msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla "
-"savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas "
-"nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla "
-"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu "
-"novēršanas soļiem."
+"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla savienojumu. Tas ir paredzēts, lai "
+"pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu 
tīkla "
+"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu novēršanas soļiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> "
-"interneta savienojumam."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> interneta savienojumam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA "
-"karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas "
-"ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
+"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jūsu 
"
+"portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka "
-"bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem "
-"parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu "
-"kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
+"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts 
"
+"(ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, 
nospiežot "
+"pogu kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</"
+#| "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref="
+#| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
-"Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu "
-"pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms ir "
-"izslēgts</link>."
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui>, tad izvēlieties 
<gui>Wi-"
+"Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas 
režīms "
+"ir izslēgts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</"
-"key>."
+#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection "
-#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
-#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
-#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
-#| "it is working and connected to your wireless router."
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
+#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
+#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
+#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
+#| "router."
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. "
-"Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla "
-"adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu rindu. "
-"Ja jūs atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jūsu bezvadu tīkla "
-"adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu "
-"maršrutētāju."
+"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, 
vai "
+"ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu "
+"rindu. Ja jūs atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jūsu bezvadu tīkla adaptera sadaļā, tas nozīmē, 
"
+"ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas "
-"internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta "
-"pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. "
-"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai "
-"pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."
+"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas internetam, maršrutētājs varētu "
+"nebūt pareizi iestatīts, vai interneta pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. "
+"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, 
"
+"vai lūdziet atbalstu savam IPS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-#| "portion of the troubleshooting guide."
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
+#| "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Ja informācija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar "
-"tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu "
-"risināšanas pamācībā."
+"Ja informācija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar tīklu, spiediet 
<gui>Nākamā</gui>, "
+"lai pārietu uz nākamo daļu problēmu risināšanas pamācībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -18470,25 +15819,19 @@ msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you "
+#| "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst "
-"bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu "
-"iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
+"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs 
"
+"nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -18518,12 +15861,11 @@ msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, "
-"un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."
+"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, un citas sekojošās lapas izvedīs 
"
+"jūs cauri pamācības soļiem."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -18533,27 +15875,22 @@ msgstr "Komandrindas lietošana"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas "
-"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
+"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas <em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat "
+"atrast Termināļa lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs "
-"izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir "
-"reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā ir "
-"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to "
-"palaistu."
+"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs izvedīs cauri katram solim. Viss ko "
+"jums vajag atcerēties, komandrindas ir reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā 
ir "
+"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to palaistu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18568,50 +15905,41 @@ msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek "
-"izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla "
-"savienojumu, tā ka neviens nevar \"noklausīties\" to, kuras tīmekļa lapas "
-"jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē "
-"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
+"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargātu bezvadu 
tīkla "
+"savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla savienojumu, tā ka neviens nevar \"noklausīties\" to, kuras tīmekļa "
+"lapas jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē <em>Wireless Protected "
+"Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot "
-"nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu "
-"izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja "
-"jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, "
-"kad iestatāt savu bezvadu tīklu."
+"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot nevienu, bet WEP ir mazāk droša "
+"no šiem standartiem, un jums vajadzētu izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 
veidiem. "
+"Ja jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, kad iestatāt savu bezvadu "
+"tīklu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
-#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+#| "networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 #| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Slēpts tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon"
-"\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Slēpts "
+"tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link 
xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Atvienoties</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18622,15 +15950,13 @@ msgstr "Bezvadu tīkls"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problēmas</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">e-pasta konti</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">savienojumu problēmas</link>, <link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref="
+"\"net-email\">e-pasta konti</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -18641,12 +15967,10 @@ msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:11
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
 msgstr ""
-"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas "
-"ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."
+"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas ikonu</gui>, ir aptuvens "
+"novērtējums."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:29
@@ -18656,85 +15980,72 @@ msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties "
-"atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek "
-"tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni "
-"novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
+"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties atšķirīgs no patiesā laika, kuru "
+"baterija turpinās darboties. Tas notiek tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai "
+"aptuveni novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
+#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
"
+#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
+#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
"
+#| "difficult to predict."
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. "
-"Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs "
-"no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek "
-"veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas "
-"datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
+"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. Pirmkārt, cik daudz enerģijas "
+"dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas "
+"un vai tiek veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). 
Tas "
+"jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien "
-"straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto "
-"bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
+"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien straujāk, kad tās kļūst tukšākas. "
+"Bez precīzām zināšanām par konkrēto bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
 "novērtējumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un "
-"iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs "
-"pilnīgi precīzs."
+"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un iemācīsies labāk novērtēt atlikušo "
+"laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), "
-"visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu "
-"novērtējumu."
+"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), visticamāk, barošanas "
+"pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu novērtējumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal "
-"pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam "
-"vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
+"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslēgsiet vadu un ļausiet 
tai "
+"uzlādēties, barošanas pārvaldniekam vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:37
@@ -18749,12 +16060,11 @@ msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas "
-"taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un "
-"saudzēt apkārtējo vidi."
+"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas taupīšanas stratēģijas, jūs varat 
"
+"samazināt savu elektrības rēķinu un saudzēt apkārtējo vidi."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:46
@@ -18764,60 +16074,46 @@ msgstr "Vispārīgi ieteikumu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to "
-"nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var "
-"ļoti ātri pamodināt."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina "
+"patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var ļoti ātri pamodināt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet "
-"to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, "
-"to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki "
+"uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
-#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-#| "period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
+#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
+#| "time, reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
+#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
+"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
+"period of time."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai "
-"nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
-"palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc "
-"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-"
-"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek "
-"lietots."
+"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai nomainītu datora barošanas "
+"iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot "
+"displeju pēc noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-suspend"
+"\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek lietots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:70
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās "
-"nelietojat."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās nelietojat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:78
@@ -18828,51 +16124,42 @@ msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
 #: C/power-batterylife.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu "
-"daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa."
+"Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora enerģijas "
+"patēriņa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
-msgstr ""
-"Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var "
-"samazināt spilgtumu."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgstr "Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var samazināt spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These "
+#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
-"vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
-"diezgan daudz strāvas."
+"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu vai Bluetooth karti. Šīs ierīces "
+"strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strāvas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā "
-"vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums "
-"tās būs vajadzīgas."
+"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā vietā ir tastatūras saīsne. Jūs "
+"varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums tās būs vajadzīgas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:101
@@ -18882,27 +16169,24 @@ msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, "
-"kad tiem jāveic vairāk darba."
+"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, kad tiem jāveic vairāk darba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
+#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
+#| "consumption."
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. "
-"Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai "
-"filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
+"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. Taču lietotnes, kas bieži 
iegūst "
+"datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -18919,66 +16203,56 @@ msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt "
-"lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
-"varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
+"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski 
"
+"samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> "
-"baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība "
-"pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, "
-"ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
-"kaitīga."
+"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> baterija ir gandrīz tukša, lai 
"
+"arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji 
"
+"izlādējusies, ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir kaitīga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
-"baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
+"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet baterijai sakarst vairāk nekā "
+"nepieciešams."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju "
-"vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
-"kļūst vajadzīgas."
+"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriģinālo — "
+"iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums kļūst vajadzīgas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir "
-"visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas "
-"principi."
+"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir visizplatītākās. Citiem bateriju 
veidiem "
+"var būt piemēroti citi lietošanas principi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas "
-"strāvu."
+msgstr "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas strāvu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:20
@@ -18988,15 +16262,13 @@ msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai "
-"to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un "
-"procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
-"lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
+"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai to ietaupītu. Datora procesors "
+"(CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc "
+"baterijas lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
@@ -19005,12 +16277,9 @@ msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:14
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
 msgstr ""
-"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi "
-"baterijas darbības ilguma novērtējumi."
+"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi baterijas darbības ilguma 
novērtējumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:28
@@ -19020,53 +16289,43 @@ msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS "
-"nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows "
-"vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un "
-"programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži "
-"ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
+"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS nekā ar Linux. Viens iemesls 
varētu "
+"būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus "
+"aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti 
specifiskas "
+"un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās "
-"ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas "
-"taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref=\"power-"
-"batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā "
-"iestatījumi."
+"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās ir. Tomēr jums varētu palīdzēt 
"
+"daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref="
+"\"power-batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas "
-"metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas "
-"darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi "
-"novērtē."
+"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas metodes, lai noteiktu atlikušo "
+"baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to 
"
+"atšķirīgi novērtē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
-"elektroenerģiju."
+msgstr "Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu elektroenerģiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:33
@@ -19076,33 +16335,29 @@ msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-suspend"
-"\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators "
-"īstenība nav izslēgts, tikai \"iemidzis\". Jūs varat to atmodināt, atverot "
-"vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras "
-"taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."
+"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-suspend\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu "
+"enerģiju. Tātad dators īstenība nav izslēgts, tikai \"iemidzis\". Jūs varat to atmodināt, atverot vāku. "
+"Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet "
+"ieslēgšanas pogu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
 msgstr ""
-"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai "
-"trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad "
-"dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt "
-"automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."
+"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai trūkst operētājsistēmas atbalsta "
+"(piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt automātisko iesnaušanos, "
+"kad aizver vāku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:50
@@ -19112,67 +16367,59 @@ msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. "
-"Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk."
+"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. Sazinieties ar distribūciju, lai "
+"uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
-msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
-#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
-#| "setting."
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that "
+#| "behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to "
+#| "change the setting."
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
-"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-"
-"admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos iestatījumus."
+"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt ar šo uzvedību saistītos "
+"iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu "
+"šos iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
-"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā "
-"noslēgtā telpā."
+"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar "
+"aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā noslēgtā telpā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
+"Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
@@ -19204,12 +16451,8 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Vispārīgi</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu "
-"būt pārkarsis."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu būt pārkarsis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -19219,59 +16462,46 @@ msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka "
-"aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar "
-"Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi "
-"kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
-"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi "
-"strādā aktīvākajā režīmā."
+"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka aparatūrai, kas kontrolē "
+"dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu "
+"programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
+"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi strādā aktīvākajā režīmā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
 msgstr ""
-"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt "
-"programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem "
-"Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/";
-"\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no "
-"klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz "
-"jūsu datoru."
+"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu "
+"ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.";
+"org/fan/\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, "
+"tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz jūsu datoru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas "
-"nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši "
-"ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien "
-"ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie "
-"klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri."
+"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas nenozīmē, ka dators pārkarst; "
+"iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā 
gadījumā "
+"nāksies vien ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie klēpjdatoru "
+"dzesēšanas aksesuāri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19282,90 +16512,73 @@ msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir "
-"normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr "
-"pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram "
-"kaitēt."
+"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normāli, jo tā dators uztur "
+"pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana 
var "
+"datoram kaitēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
-"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti "
-"satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir "
-"kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi "
-"sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt "
-"neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt "
-"var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai "
-"virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
+"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori "
+"izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to "
+"korpusi sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt neērti strādāt. Parasti to "
+"izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas "
+"datora apakšējai virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
"
+#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - 
if "
+#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt "
-"nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas "
-"sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru "
-"labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas "
-"sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā "
-"ātrumā."
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu 
var "
+"risināt, iztīrot datora ventilācijas sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot "
+"datoru labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas sistēmai varētu būt grūti "
+"aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā ātrumā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt "
-"veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var "
-"mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par "
-"viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, "
-"gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
+"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt veselībai. Pastāv uzskats, ka "
+"ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots "
+"par viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, gribēsiet vaicāt padomu "
+"ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu "
-"bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. "
-"Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
+"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku 
"
+"izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:10
@@ -19383,35 +16596,30 @@ msgstr "Kāpēc dators izslēdzās vai iemiga, kad baterijā atlika 10%?"
 #: C/power-lowpower.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
+#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut 
"
+#| "down properly either."
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski <link "
-"xref=\"power-hibernate\">iemieg</link>. Tas novērš pārmērīgu baterijas "
-"izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram "
-"arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
+"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski <link xref=\"power-hibernate\">iemieg</"
+"link>. Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, "
+"datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:35
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19423,29 +16631,24 @@ msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
 #: C/power-nowireless.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
+#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
+#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. 
Typically, "
+#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās "
-"nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
-"xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
-"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
-"ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
+"Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā interneta pieslēgums. Tas 
"
+"notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta 
zināmas "
+"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir "
+"atmodināts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19458,41 +16661,34 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch 
it "
+#| "<gui>Off</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas "
-"režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un tad atkal uz <gui>◯</gui>."
+"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un "
+"tad atkal uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
-"savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir problēmas, savienojieties ar internetu, "
-"izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."
+"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir "
+"problēmas, savienojieties ar internetu, izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads "
-"vai adapters ceļošanai."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads vai adapters ceļošanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -19502,65 +16698,53 @@ msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V "
-"vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu "
-"datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir "
-"piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
+"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrāvas "
+"frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens "
+"jums ir piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša "
-"barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena "
-"kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai "
-"iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
+"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša barošanas blokam. Dažiem 
klēpjdatoriem "
+"komplektā ir vairāk kā viena kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai 
iespraust "
+"esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai "
-"izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz "
-"spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem "
-"datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma "
-"līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. "
-"Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai "
-"\"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. "
+"Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. "
+"Daudziem datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma līmeņiem. Datora "
+"aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar "
+"uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai \"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. "
-"Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."
+"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. Sākumā izslēdziet visu "
+"aparatūru, ja iespējams."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 #, fuzzy
 #| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu "
-"vai iemidzināšanu."
+msgstr "Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu vai iemidzināšanu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -19571,19 +16755,15 @@ msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"
 #: C/power-suspendfail.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
+#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
+#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend"
-"\">iesnaudināšanas</link> vai <link xref=\"power-hibernate\">iemidzināšanas</"
-"link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt "
+"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend\">iesnaudināšanas</link> vai <link 
xref="
+"\"power-hibernate\">iemidzināšanas</link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var 
būt "
 "aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19594,116 +16774,98 @@ msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam "
-"vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas "
-"nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz "
-"nospiediet)."
+"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam vajadzētu atmosties un parādīt "
+"ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai "
+"vienreiz nospiediet)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz "
-"izmēģiniet tastatūras taustiņus."
+"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz izmēģiniet tastatūras taustiņus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot "
-"izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas "
-"būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
+"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 "
+"sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja "
-"ar jūsu aparatūru nedarbojas."
+"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja ar jūsu aparatūru nedarbojas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota "
-"(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."
+"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota (tāda kā strādājošas baterijas), 
tas "
+"izslēgsies."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
 msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
+#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the 
"
+#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
+#| "with the driver</link> and not the device itself."
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka "
-"interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu "
-"būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir "
-"nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</"
-"link>."
+"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, pele vai 
kas "
+"cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. "
+"Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā "
-"gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB "
-"vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai "
-"ierīce strādā."
+"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā gadījumu ierīce atkal sāks "
+"darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad 
"
+"pārbaudiet, vai ierīce strādā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+#| "for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams "
-"pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties."
+"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu "
+"darboties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
-"Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk "
-"elektroenerģijas."
+msgstr "Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk elektroenerģijas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -19713,37 +16875,31 @@ msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek "
-"atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu "
-"elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. "
-"Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas "
-"neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."
+"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvērti, bet ekrāns un citas 
datora "
+"sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet "
+"strāvas. Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet "
+"ieslēgšanas pogu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
+#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
+#| "computer to see if it does work before relying on it."
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref="
-"\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt</link>. "
-"Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā "
-"strādā, pirms uz to paļauties."
+"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref=\"power-suspendfail\">varētu "
+"nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt</link>. Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai "
+"pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -19753,20 +16909,16 @@ msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai "
-"nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram "
-"neizdodas atmosties."
+"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai nezaudētu paveikto gadījumā, 
ja "
+"kaut kas nenostrādā pareizi un datoram neizdodas atmosties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
-"taupītu enerģiju."
+msgstr "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai taupītu enerģiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:32
@@ -19776,13 +16928,11 @@ msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
-"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
-"spilgtumu."
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot "
+"datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:44
@@ -19792,21 +16942,14 @@ msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
-#| "Saving</gui> section."
-msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas "
-"taupīšana</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr ""
-"Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
+msgstr "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-willnotturnon.page:21
@@ -19816,11 +16959,11 @@ msgstr "Dators neieslēdzas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu "
-"pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."
+"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu pārskatu par dažiem iespējamiem "
+"iemesliem."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -19830,18 +16973,15 @@ msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas "
-"ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un "
-"ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja "
-"baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi "
-"ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
+"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslēgtas. Pārliecinieties, 
ka "
+"arī monitors ir pievienots stāvai un ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu "
+"(gadījumam, ja baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi ievietota 
(apskatiet "
+"klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -19852,20 +16992,17 @@ msgstr "Problēma ar aparatūru"
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
+#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
+#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs "
-"nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, "
-"nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva "
-"pamatplate."
+"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs nepieciešams salabot. Biežākās "
+"problēmas ir salūzis barošanas bloks, nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un "
+"defektīva pamatplate."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -19875,19 +17012,16 @@ msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai "
-"nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus "
-"dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie apzīmē attiecīgo "
-"problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā "
-"datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
+"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai nepalaižas), tas varētu būt "
+"mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie "
+"apzīmē attiecīgo problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā datora 
pamatplates "
+"rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -19896,20 +17030,18 @@ msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori "
-"ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet "
-"datoru labošanai."
+"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori ieslēdzas, bet kāda cita svarīga "
+"sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet datoru labošanai."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:12
@@ -19919,12 +17051,11 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">izslēgšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
-"aptumšošana</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">izslēgšana</link>, "
+"<link xref=\"power-whydim\">ekrāna aptumšošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:25
@@ -19950,11 +17081,11 @@ msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
+"brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">izmērs un rotācija</link>, spilgtums…"
+"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution\">izmērs un rotācija</link>, "
+"spilgtums…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -19964,25 +17095,21 @@ msgstr "Displejs un ekrāns"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras "
-"izkārtojumi</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats\">reģions un formāti</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras izkārtojumi</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Multimediju koplietošana</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Ekrāna "
+"koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -19992,12 +17119,11 @@ msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
-"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek koplietots lokālajā tīklā, vai 
caur "
+"citām tehnoloģijām, piemēram <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -20008,13 +17134,13 @@ msgstr "Iestatījumi"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju konti</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju "
+"konti</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -20037,70 +17163,59 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un "
-"izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija "
-"nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
+"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un izvēlieties opciju no <gui>Abās 
pusēs</"
+"gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-#| "experiment with your printer to see how it works."
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer 
to "
+#| "see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
 msgstr ""
-"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir "
-"eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."
+"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu 
"
+"kā tas strādā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas "
-"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
+"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas <em>puses</em>. Izmantojiet "
+"<gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās "
-"programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."
+"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās programmas. Šī opcija ne "
+"vienmēr var būt pieejama."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/"
-"vēstuļu izmēra papīru."
+#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/vēstuļu izmēra papīru."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -20113,16 +17228,14 @@ msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special "
+#| "order and changing a couple of printing options."
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot "
-"dokumenta lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas."
+"Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta lappuses īpašā secībā un "
+"mainot pāris drukāšanas opcijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20132,18 +17245,15 @@ msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms "
-"eksportējiet to uz PDF, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā "
-"PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, "
-"16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."
+"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF, 
izvēloties "
+"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 "
+"(4, 8, 12, 16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -20154,13 +17264,11 @@ msgstr "Lai izdrukātu bukletu:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style="
-"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq> taustiņu kombināciju."
+"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai "
+"izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -20171,9 +17279,7 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20199,21 +17305,13 @@ msgstr "Zem <em>Drukāt</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas "
-"dalās ar 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas dalās ar 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20236,12 +17334,8 @@ msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"20 lappušu bukleti: ievadiet "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20 lappušu bukleti: ievadiet <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -20261,15 +17355,9 @@ msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Nepāra loksnes</gui>.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
-"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
-"malas iesējums</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -20306,54 +17394,36 @@ msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
-"input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
-msgstr ""
-"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
-"malas iesējums</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
+msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ "
-"printerī."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ printerī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
-msgstr ""
-"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
-"malas iesējums</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
+msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu "
-"izmēra papīru."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu izmēra papīru."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -20368,48 +17438,37 @@ msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas "
-"lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
+"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas lapas (1, 2 vai 3), lai lapu "
+"skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu "
-"daudzumu (1–3)."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu daudzumu (1–3)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> "
-"<gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>."
+"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Eksportēt kā PDF…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</"
-"app> vai <app>PDF Mod</app>, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."
+"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</app> vai <app>PDF Mod</app>, "
+"tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta "
-"zemāk:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta zemāk:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -20423,12 +17482,8 @@ msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un "
-"noņemt tos no saraksta."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un noņemt tos no saraksta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -20438,11 +17493,10 @@ msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
 msgstr ""
-"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, "
-"lai neizniekotu tinti vai papīru."
+"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -20450,23 +17504,20 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
+#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Printers</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
@@ -20474,74 +17525,58 @@ msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
-"labajā pusē."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-#| "symbols."
+#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols."
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr ""
-"Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-"
-"apturēt simboliem."
+msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-apturēt simboliem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button 
on "
+#| "your printer."
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
-"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
-"<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
+"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt <gui>Atcelt</gui> pogu uz sava 
printera."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
+#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and 
will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then 
on "
+#| "again."
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, "
-"kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim "
-"vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat "
-"mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt "
-"printeri."
+"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, kuras nevar atcelt, izņemiet "
+"papīru no printera papīra padeves. Printerim vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc "
+"tam jūs varat mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt printeri."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
"
+#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja "
-"jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši "
-"atstāt to tur, kur tas ir."
+"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja jums ir jāpielieto spēks, lai "
+"izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši atstāt to tur, kur tas ir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -20551,22 +17586,20 @@ msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, "
-"printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
+"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, printera iestatījumos ejot uz darbu "
+"dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
-"labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu "
-"vajadzībām."
+"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajā pusē un vai nu pauzēt vai "
+"atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu vajadzībām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -20581,13 +17614,11 @@ msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV "
-"vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas "
-"formātu. "
+"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 "
+"lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas formātu. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -20597,36 +17628,23 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā "
-"saraksta."
+#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos "
-"citādāku novietojumu:"
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos citādāku novietojumu:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20651,15 +17669,11 @@ msgstr "Apgriezta ainava"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
+#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper 
size."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un "
-"esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
+"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un esat izvēlējušies pareizo papīra "
+"izmēru."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -20672,16 +17686,14 @@ msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
 #: C/printing-envelopes.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
+#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju "
-"lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras "
-"vajag nosūtīt."
+"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja "
+"jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20690,69 +17702,57 @@ msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
-msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. "
-"Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz "
-"<gui>Drukāt</gui> un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz <gui>Lappuses "
-"iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā "
-"\"Envelope\" jeb \"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai "
-"varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu izmēru (piemēram, \"C5\"). "
-"Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes "
-"nāk standarta izmērā."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
+#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
+#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
+#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). 
The "
+#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. Vispirms, vai jūsu printeris zina "
+"vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz <gui>Drukāt</gui> un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz "
+"<gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā \"Envelope\" jeb "
+"\"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu "
+"izmēru (piemēram, \"C5\"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk "
+"standarta izmērā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
+"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē "
-"ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu "
-"kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai "
-"pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
+"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē ar pareizo pusi uz augšu. "
+"Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu "
+"vēstuli, lai pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
"
+#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+#| "envelope in."
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. "
-"Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem "
-"aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."
+"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. Pārbaudiet sava printera "
+"rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam 
aploksnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
@@ -20769,72 +17769,58 @@ msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu "
-"printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un "
-"datorā instalētās programmatūras."
+"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu printerī, ir atkarīgs no printera "
+"modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un datorā instalētās programmatūras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu "
-"informāciju."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu informāciju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt "
-"īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
+"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
+#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://";
+#| "libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application 
"
+#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes "
-"līmeni <app>Inkblot</app> parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon "
-"printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href=\"http://";
-"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. "
-"Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir "
-"<app>mktink</app>."
+"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes līmeni <app>Inkblot</app> "
+"parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>atbalstīto modeļu sarakstā</link>. Vēl viena tintes 
līmeņa "
+"programma Epson un dažiem citiem printeriem ir <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, "
-"lai paziņotu tintes līmeni."
+"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:25
@@ -20848,24 +17834,17 @@ msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:31
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera "
-"iestatījumos."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
-msgstr ""
-"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera "
-"nosaukumu vai vietu."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
+msgstr "Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:40
@@ -20878,25 +17857,17 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgstr "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#| "printer."
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera "
-"nosaukumu."
+#| msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61
@@ -20943,13 +17914,11 @@ msgstr "Pretēji"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc "
-"lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, "
-"jūs varat apgriezt šo drukas secību."
+"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc lappuses, kad jūs tās paceļat, "
+"iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, jūs varat apgriezt šo drukas secību."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -20960,22 +17929,21 @@ msgstr "Lai apgrieztu secību:"
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The "
+#| "last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē "
-"<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
+"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē <gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa 
tiks "
+"drukāta kā pirmā un tā tālāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20986,22 +17954,18 @@ msgstr "Salikt pa lappusēm"
 #: C/printing-order.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
-#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
-#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
-#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
-#| "order instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
"
+#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+#| "instead."
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma "
-"tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, "
-"tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana pa lappusēm</"
-"em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."
+"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma tiks grupētas pēc lapu 
numuriem "
+"(t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana 
"
+"pa lappusēm</em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -21013,24 +17977,15 @@ msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  "
-"<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
+"Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  <gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un "
-"modeļa."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un modeļa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -21045,33 +18000,28 @@ msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā "
-"izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, "
-"lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet "
-"iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
+"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā izņemt iestrēgušo papīru. Parasti "
+"jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) "
+"izvelciet iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
+#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and 
then "
+#| "start the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <gui>Darba "
-"turpināšanas</gui> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un "
-"jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."
+"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <gui>Darba turpināšanas</gui> pogu, lai "
+"turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas 
darbu."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21080,12 +18030,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -21106,32 +18052,29 @@ msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"
 #: C/printing-select.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</"
+#| "gui> section."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</"
-"gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas."
+"<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> 
sadaļas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. "
-"Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."
+"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai "
+"norādītu lapu diapazonu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad "
-"tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
+"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. 
"
+"lapas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -21146,25 +18089,21 @@ msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs "
-"noklusējuma printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
-"izmantojat visbiežāk."
+"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs noklusējuma printeris. Jūs 
varētu "
+"vēlēties izvēlēties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to delete user accounts."
+#| msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user 
accounts."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
-"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju 
kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -21173,11 +18112,8 @@ msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem "
-"printeriem."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem printeriem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -21190,14 +18126,14 @@ msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju."
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
-#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
+#| "different printer for that specific output."
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
 msgstr ""
-"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja "
-"vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam izvadam."
+"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja vien neizvēlaties citu 
printeri "
+"šim konkrētajam izvadam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -21212,22 +18148,18 @@ msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
 msgstr ""
-"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek "
-"pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek "
-"pievienots datoram."
+"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek pieslēgti. Lielākā daļa printeru "
+"tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
-msgstr ""
-"Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi "
-"parādās vienā logā."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one "
+"window."
+msgstr "Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi parādās vienā logā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -21237,37 +18169,27 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet "
-"redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt "
-"prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
+"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet redzēt aktivitāti uz ekrāna, 
kad "
+"sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
-"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</"
-"gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
+"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties <gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai 
"
+"izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
-"iestatījumos."
+#| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr "Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -21279,39 +18201,32 @@ msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
-"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, "
-"jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus."
+"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt "
+"printera draiverus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">mainīt noklusējuma printeri</link>."
+"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mainīt "
+"noklusējuma printeri</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes "
-"līmeni, vai notīriet drukas galviņu."
+"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes līmeni, vai notīriet drukas "
+"galviņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
@@ -21322,17 +18237,14 @@ msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"
 #: C/printing-streaks.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
"
+#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām "
-"nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts "
-"ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
+"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām nevajadzētu būt tur, vai savādāka "
+"slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -21343,14 +18255,12 @@ msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
 #: C/printing-streaks.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni "
-"un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
+"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet 
"
+"jaunu kasetni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -21361,16 +18271,14 @@ msgstr "Švīkas un līnijas"
 #: C/printing-streaks.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+#| "head (see the printer's manual for instructions)."
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer's manual for instructions."
 msgstr ""
-"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji "
-"bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
+"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas "
+"galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -21381,14 +18289,14 @@ msgstr "Nepareizas krāsas"
 #: C/printing-streaks.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+#| "cartridge if necessary."
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu "
-"tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
+"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja "
+"nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -21400,21 +18308,16 @@ msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums "
-"varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai "
-"uzzinātu kā to izdarīt."
+"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums varētu vajadzēt līdzināt drukas "
+"galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kā to izdarīt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
+msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -21424,16 +18327,13 @@ msgstr "Drukāt datnē"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. "
-"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</"
-"sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
-"nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
+"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. Drukāšana datnē izveidos "
+"<sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja "
+"vēlaties dokumentu nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -21444,34 +18344,26 @@ msgstr "Drukāt datnē"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui "
-"style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui 
style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet "
-"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button"
-"\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
+"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet zemāk uz datnes nosaukumu "
+"printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  "
-"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  <gui>izvades formātu</gui>, "
+"izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -21486,13 +18378,11 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">secība un salikšana</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link xref=\"printing-order\">secība un 
salikšana</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -21529,13 +18419,11 @@ msgstr "Printera problēmas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+"\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -21546,19 +18434,16 @@ msgstr "Privātuma iestatījumi"
 #: C/privacy.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
"
+#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
 #| "unecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
 msgstr ""
-"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu "
-"darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos "
-"iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
+"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu darbvirsmas daļas ir redzamas "
+"citiem. Jūs arī varat izmantot šos iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
 "nevajadzīgās datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21575,17 +18460,15 @@ msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private."
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, 
"
+#| "but you may wish to keep these items private."
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie "
-"kuriem nesen strādājāt, bet iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus."
+"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie kuriem nesen strādājāt, bet "
+"iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -21595,24 +18478,20 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt 
<gui>Privātums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -21628,30 +18507,18 @@ msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz "
-"<gui>|</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu "
-"vēsturi."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu vēsturi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par "
-"apmeklētajām vietnēm."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr "Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par apmeklētajām vietnēm."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -21663,19 +18530,16 @@ msgstr "Lai ierobežotu laiku, kādā tiek izsekotas datnes:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>."
+msgstr "Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 "
-"diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</"
-"gui>."
+"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 diena</gui>, <gui>7 
dienas</gui>, "
+"<gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -21692,11 +18556,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -21716,23 +18579,14 @@ msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz "
-"<gui>|</gui>."
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -21742,33 +18596,27 @@ msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes "
-"no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi "
-"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt "
-"datoru, lai tas notiktu automātiski."
+"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes no jūsu datora, un arī atbrīvo 
"
+"vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī "
+"iestatīt datoru, lai tas notiktu automātiski."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
+#| msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:"
+msgstr "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56
@@ -21779,45 +18627,43 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
 #: C/privacy-purge.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches "
+#| "to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai "
-"<gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
+"Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> "
+"uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu "
-"datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."
+"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu datnes</em>, mainot vērtību "
+"<gui>Izmest pēc</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu "
-"datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs darbības."
+"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs "
+"darbības."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
 msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21829,35 +18675,29 @@ msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
"
+#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
+#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
+#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you arenʼt using it."
 msgstr ""
-"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru "
-"un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs varētu "
-"vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas "
-"palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
+"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloķēt ekrānu</link>, lai "
+"neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu "
+"ekrānu, jūs varētu vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas palīdz turēt "
+"datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās "
-"darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."
+"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās darboties, bet jums vajadzēs ievadīt "
+"paroli, lai to turpinātu izmantot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
@@ -21873,50 +18713,44 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
+#| "down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
"
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad "
-"izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."
+"Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad izvēlieties laiku no izkrītošā 
"
+"saraksta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
"
+#| "of the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</"
 #| "gui>."
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
-"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet "
-"<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
+"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai velciet no ekrāna apakšas ar "
+"peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
-"Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
+msgstr "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -21927,23 +18761,20 @@ msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"
 #: C/screen-shot-record.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
-#| "video files, so you can email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
+#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on 
the "
+#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
+#| "email them and share them on the web."
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt "
-"video ar to, kas notiek uz ekrāna (<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja "
-"vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. Ekrānattēli un "
-"ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, "
-"rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī."
+"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt video ar to, kas notiek uz 
ekrāna "
+"(<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. "
+"Ekrānattēli un ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, rediģēt un dalīties 
"
+"ar tiem tīmeklī."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21955,29 +18786,24 @@ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
-#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or "
+#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
+#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa "
-"ekrāna, pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja "
-"jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu "
-"darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
+"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa ekrāna, pašreizējā loga vai kādas "
+"ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi "
+"sagatavotu darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21987,32 +18813,29 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs "
-"krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
+"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs krusta formu. Turot peles pogu, "
+"velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un "
-"izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."
+"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un izvēlieties mapi, tad spiediet "
+"<gui>Saglabāt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš "
-"nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties "
-"komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
+"Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz "
+"starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
 "ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22023,11 +18846,11 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
 msgstr ""
-"Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, "
-"izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:"
+"Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, izmantojiet šīs globālās "
+"tastatūras saīsnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -22036,53 +18859,42 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu "
-"izvēlētas ekrāna daļas attēlu."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu izvēlētas ekrāna daļas 
attēlu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-#| "includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
+#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts "
-"jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur "
-"attēla uzņemšanas datumu un laiku."
+"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, "
+"kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur attēla uzņemšanas datumu un laiku."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām "
-"saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē."
+"Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām saīsnēm, lai saglabāšanas vietā "
+"iekopētu attēlu starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -22098,72 +18910,62 @@ msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni
 #: C/screen-shot-record.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
+#| "what's on your screen."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
 msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
-"key></keyseq>, lai uzsāktu ekrānierakstu."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, lai uzsāktu "
+"ekrānierakstu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
-#| "video."
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
+#| "This indicator does not show up in the video."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
 msgstr ""
-"Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis "
-"indikators nebūs redzams iegūtajā video ierakstā."
+"Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis indikators nebūs redzams "
+"iegūtajā video ierakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+#| "again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu."
+"Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai "
+"apturētu ierakstīšanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
-#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
-#| "taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
+#| "and includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar "
-"vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."
+"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu \"Ekrānieraksts\" un 
satur "
+"ieraksta veikšanas datumu un laiku."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
-"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu "
-"nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli."
+"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu nospiedumu skeneri, nevis rakstot 
paroli."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -22173,11 +18975,10 @@ msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat "
-"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."
+"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat ierakstīt savus pirkstu nospiedumus 
un "
+"izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -22187,48 +18988,41 @@ msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr ""
-"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag "
-"ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
+"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu "
-"ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar "
-"tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
+"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet "
+"samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
-"link>, lai rediģētu ne savējos kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai rediģētu ne savējos "
+"kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Users</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt 
<gui>Lietotāji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -22238,58 +19032,52 @@ msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu "
-"nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja "
-"pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</"
-"gui> paneli."
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu "
+"nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs "
+"<gui>Atslēgt</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Continue</gui>."
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Continue</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet "
-"<gui style=\"button\">Turpināt</gui>."
+"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet <gui style=\"button\">Turpināt</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
-#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
-#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
-#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate speed</em> over your "
+#| "fingerprint reader. You should need to swipe your finger at least five times. Once the computer has a "
+#| "good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
-"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
-"pirkstu nospiedumu lasītājam. Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. "
-"Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet paziņojumu "
-"<gui>Darīts!</gui>"
+"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri pirkstu nospiedumu lasītājam. "
+"Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet "
+"paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
+#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
-"nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
+"Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet "
+"<gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -22299,46 +19087,31 @@ msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu "
-"strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat "
-"ierakstīties ar paroli."
+"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu strādā. Arī tad, ja saglabājāt "
+"pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat ierakstīties ar paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</"
-"link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles "
-"ievades forma."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles ievades forma."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu "
-"nospiedumu lasītājam."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu nospiedumu lasītājam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un "
-"mērvienības."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -22348,11 +19121,11 @@ msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
 msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, "
-"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."
+"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valūtai un mērvienībām, pielāgojot "
+"tos vietējām tradīcijām."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -22368,20 +19141,17 @@ msgstr ""
 #: C/session-formats.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
-#| "from all available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
+#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
+#| "to select from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
 msgstr ""
-"Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. "
-"Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</"
-"gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai izvēlētos no "
-"visiem pieejamajiem reģioniem."
+"Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. Pēc noklusējuma sarakstā ir "
+"tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai "
+"izvēlētos no visiem pieejamajiem reģioniem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -22394,35 +19164,29 @@ msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
"
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart 
later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</"
-"gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu "
-"<gui style=\"button\">X</gui>."
+"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</gui>, spiežot <gui style=\"button"
+"\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu <gui style=\"button\">X</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
-#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
-#| "week in calendars."
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates 
and "
+#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day 
of "
+#| "the week in calendars."
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu "
-"piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, "
-"ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
+"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu piemēri. Lai gan šajos piemēros 
tas "
+"nav redzams, reģions nosaka arī dienu, ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -22437,11 +19201,11 @@ msgstr "Mainīt datora valodu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, "
-"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."
+"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, ja vien datorā instalētas "
+"attiecīgās valodu pakotnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -22451,57 +19215,45 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
-#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
-#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
-#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
-#| "American English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
+#| "your language is not listed, click <_:media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain "
+#| "applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+#| "which the software was originally developed, usually American English."
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no "
-"atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. "
-"Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
-"attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā "
-"programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
+"Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no atbalstītajām valodām. Ja jūsu 
"
+"valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu "
+"neatbalstīt attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā programmatūra tika izstrādāta, "
+"parasti ASV angļu valodā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, "
-"attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā "
-"sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums "
-"vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo "
-"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
+"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, attēlus un dokumentus. Šīs mapes "
+"sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, 
"
+"jums vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo valodu vienmēr, ir vērts "
+"pielāgot tai arī šīs mapes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> "
-"iestatījumos."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -22511,17 +19263,13 @@ msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, "
-"un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek "
-"drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat "
-"datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek "
-"par ātru."
+"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, un jums būs jāievada sava 
parole, "
+"lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad "
+"atstājat datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek par ātru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
@@ -22536,35 +19284,33 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt "
-"vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
+"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt vērtību izkrītošajā sarakstā "
+"<gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
+#| "to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi "
-"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui> uz izslēgtu."
+"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi <gui>Automātiski bloķēt 
ekrānu</"
+"gui> uz izslēgtu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Multimediju koplietošana</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref=\"files-share\">Koplietot datnes 
"
+"ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -22573,7 +19319,6 @@ msgstr "Kopīga lietošana"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#| msgid "2013-2014"
 msgid "2014-2015"
 msgstr "2014-2015"
 
@@ -22590,8 +19335,8 @@ msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -22601,24 +19346,20 @@ msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
-"izmantojot VNC."
+msgstr "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:30
@@ -22628,23 +19369,18 @@ msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar "
-"darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna "
-"koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu "
-"drošības iestatījumus."
+"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar darbvirsmas skatīšanas "
+"lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu "
+"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei "
-"<app>Vino</app>."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>Vino</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -22652,41 +19388,35 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
+msgstr "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators "
-"būs redzams tīklā."
+"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -22696,35 +19426,27 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</"
-"gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar "
-"jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
+"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi "
+"cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
"
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending 
on "
+"the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet "
-"<gui>Atļaut attālināto vadību</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs "
-"kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu "
-"datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
+"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Atļaut attālināto vadību</gui> "
+"uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes "
+"jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> "
-"ir uz <gui>|</gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> ir uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -22734,11 +19456,8 @@ msgstr "Drošība"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to "
-"mainīt."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr "Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to mainīt."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -22748,15 +19467,13 @@ msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu "
-"datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja "
-"atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu "
-"datoram."
+"Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem "
+"savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties "
+"jūsu datoram."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -22771,36 +19488,27 @@ msgstr "Pieprasīt paroli"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu "
-"darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu "
-"bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu."
+"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt "
+"paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un "
-"iestatīt drošu paroli."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
-#| msgid "Network problems"
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Tīkli"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22813,28 +19521,28 @@ msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message "
+"Tray. To do so:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key>."
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+"pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
+"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
+"<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
 msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
+"panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22857,11 +19565,10 @@ msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai "
-"ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."
+"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -22870,12 +19577,9 @@ msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
-"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar "
-"kādu dators būs redzams tīklā."
+"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -22892,24 +19596,18 @@ msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot "
-"ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai <sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai "
-"spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</gui>, lai ļautu "
-"šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."
+"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai "
+"<sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</"
+"gui>, lai ļautu šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai "
-"pakotnei <app>Rygel</app>."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>Rygel</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
@@ -22931,50 +19629,45 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
-#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
-#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
-#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate 
<em>into</em> "
+#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example 
<file>Pictures</"
+#| "file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties "
-"mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</"
-"file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button"
-"\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, "
-"piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>."
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> 
"
+"vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui 
style=\"button"
+"\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, piemēram, <file>Attēli</file> un 
"
+"<file>Video</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
-#| "or play media in the folders you selected using the external device."
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
"
+#| "selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai "
-"atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai atskaņot multimedijus izvēlētajās 
"
+"mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22991,36 +19684,31 @@ msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm"
 #: C/sharing-personal.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
-#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
-#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> directory from another "
+#| "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
 #| "contents of the folder."
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</"
-"file>, kas ir jūsu <file>Mājas</file> mapē. Konfigurējiet  <gui>Personīgo "
-"datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam."
+"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</file>, kas ir jūsu <file>Mājas</"
+"file> mapē. Konfigurējiet  <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes "
+"saturam."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt "
-"uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-share</app>."
+"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-"
+"share</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-"
-"user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -23031,30 +19719,27 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."
 #: C/sharing-personal.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
-#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
-#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people 
will "
+#| "be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>. "
-"Tas nozīmē, ka citi cilvēki varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru un "
-"piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+"Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>. Tas nozīmē, ka citi cilvēki 
varēs "
+"mēģināt savienoties ar jūsu datoru un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
-#| "be accessed from other computers on the network."
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other 
computers "
+#| "on the network."
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
-"Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt "
-"jūsu mapei <file>Publiskie</file>."
+"Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt jūsu mapei 
<file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:98
@@ -23064,22 +19749,19 @@ msgstr "Pieprasīt paroli"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei "
-"<file>Publiskie</file>, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</"
-"gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi "
+"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei <file>Publiskie</file>, pārslēdziet "
+"<gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi "
 "<file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23095,59 +19777,45 @@ msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
-msgstr ""
-"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> "
-"vieglai pieejai:"
+#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgstr "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> vieglai pieejai:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking "
+#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
-"link>, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</link>, ekrāna augšējā kreisajā "
+"stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></"
-"link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
-"pārskatu</gui>."
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisajā "
+"stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</"
-"gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -23157,24 +19825,24 @@ msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz "
-"lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>."
+"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no 
"
+"izlases</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes "
-"<gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
+"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> 
sadaļā "
+"<gui>Izlase</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -23190,133 +19858,111 @@ msgstr "Palaist lietotnes"
 #: C/shell-apps-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open "
+#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
-"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet "
-"atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
+"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā ekrāna stūrī, lai redzētu "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, 
"
+"nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> 
"
+#| "at the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai "
-"varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref="
+"Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna "
+"augšējā kreisajā stūrī, vai varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
"
+#| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā "
-"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) "
-"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
+"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā nenotiek, spiediet meklēšanas "
+"joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
-"atbilstošo lietotni."
+"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata "
+"pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu atbilstošo lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats."
+"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref=\"shell-apps-favorites\">pievienot "
+"tās pie paneļa</link> pats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
 msgstr ""
-"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās "
-"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</"
-"gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=\"button"
-"\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, "
-"lai to palaistu."
+"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās lietotnes, ja būs aktivēts skats 
<gui "
+"style=\"button\">Biežāk izmantotās</gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style="
+"\"button\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, lai to palaistu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
-#| "workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
"
+#| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on 
"
+#| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</"
-"link>, ievelkot tās ikonu no paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no "
-"darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."
+"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</link>, ievelkot tās ikonu no "
+"paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā "
+"darbavietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in "
+#| "the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles "
-"vidējo pogu uz lietojumikonas lietotņu sarakstā."
+"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles vidējo pogu uz lietojumikonas "
+"lietotņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -23326,29 +19972,24 @@ msgstr "Palaist komandu ātri"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās <em>komandas nosaukumu</em>, un "
-"spiest <key>Enter</key> taustiņu."
+"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās "
+"<em>komandas nosaukumu</em>, un spiest <key>Enter</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
-#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
"
+#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes "
-"nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
+"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> un "
+"rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -23357,12 +19998,8 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:35
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus "
-"u.t.t."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus u.t.t."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -23372,11 +20009,11 @@ msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega "
-"režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
+"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju) 
"
+"vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:52
@@ -23386,49 +20023,44 @@ msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai "
-"izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. "
-"Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, "
-"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
+"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai izrakstīties, vai arī atstāt sevi "
+"ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss "
+"paliks, kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on the right side of the top bar, 
"
+#| "click your name and then choose the right option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet "
-"sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un "
-"izvēlieties atbilstošo opciju."
+"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet sistēmas lietotāju augšējās joslas "
+"labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē "
-"parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
+"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz sistēmas "
+"ir vairāk kā viens lietotāja konts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
 msgstr ""
-"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz "
-"sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
+"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens 
lietotāja "
+"konts."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:80
@@ -23438,39 +20070,34 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it 
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai "
-"liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
-"paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> aizkaru un "
-"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas "
-"automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
+"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai liegtu citiem pieeju jūsu 
datnēm "
+"un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> "
+"aizkaru un ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas automātiski "
+"bloķēsies pēc noteikta laika."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un "
-"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."
+"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un spiediet ekrāna bloķēšanas 
pogu "
+"apakšējā izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, "
-"spiežot <gui>Ierakstīties kā cits lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat "
-"pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši "
-"darbu."
+"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, spiežot <gui>Ierakstīties kā cits "
+"lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir "
+"beiguši darbu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -23481,33 +20108,26 @@ msgstr "Iesnaudināt"
 #: C/shell-exit.page:105
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-#| "used during suspend."
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your 
"
+#| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and 
powers "
+#| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's 
memory "
+"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat "
-"klēpjdatoru, GNOME iesnaudinās datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. "
-"Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora "
-"funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
+"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat klēpjdatoru, GNOME iesnaudinās 
"
+"datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz 
lielāko "
+"daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
+"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās "
-"labajā pusē un turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu. Opcija "
-"<gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu."
+"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās labajā pusē un turiet piespiestu 
"
+"<key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -23517,39 +20137,33 @@ msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, "
-"spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties "
-"izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās "
+"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās "
+"joslas labajā pusē un izvēlieties izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās "
 "<gui>Pārstartēt</gui> vai <gui>Izslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora "
-"izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais "
-"lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
+"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas 
"
+"beigtos. Ja esat administratīvais lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav "
-"baterijas, vai arī ja baterija nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. "
-"Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife\">mazāk "
-"enerģijas</link> nekā iesnaudināts."
+"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav baterijas, vai arī ja baterija "
+"nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link 
xref=\"power-batterylife"
+"\">mazāk enerģijas</link> nekā iesnaudināts."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23559,16 +20173,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:42
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23577,12 +20185,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23592,16 +20196,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:67
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23610,12 +20208,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23625,14 +20219,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:93
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23642,16 +20232,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:137
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23660,12 +20244,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23675,14 +20255,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:203
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23691,12 +20267,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23706,14 +20278,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:257
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23722,20 +20290,13 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -23745,14 +20306,13 @@ msgstr "Ievads GNOME vidē"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
+"bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir "
-"neuzkrītoši novērst traucējumus jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt "
-"iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un "
-"augšējo joslu."
+"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir neuzkrītoši novērst traucējumus "
+"jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu "
+"un augšējo joslu."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -23762,18 +20322,15 @@ msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un "
-"pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā "
-"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat mainīt "
-"ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt "
-"baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."
+"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un pierakstiem, un <link xref=\"status-"
+"icons\">sistēmas īpašībām</link> kā skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat "
+"mainīt ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt baterijas statusu, "
+"izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -23789,50 +20346,39 @@ msgstr "Aktivitāšu poga"
 #: C/shell-introduction.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders and the web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
"
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start 
"
+#| "typing to search your applications, files, folders and the web."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
+"to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
-"vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī "
-"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. "
-"Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt "
-"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
+"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu vai pārvietojiet peles kursoru 
"
+"uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> "
+"uz tastatūras. Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt rakstīt, lai "
+"meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications 
"
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and 
folders."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-"
-"terminology\"> izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisā "
-"stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī "
-"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu "
-"savus logus un lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet "
-"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
+"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-terminology\"> izvēlni 
<gui>Lietotnes</"
+"gui></link> ekrāna augšējā kreisā stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī 
"
+"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un lietotnes "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -23842,70 +20388,58 @@ msgstr "Panelis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un "
-"palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo "
-"lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis uz "
-"izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī "
-"aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."
+"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru "
+"ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis "
+"uz izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī aizvilkt uz pārskatu vai uz "
+"jebkuru darbvietu pa labi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru "
-"logu palaistajā lietotnē, vai arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī "
-"klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu jaunu "
-"logu."
+"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru logu palaistajā lietotnē, vai "
+"arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu "
+"jaunu logu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami "
-"pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli."
+"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami pašreizējā darba vietā atvērto "
+"lietotņu logu sīktēli."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
"
+"quickly."
 msgstr ""
-"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā "
-"redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru "
-"lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas "
-"ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. "
-"Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu "
-"ātrāk piekļūt."
+"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā redzamas visas lietotnes, kas ir "
+"uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai 
uz "
+"darbvietas ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. Izlases lietotnes "
+"paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu ātrāk piekļūt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:133
@@ -23920,29 +20454,24 @@ msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās "
-"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi "
-"lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes "
-"izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
+"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus "
+"tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami "
+"lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> "
-"izvēlnes, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz "
-"ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir "
-"pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
+"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> izvēlnes, rāda aktīvās "
+"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. 
"
+"Vienumi, kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -23960,39 +20489,28 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 #: C/shell-introduction.page:177
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
-#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-#| "calendar directly from the menu."
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your "
+#| "upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</"
+#| "app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša "
-"kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika "
-"iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī no "
-"izvēlnes."
+"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša kalendāru un tuvāko ieplānoto "
+"pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var 
"
+"arī no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem "
-"pasākumiem.</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem pasākumiem.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un "
-"ziņojumu paplāti.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un ziņojumu paplāti.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
@@ -24006,34 +20524,29 @@ msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus "
-"sistēmas iestatījumus un datoru."
+"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus sistēmas iestatījumus un datoru."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem "
-"pieeju savam datoram. Jūs varat arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties "
-"pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat iesnaudināt vai "
-"izslēgt datoru no izvēlnes."
+"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem pieeju savam datoram. Jūs varat "
+"arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat "
+"iesnaudināt vai izslēgt datoru no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, "
-"izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -24044,23 +20557,18 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
-"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek "
-"automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī "
-"parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un "
+"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu "
+"darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju 
un "
 "tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:269
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -24071,33 +20579,25 @@ msgstr "Logu saraksts"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu "
-"sarakstu, kā tas ir citās darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību "
-"aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
+"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu sarakstu, kā tas ir citās "
+"darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:286
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos "
-"starp logiem.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos starp logiem.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
-"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
-"parādīsies ziņojumu paplāte."
+"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā parādīs zilu ikonu logu saraksta "
+"labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, parādīsies ziņojumu paplāte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -24112,15 +20612,13 @@ msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var "
-"palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli "
-"vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai "
-"uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."
+"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var palīdzēt lietot darbvirsmu un "
+"lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link 
xref=\"keyboard-"
+"nav\"/>, lai uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -24129,23 +20627,17 @@ msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> taustiņš"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
taustiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā "
-"sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un "
-"dokumentos."
+"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu "
+"meklēt savās lietotnēs, kontaktos un dokumentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
@@ -24155,11 +20647,11 @@ msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> "
-"Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> Turiet <key>Shift</key>, lai "
+"pārslēgtos pretējā secībā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -24169,40 +20661,34 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās "
-"lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās lietotnes pēc <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš "
-"atrodas virs taustiņa <key>Tab</key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir "
-"<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
+"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš atrodas virs taustiņa <key>Tab</"
+"key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir <key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
-#| "navigate."
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
"
+#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to 
navigate."
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā "
-"pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, "
-"lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai "
+"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārslēdz tastatūras fokusu starp "
+"augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai 
"
 "pārvietotos."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24213,36 +20699,28 @@ msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu "
-"darbvietu</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu darbvietu</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -24260,17 +20738,14 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key> to close."
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</link>. Press 
<keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</"
-"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> vai <key>Esc</key>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</link>. Lai aizvērtu, atkal "
+"spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -24295,8 +20770,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
+msgstr "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
@@ -24341,8 +20815,7 @@ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
@@ -24351,11 +20824,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
@@ -24365,35 +20835,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</"
-"link> Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai "
-"iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</link> Rādītājs iegūst krusta "
+"formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides "
-"ierakstīšanu.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides ierakstīšanu.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."
+msgstr "Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -24403,15 +20864,13 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir "
-"bloķēts un tas ļauj redzēt kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt "
-"projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz ekrāna rāda "
-"pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"
+"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir bloķēts un tas ļauj redzēt "
+"kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz 
"
+"ekrāna rāda pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -24431,33 +20890,28 @@ msgstr "baterijas un tīkla statusu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"to enter a password"
 msgstr ""
-"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu "
-"vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"
+"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu vai pauzēt mūziku — bez "
+"nepieciešamības ievadīt paroli"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#| "configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
+#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your 
"
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup "
-"ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
-"ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Jūs "
-"varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
+"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup ar kursoru vai spiežot 
<key>Esc</"
+"key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. "
+"Jūs varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -24467,15 +20921,9 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
-#| "events happen."
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti "
-"notikumi."
+#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti notikumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -24491,48 +20939,42 @@ msgstr "Kas ir paziņojums?"
 #: C/shell-notifications.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
"
+#| "bottom of the screen."
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts "
-"paziņojums ekrāna apakšā."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen."
+msgstr "Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts paziņojums ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
-#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates "
+#| "are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification 
informing "
+#| "you."
+msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā "
-"ierīce (piemēram, USB atmiņa), datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora "
-"baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē."
+"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā ierīce (piemēram, USB atmiņa), "
+"datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem "
-"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."
+"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem paziņojumiem, neizvēloties kādu no "
+"to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, "
-"piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu "
-"paplātē."
+"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas 
"
+"lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu paplātē."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -24543,64 +20985,54 @@ msgstr "Ziņojumu paplāte"
 #: C/shell-notifications.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications 
"
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+"reside in it."
 msgstr ""
-"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
-"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis "
-"vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
+"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, novietojot peles rādītāju "
+"ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas "
+"pastāvīgi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
-"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Jūs varat "
-"arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta "
-"labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat "
-"atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue 
number "
+"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, novietojot peles rādītāju "
+"ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Jūs varat arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta labajā pusē. "
+"Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
+"contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, "
-"šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas "
-"īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir "
-"pienākusi tērzēšanas ziņa."
+"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. "
+"Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no "
+"kuriem ir pienākusi tērzēšanas ziņa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
+"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
+"<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -24609,23 +21041,20 @@ msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
+msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
 msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Notifications</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt 
<gui>Paziņojumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -24643,60 +21072,49 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Rādīt uznirstošās lentas</gui> uz <gui>◯</gui>.
 #: C/shell-notifications.page:109
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the 
screen, "
+#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when 
"
+#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
-"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
-"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
-"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, "
-"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, "
+"ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs "
+"tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the 
screen, "
+#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when 
"
+#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
+"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up 
again "
+"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
-"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
-"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
-"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, "
-"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, "
+"ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs "
+"tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -24708,19 +21126,16 @@ msgstr "Darbvirsma"
 #: C/shell-overview.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
+#| "shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
 #| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">kalendārs</link>, <link xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras 
saīsnes</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs</link>, <link 
xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -24755,59 +21170,52 @@ msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-#| "gui> overview</link>:"
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link 
xref="
+#| "\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>:"
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:"
+"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
-#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-#| "thumbnail to redisplay the window, or"
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is on the current <link xref="
+#| "\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
+#| "click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja "
-"pazudušais logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši "
-"spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
+"Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja pazudušais logs ir pašreizējā <link 
"
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. "
+"Vienkārši spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
-"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai"
+"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna 
pusē, "
+"lai mēģinātu atrast savu logu, vai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi "
-"tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."
+"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi tiks uzskaitīti. Spiediet uz "
+"loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -24818,40 +21226,34 @@ msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
+#| "keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</"
-"link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
-"cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
+"Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq>, lai parādītu <link "
+"xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</"
+"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu "
+"pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un "
-"spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai "
-"ietu caur tiem."
+"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, "
+"kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai ietu caur tiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
-"atjaunotu logu."
+msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -24861,63 +21263,48 @@ msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un "
-"atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī "
-"maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli "
-"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, "
-"lai uzzinātu vairāk."
+"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to 
atgrieztu "
+"parastajā izmērā. Jūs varat arī maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli 
"
+"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
-"augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai "
-"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi, vai vienkārši veiciet "
+"dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna "
-"malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un "
-"virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas "
-"tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
+"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna malām. Ja logs ir pilnībā "
+"maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot "
+"tās pašas tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
-"pārvietotu."
+#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
@@ -24932,79 +21319,62 @@ msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt "
-"efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām ir arī saīsnes un modifikatori, kas "
-"palīdz ātri izkārtot logus."
+"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām "
+"ir arī saīsnes un modifikatori, kas palīdz ātri izkārtot logus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
-#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
-#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold "
+#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</"
-"key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, "
-"lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
+"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</key> un velciet jebkur logā. "
+"Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet "
-"piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem "
-"logiem."
+"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai "
+"pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu "
-"virsraksta joslā."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. "
-"Spiediet  <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu "
-"vai  <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai mainītu izmēru. "
-"Lietojiet bultu taustiņus,  lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad "
-"spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai "
-"atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."
+"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. Spiediet  <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu vai  <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai "
+"mainītu izmēru. Lietojiet bultu taustiņus,  lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad spiediet <key>Enter</"
+"key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to "
-"līdz ekrāna augšpusei. Velciet logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu "
-"gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled\">“flīzēt” logus "
-"vienu gar otru.</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to līdz ekrāna augšpusei. Velciet "
+"logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">“flīzēt” logus vienu gar otru.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -25020,19 +21390,16 @@ msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
-#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
-#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
-#| "provides a full picture of which applications are running."
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process "
+#| "and provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, "
-"kurām ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par "
-"viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."
+"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām ir grafiska saskarne. Tas "
+"padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām 
lietotnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -25042,103 +21409,83 @@ msgstr "No darbvietas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu <gui>logu 
"
+"pārslēdzēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
-"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo "
-"(izcelto) logu pārslēdzējā."
+"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo (izcelto) logu pārslēdzējā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, "
-"spiediet <key>Tab</key>, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
+"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu 
"
+"cauri atvērto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
 "virzienā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu "
-"atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."
+"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu atvērtajiem logiem un starp tiem "
+"pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi "
-"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiņu "
-"virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
+"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi ar vairākiem logiem parādās "
+"apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> "
+"(vai taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem "
-"atdalītājiem."
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+msgstr "Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem atdalītājiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ "
-"</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar "
-"peli."
+"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ </key> vai <key>←</key> "
+"taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar peli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</"
-"key> taustiņu."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
-#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have "
+#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
+#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to "
-"un pamestu pārskatu. Ja jums ir vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz "
-"jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir "
+"vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat "
+"klikšķināt uz jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -25153,51 +21500,41 @@ msgstr "Izklāt logus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot "
-"jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri "
-"pārslēgties."
+"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot jums novietot divus logus sānu "
+"pie sāna, lai varētu starp tiem ātri pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
-#| "key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
"
+#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link 
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
-"to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
-"tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
-"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> "
-"taustiņu."
+"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz kreiso vai labo sānu, 
līdz "
+"puse no loga ir izcelta. Lietojot tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai "
-"izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."
+"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai izmantojiet to pašu tastatūras 
"
+"saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
-"pārvietotu."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -25213,29 +21550,25 @@ msgstr "Logi un darbvietas"
 #: C/shell-windows.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
-#| "windows."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control "
+#| "active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
-"Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat "
-"palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
+"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> 
"
+"pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības "
-"tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."
+"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk 
"
+"iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -25261,11 +21594,8 @@ msgstr "Darbs ar darbvietām"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -25280,28 +21610,22 @@ msgstr "Lietojot peli:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link 
xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link "
-"xref=\"shell-terminology\"> izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna "
-"augšējā kreisajā stūrī."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link xref=\"shell-terminology\"> "
+"izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -25311,28 +21635,23 @@ msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#| msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un "
-"<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta."
+"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un <em>darbvietu atlasītājā</em> "
+"parādās jauna, tukša darbvieta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -25344,39 +21663,32 @@ msgstr "Lietojot tastatūru:"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
+"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
-"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pārvietotu logu uz "
+"darbvietu, kas ir virs pašreizējās darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas "
-"<em>darbvietu atlasītājā</em>."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pārvietotu logu uz "
+"darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -25392,32 +21704,27 @@ msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
-"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
-"pārskatu</gui>."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> 
"
+"un izvēlieties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side 
"
+#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
-"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."
+"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna 
pusē, "
+"lai atvērtu logus tajā darbvietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -25427,34 +21734,29 @@ msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas "
-"identifikatora apakšējās joslas logu saraksta labajā pusē un izvēlnē "
-"izvēloties vajadzīgo darbvietu."
+"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas identifikatora apakšējās joslas logu "
+"saraksta labajā pusē un izvēlnē izvēloties vajadzīgo darbvietu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace "
+"which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās "
-"darbvietas darbvietu atlasītājā."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pārslēgtos uz 
"
+"darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās darbvietas darbvietu atlasītājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
+"current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai "
-"pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu "
-"atlasītājā."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas 
zem "
+"pašreizējās darbvietas darbvietu atlasītājā."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25463,12 +21765,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
@@ -25488,37 +21786,33 @@ msgstr "Darbvietu atlasītājs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot "
-"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
-"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
+"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot vairākas darbvietas, kuras "
+"darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu "
+"vieglāk orientēties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot "
-"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
-"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
+"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot vairākas darbvietas, kuras "
+"darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu "
+"vieglāk orientēties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi "
-"saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz "
-"vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas "
-"pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
+"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi saziņas logi kā e-pasts un jūsu "
+"tērzēšanas programma varētu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. "
+"Mūzikas pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -25528,79 +21822,65 @@ msgstr "Darbvietu lietošana:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen."
+#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
+"most side of the screen."
+msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
+"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu 
un "
+"pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu "
-"darbvietu. Šis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</"
-"link>."
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu darbvietu. Šis ir <link xref="
+"\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link "
-"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link xref=\"shell-terminology"
+"\">darbvietu atlasītājs</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
 #| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear below it."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
-"tukšā darbvietā, kas atrodas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
-"atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, tukša "
-"darbvieta parādīsies zem tās."
+"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas tukšā darbvietā, kas atrodas <link "
+"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, "
+"tukša darbvieta parādīsies zem tās."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet "
-"tos uz citu darbvietu."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet tos uz citu darbvietu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -25609,12 +21889,10 @@ msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr ""
-"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu "
-"vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."
+"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu vai deaktivējiet brīdinājuma "
+"skaņas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -25624,80 +21902,65 @@ msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu "
-"tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to "
-"skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas "
-"pilnībā."
+"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu tipiem. Jūs varat izvēlēties "
+"dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma "
+"skaņas pilnībā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sound</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks "
-"atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
+"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tās "
+"nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
+#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu "
-"trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
-"skaņu līmeni."
+"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis "
+"iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#| "<gui>Off</gui>."
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</"
-"gui> uz <gui>|</gui>.."
+#| msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</gui> uz <gui>|</gui>.."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-"Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas "
-"kvalitāte."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitāte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:24
@@ -25707,11 +21970,11 @@ msgstr "Skaņu problēmas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām "
-"zemāk vislabāk apraksta problēmu?"
+"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām zemāk vislabāk apraksta "
+"problēmu?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -25726,13 +21989,11 @@ msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu "
-"būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu "
-"kartes draiveriem."
+"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu būt ar audio kabeļiem vai "
+"savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -25743,14 +22004,14 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
 #: C/sound-crackle.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+#| "buzzing sound."
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
 msgstr ""
-"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā "
-"savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu."
+"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā savienojumā, jūs varētu dzirdēt 
"
+"dūcošu skaņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -25762,15 +22023,13 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai "
-"austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), "
-"lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām "
-"ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."
+"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai austiņas citā audio ierīcē "
+"(piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. 
Ja "
+"tās joprojām ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -25783,43 +22042,30 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi."
 #: C/sound-crackle.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is "
+#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, 
plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi "
-"skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas "
-"skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu \"Linux\", "
-"lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."
+"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi skaņu draiveri. Šo problēmu ir "
+"grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu "
+"\"Linux\", lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
-"savu skaņu karti."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par savu skaņu karti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
+#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
-msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai "
-"skaņu karte ir atpazīta."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr "Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai skaņu karte ir atpazīta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -25832,16 +22078,14 @@ msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"
 #: C/sound-nosound.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, "
-"pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu "
-"problēmu."
+"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai "
+"redzētu, vai varat salabot savu problēmu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -25852,67 +22096,58 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"
 #: C/sound-nosound.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
+#| "or turned right down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
 msgstr ""
-"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un "
-"pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."
+"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un pārliecinieties, ka skaņa nav "
+"atslēgta vai izslēgta pavisam."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes 
the "
+#| "sound."
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
 msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—"
-"pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
+"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—pamēģiniet nospiest šo taustiņu, "
+"lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your "
+#| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the "
+#| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application 
is "
+#| "not muted."
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, "
-"piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas "
-"regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, nospiediet uz "
-"skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. "
-"Kad <gui>Skaņa</gui> logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni "
-"un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta."
+"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemēram, mūziku, nav "
+"apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, "
+"nospiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. Kad 
<gui>Skaņa</gui> "
+"logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
-msgstr ""
-"Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē."
+#| msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
@@ -25921,9 +22156,7 @@ msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25935,53 +22168,47 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"
 #: C/sound-nosound.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-#| "computer. This socket is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
+#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of 
"
+#| "the computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. 
This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir "
-"uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "
-"\"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā "
-"krāsā."
+"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir uzgriezts skaļums. 
Pārliecinieties, "
+"ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts \"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir "
+"gaiši zaļā krāsā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
"
+#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
+#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
+#| "that works."
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) "
-"un ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no "
-"tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju "
-"citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. "
+"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemēram, "
+"mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet "
+"pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+#| "speakers have more than one input too."
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts "
-"skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."
+"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts skaļruņu aizmugurē. Dažiem "
+"skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -25994,49 +22221,37 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"
 #: C/sound-nosound.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound "
+#| "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
"
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\".  Dažas no tām var "
-"atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta "
-"pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai "
-"atrastu pareizo."
+"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\".  Dažas no tām var atskaņot skaņu, bet dažas nē, "
+"tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki "
+"izmēģinājumi, lai atrastu pareizo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
"
+#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc "
-"profila maiņas, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri "
-"visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
+"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc profila maiņas, lai redzētu, vai tas "
+"strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-#| "devices that are listed."
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām "
-"ierīcēm."
+#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -26047,28 +22262,22 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"
 #: C/sound-nosound.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this 
"
+#| "will depend on the card you have."
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes "
-"draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
+"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus pašrocīgi. Kā tas ir "
+"izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
-"savu skaņu karti."
+#| msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par savu skaņu karti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -26079,76 +22288,62 @@ msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli."
 #: C/sound-nosound.page:119
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#| "will show a list with more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have 
"
+#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
+#| "more detailed information."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu "
-"terminālī. Nepieciešams palaist <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt "
-"<em>galveno</em> (administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>. "
-"Pārbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierīcēm</em> vai <em>audio "
-"kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un "
-"modelim. <cmd>lspci -v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku "
-"informāciju."
+"Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu terminālī. Nepieciešams palaist "
+"<cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt <em>galveno</em> "
+"(administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>. Pārbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierīcēm</"
+"em> vai <em>audio kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un modelim. <cmd>lspci 
-"
+"v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku informāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
-#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-#| "instructions."
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or "
+#| "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk "
-"attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības "
-"forumos (vai citādi)."
+"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk attiecīgās Linux distribūcijas "
+"instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības forumos (vai citādi)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
-#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-#| "computer and external USB sound cards."
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get 
sound "
+#| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku "
-"jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, "
-"gan ārējās USB skaņas kartes."
+"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku jaunas skaņu kartes iegādei. Ir "
+"pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, gan ārējās USB skaņas kartes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades "
-"ierīci."
+msgstr "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -26158,52 +22353,41 @@ msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt "
-"balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir "
-"iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces "
-"parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
+"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt balss ierakstus vai izmantot "
+"citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, "
+"atsevišķas ierīces parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting a default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
"
+#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a 
microphone "
+#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. 
If "
+#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam "
-"datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens "
-"mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. "
-"Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc "
-"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades "
-"ierīces izvēlei."
+"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam datora adapteram. Lielākajai daļai "
+"datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. "
+"Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, skatieties "
+"instrukcijas zemāk noklusējuma ievades ierīces izvēlei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB "
-"mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams "
-"norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
+"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB mikrofoni strādā kā atsevišķas audio 
"
+"ierīces un tad varētu būt nepieciešams norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -26213,25 +22397,21 @@ msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad "
-"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram."
+"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades 
"
+"līmeņa indikatoram."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades "
-"ierīci."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -26242,67 +22422,56 @@ msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus "
-"parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, "
-"sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."
+"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus parasti savieno, izmantojot "
+"apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī "
+"USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam "
-"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens "
-"mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. "
-"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc "
-"noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma "
-"ierīci."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
+#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
+#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam kontaktam datorā. Lielākajai daļai 
"
+"datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. "
+"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk "
+"lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
-"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti "
-"vajag vairākas TRS kontaktdakšas, kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat "
-"drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt skaņas "
-"izvadi skaņas iestatījumos."
+"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti vajag vairākas TRS kontaktdakšas, "
+"kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt 
"
+"skaņas izvadi skaņas iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas "
-"analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas "
-"kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus "
-"izmantot pēc noklusējuma."
+"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas analogās austiņas, iespraudiet tās "
+"jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus 
"
+"skaļruņus izmantot pēc noklusējuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -26312,19 +22481,16 @@ msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai "
-"pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."
+"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai pārliecinātos, ka visi skaļruņi "
+"darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -26335,46 +22501,41 @@ msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
 #: C/sound-volume.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
-#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the 
"
+#| "left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā "
-"izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs "
-"varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam."
+"Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet "
+"skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam 
galam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti "
-"izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu "
-"\"F\" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti "
-"atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu "
-"uz tastatūras, lai tās lietotu."
+"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem "
+"ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu \"F\" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas "
+"parasti atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu uz tastatūras, lai tās "
+"lietotu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
"
+#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma "
-"kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
+"Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz pašiem "
+"skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -26385,64 +22546,52 @@ msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"
 #: C/sound-volume.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
"
+#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in 
"
 #| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. "
-"Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs "
-"varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām "
-"nepārtrauktu mūziku."
+"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, "
+"klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas 
"
+"no mājaslapām nepārtrauktu mūziku."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application there."
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
+#| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound 
Settings</"
+#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir "
-"šādas kontroles, izmantojiet tās, lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos "
-"spiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas "
-"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet "
-"lietotnes skaļumu no turienes."
+"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir šādas kontroles, izmantojiet tās, 
"
+"lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos spiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties 
<gui>Skaņas "
+"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you 
"
 #| "can't change its volume."
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
-"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne "
-"atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā "
-"gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."
+"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, 
tā "
+"varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26451,12 +22600,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26465,12 +22610,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -26490,12 +22631,11 @@ msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. "
-"Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne."
+"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu "
+"varianti, ko rāda GNOME saskarne."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -26785,11 +22925,10 @@ msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
-"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu "
-"alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes."
+"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu alfabētu, matemātiskos simbolus "
+"un dekorzīmes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -26799,13 +22938,11 @@ msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas "
-"pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā "
-"lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
+"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas pasaules rakstīšanas sistēmu, pat 
tās, "
+"kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
 "rakstzīmes."
 
 #. (itstool) path: links/title
@@ -26821,25 +22958,21 @@ msgstr "Rakstzīmju karte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
+"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas "
-"rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, "
-"kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums "
-"vajag."
+"GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet "
+"rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur 
vien "
+"jums vajag."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
+"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</"
-"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href="
-"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app>. Lai uzzinātu vairāk par "
+"rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -26851,26 +22984,22 @@ msgstr "Rakstzīmju karte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
"
+"characters by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
"
+#| "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link "
+"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</"
-"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href="
-"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app>. Lai uzzinātu vairāk par "
+"rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:66
@@ -26880,23 +23009,22 @@ msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus "
-"pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu "
-"<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."
+"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus pēc kārtas, lai iegūtu īpašu "
+"rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu <em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> 
tad "
+"<key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt "
-"vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
+"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt vienu no esošajiem tastatūras "
+"taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -26916,76 +23044,66 @@ msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes "
-"taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. Jūs varat "
-"izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
-"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
-"taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs izvēlēsities, "
-"pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu "
-"sākotnējo lomu."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down "
+"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and 
will "
+"no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā 
"
+"kompozīcijas taustiņus. Jūs varat izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
+"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu (ja tāds ir), <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs "
+"izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu sākotnējo lomu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
-"kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
+msgstr "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura "
-"novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura novietot akcenta zīmi, piemēram 
<em>é</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs "
-"kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs kura novietot gravja zīmi, "
+"piemēram <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura "
-"novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura novietot umlautu, piemēram 
<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura "
-"novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
-"taustiņu lapā Wikipedia</link>."
+"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -26995,35 +23113,28 @@ msgstr "Koda punkti"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
+"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
+"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar "
-"ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru "
-"zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet rakstzīmes "
-"rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character "
-"Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
+"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no 
rakstzīmēm. "
+"Katra rakstzīme ir identificēta ar četru zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet "
+"rakstzīmes rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character Details</gui> cilnē. "
+"Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
+"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
+"code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un "
-"<key>Shift</key>, ievadiet <key>U</key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, "
-"pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži "
-"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, "
-"jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai "
-"varētu tās ātri ievadīt."
+"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>, ievadiet <key>U</"
+"key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži "
+"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu "
+"atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:132
@@ -27033,16 +23144,13 @@ msgstr "Tastatūras izkārtojumi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no "
-"burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli "
-"pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot ikonu "
-"augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\"/>."
+"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no burtiem, kas ir uzrakstīti uz "
+"tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot "
+"ikonu augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:140
@@ -27052,37 +23160,33 @@ msgstr "Ievades metodes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet "
-"ievadīt rakstzīmes ne tikai ar tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. "
-"Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu "
-"rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
+"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet ievadīt rakstzīmes ne tikai ar "
+"tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt 
"
+"japāņu rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta "
-"sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</gui> izvēlnē izvēlieties ievades "
-"metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc "
+"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</"
+"gui> izvēlnē izvēlieties ievades metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc 
"
 "apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">vidējās pogas saīsne</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">vidējās pogas "
+"saīsne</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -27101,68 +23205,57 @@ msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir "
-"laipni aicināts piedalīties."
+msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir laipni aicināts piedalīties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+#| "translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>daudz "
-"valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi."
+"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>daudz valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi "
+"tulkojumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
-#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
-#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
-#| "will give you the ability to upload new translations."
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</"
+#| "link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your 
language. "
+#| "This will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/";
-"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://";
-"l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja "
-"augšupielādēt jaunus tulkojumus."
+"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>jāizveido konts</link> un "
+"jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>tulkošanas komandai</link>. Tad 
jums "
+"būs iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link "
-"xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās "
-"pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt "
-"tūlītēju atbildi."
+"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties "
+"nesaņemt tūlītēju atbildi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
-"uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">adresātu sarakstu</link>."
+"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu uz attiecīgo <link 
href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">adresātu sarakstu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -27173,13 +23266,11 @@ msgstr "Lietotāji"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administratori</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-changepassword\">paroles maiņa</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -27189,15 +23280,13 @@ msgstr "Lietotāju konti"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas "
-"ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus "
-"iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt "
-"tikai tad, ja zināt viņa paroli."
+"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas "
+"datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var "
+"piekļūt tikai tad, ja zināt viņa paroli."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -27229,9 +23318,7 @@ msgstr "Lietotāju tiesības"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
-"lietot datoru."
+msgstr "Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un lietot datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -27241,90 +23328,76 @@ msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu "
-"kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava "
-"mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
+"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvēkam jūsu mājās "
+"vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
-"link>, lai pievienotu lietotāju kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai pievienotu lietotāju "
+"kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, "
-"lai pievienotu jaunu lietotāja kontu."
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, lai pievienotu jaunu lietotāja "
+"kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add 
and "
+#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratīva pieeja</link> datoram, izvēlēties <gui>Administratora</"
-"gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt "
-"programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
+"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain\">administratīva pieeja</link> "
+"datoram, izvēlēties <gui>Administratora</gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, 
"
+"instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
-"lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."
+"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs lietotājvārds. Ja nepatīk "
+"piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. 
You "
+#| "can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to "
-"iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat spiest  <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli."
+"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to iestatīt pirmajā ierakstīšanās 
reizē. "
+"Jūs varat spiest  <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -27335,14 +23408,13 @@ msgstr "ģenerēt paroli"
 #: C/user-add.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
-"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -27353,43 +23425,35 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 #: C/user-add.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
-#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-#| "current password status."
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+#| "\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui "
-"style=\"button\">Atslēdziet</gui> paneli un spiediet uz pašreizējās paroles "
-"statusu."
+"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui style=\"button\">Atslēdziet</gui> 
"
+"paneli un spiediet uz pašreizējās paroles statusu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
-"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
-"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
+"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja vārdam labajā pusē, lai iestatītu "
+"konta attēlu. Šis attēls parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
 "izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
+#| "privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot "
-"viņiem administratīvās tiesības."
+"Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem administratīvās tiesības."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -27400,36 +23464,27 @@ msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
 #: C/user-admin-change.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have "
-#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
-#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
-#| "unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
+#| "You can change which users have administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās "
-"sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. "
-"Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, "
-"kas varētu tam kaitēt."
+"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās sastāvdaļās. Ir iespējams "
+"piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš "
+"neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
-"link>, lai mainītu kontu tipus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai mainītu kontu tipus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -27443,11 +23498,8 @@ msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties "
-"<gui>Administratora</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties 
<gui>Administratora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -27457,29 +23509,21 @@ msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora "
-"tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas "
-"laikā."
+"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora tiesības. Tas ir lietotāja konts, 
kas "
+"tika izveidots sistēmas instalēšanas laikā."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
-"lietotājiem vienā sistēmā."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem lietotājiem vienā sistēmā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -27490,94 +23534,75 @@ msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"
 #: C/user-admin-explain.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
+#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they 
"
+#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
+#| "also modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas "
-"datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs "
-"ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc "
-"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes "
-"arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
+"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās 
"
+"pareizai darbībai. Ja šajās datnēs ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc 
"
+"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes arī modificē svarīgas sistēmas "
+"sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have "
-#| "administrative privileges."
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to "
+#| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files 
or "
+#| "use these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs "
-"lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. "
-"Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas "
-"programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
+"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs lietotnes drīkst tikai "
+"lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai "
+"lietot šādas programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku "
-"aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja "
-"lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. "
-"Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu "
-"pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni "
-"sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks "
-"deaktivētas."
+"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku aktivizēt administratora 
tiesības, "
+"lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu "
+"paroli. Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu pārvaldnieks) prasīs "
+"administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu 
administratora "
+"tiesības atkal tiks deaktivētas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
 msgstr ""
-"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. "
-"<gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet "
-"<gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav "
-"iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "
-"“root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā "
-"strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt "
-"nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
+"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. <gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs 
tiesības "
+"ir dotas, bet <gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams instalēt "
+"programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam “root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. "
+"Nav ieteicams ikdienā strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt 
nevēlamas "
+"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas "
-"sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
+"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas sastāvdaļās, kad tas "
+"nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -27587,16 +23612,13 @@ msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb "
-"<em>super user</em>. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību "
-"nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par <cmd>su</cmd> un "
-"<cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user"
+"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb <em>super user</em>. Tas tāpēc, 
"
+"ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par "
+"<cmd>su</cmd> un <cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user"
 "\" (administratora) tiesības."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -27607,53 +23629,40 @@ msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar "
-"aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu "
-"kaitējumu sistēmai."
+"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar aktīvām administratora tiesībām, "
+"jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka "
-"jūs netīšām izmaināt  svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut "
-"ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums "
-"tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
+"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka jūs netīšām izmaināt  svarīgu "
+"datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, "
+"brīžos, kad jums tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem "
-"lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt "
-"nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no "
-"drošības viedokļa."
+"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem lietotājiem. Tad citi nevarēs "
+"atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir "
+"noderīgi no drošības viedokļa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "administrative privileges."
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
-"administratora tiesībām."
+#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar administratora tiesībām."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -27664,17 +23673,14 @@ msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
 #: C/user-admin-problems.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "administrative privileges in order to work, such as:"
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+#| "privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, "
-"jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir "
-"nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
+"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, jums var gadīties grūtības, jo 
"
+"dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -27687,14 +23693,12 @@ msgstr "Pieslēgšanās bezvadu tīkliem"
 #: C/user-admin-problems.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
+#| "partition (e.g. a Windows partition)"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
 msgstr ""
-"Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, "
-"Windows nodalījuma) satura apskatīšana"
+"Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, Windows nodalījuma) satura "
+"apskatīšana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -27705,12 +23709,8 @@ msgstr "Jaunu lietotņu instalēšana"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt "
-"administratīvās tiesības</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
@@ -27725,19 +23725,16 @@ msgstr "Ierakstīties automātiski"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts "
-"savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:"
+"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts savā kontā, kad ieslēdzat šo "
+"datoru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, "
-"datoram ieslēdzoties."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, datoram ieslēdzoties."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
@@ -27754,32 +23751,27 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti "
-"sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, jums nevajadzēs ievadīt paroli savam "
-"kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt jūsu "
-"kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas "
-"vēsturei."
+"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, "
+"jums nevajadzēs ievadīt paroli savam kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt "
+"jūsu kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas vēsturei."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. "
-"Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt."
+"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. Sazinieties ar savu sistēmas "
+"administratoru, kas var to mainīt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
 msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -27791,50 +23783,45 @@ msgstr "Nomainīt paroli"
 #: C/user-changepassword.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
+#| "what your password is."
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
-msgstr ""
-"Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds "
-"to varētu zināt."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
+msgstr "Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds to varētu zināt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita "
-"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."
+"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita lietotāja paroli, vispirms ir "
+"jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
+#| "password</gui> field."
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
-"vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet paroli</gui>."
+"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet "
+"paroli</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
-"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -27844,29 +23831,24 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
-"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
+"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
 msgstr ""
-"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks "
-"automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli."
+"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks automātiski atjaunināta līdz ar "
+"jauno ierakstīšanās paroli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to "
-"jums var nomainīt."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to jums var nomainīt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
@@ -27881,68 +23863,58 @@ msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar "
-"attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem "
-"attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
+"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar attēliem. Varat nomainīt savējo ar "
+"kādu no standarta vai personīgajiem attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button"
-"\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
+"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu 
 "
+"paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta "
-"attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
+"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta attēliem. Ja jums kāds no tiem 
patīk, "
+"veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
-"iegūtu vairāk attēlu…</gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+"gui>."
+msgstr "Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai iegūtu vairāk 
attēlu…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
-#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
-#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
-#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. 
Take "
+#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't 
"
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt "
-"foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
-"mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī "
-"nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</"
-"gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
+"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt foto…</gui>. Uzņemiet "
+"fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja "
+"vēlaties, varat arī nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</gui>, lai "
+"paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -27957,58 +23929,45 @@ msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user's account."
 msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</"
-"link>. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo "
-"lietotāja kontu."
+"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</link>. Ja kāds jūsu datoru vairs "
+"neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
-"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju 
kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button"
-"\">-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja "
-"kontu."
+"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</gui> pogu kontu sarakstā "
+"apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need 
"
+#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
+#| "back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs "
-"varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst "
-"datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo "
-"vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. "
-"Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz "
-"ārēja diska vai CD."
+"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs varat izvēlēties paturēt vai "
+"dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, 
un "
+"jums jāatbrīvo vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. Iespējams, pirms "
+"dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ārēja diska vai CD."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -28023,93 +23982,79 @@ msgstr "Izvēlēties drošu paroli"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī "
-"datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."
+"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli "
-"atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."
+"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli atminama, kāds to var izdomāt un "
+"gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu "
-"paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli "
-"uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
+"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu paroli, un pat tāda parole, ko 
grūti "
+"atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un "
-"atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk "
-"iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."
+"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; "
+"jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat "
-"atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, "
-"\"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai "
+"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas "
+"vai albuma nosaukumā. Piemēram, \"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai "
 "kskebzl vai ks-kebzl."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks "
-"laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu."
+"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks laiks cilvēkam vai datoram būs "
+"vajadzīgs, lai to uzminētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try "
+#| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
 #| "quickly!"
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu "
-"uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — "
-"šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"
+"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu uzlauzēji vispirms izmēģinās 
tos. "
+"Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
 msgstr ""
-"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru "
-"vai ģimenes locekļa vārdu."
+"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru vai ģimenes locekļa vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -28119,12 +24064,11 @@ msgstr "Nelietojiet lietvārdus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds "
-"varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības."
+"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds varētu to noskatīties, vērojot 
jūsu "
+"darbības."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -28144,32 +24088,25 @@ msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
-"Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami "
-"kādam, kas uzminējis paroli."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
+msgstr "Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kādam, kas uzminējis paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
-#| "different ones for important things (like your online banking account and "
-#| "your email)."
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like "
+#| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk "
-"droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu "
-"komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga "
-"(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
+"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk droša iespēja ir izmantot vienu "
+"paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība 
ir "
+"svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -28178,12 +24115,8 @@ msgstr "Mainiet paroles regulāri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no "
-"nepareizā reģiona."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no nepareizā reģiona."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -28193,12 +24126,11 @@ msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD "
-"<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
+"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD <em>kodeki</em> ieinstalēti, "
+"vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -28209,57 +24141,45 @@ msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
 #: C/video-dvd.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
-#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
-#| "<app>libdvd0</app>."
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. "
-"Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio "
-"formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā varētu "
-"piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt "
-"pašrocīgi. Lai to izdarītu, jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux "
-"distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs ieinstalēt "
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of "
+#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't 
"
+#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs "
+#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. "
+#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and 
<app>libdvd0</app>."
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
+msgstr ""
+"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. Kodeki ir programmatūras daļa, kas 
"
+"ļauj programmai nolasīt video vai audio formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā "
+"varētu piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt pašrocīgi. Lai to izdarītu, "
+"jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs 
ieinstalēt "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but "
+#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
"
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/";
+#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
"
 #| "countries."
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas "
-"neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus "
-"programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Jūs varat iegādāties "
-"komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas aizsardzību, no <link "
-"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</"
-"link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt legālai visās valstīs."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas neļauj kopēt DVD, bet tas arī "
+"neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Jūs varat "
+"iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas aizsardzību, no <link href=\"http://www.";
+"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu "
+"būt legālai visās valstīs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -28270,50 +24190,43 @@ msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"
 #: C/video-dvd.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+#| "played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying 
to "
+#| "play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only 
be "
+#| "allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst "
-"atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs "
-"nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad "
-"varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
+"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst atskaņot. Ja datora DVD "
+"atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD "
+"atskaņotājs, tad varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-msgstr ""
-"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var "
-"izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem "
-"laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet "
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var izdarīt tikai pāris reizes, "
+"pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, "
+"izmantojiet <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-#| "Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
-"taustiņu lapā Wikipedia</link>."
+"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -28328,37 +24241,31 @@ msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas "
-"izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar "
-"jūsu video atskaņošanu."
+"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jūs "
+"varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag "
-"būt ieinstalētiem arī pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs "
-"programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir "
-"daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to "
-"atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"
+"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag būt ieinstalētiem arī "
+"pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt 
to "
+"uz ekrāna. Ir daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to atskaņotu. Jūs varat 
"
+"pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -28371,67 +24278,56 @@ msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 #: C/video-sending.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
-#| "is listed under <gui>Video</gui>."
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under 
<gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</"
-"gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui>."
+"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
+"codec for free if it's not installed."
 msgstr ""
-"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir "
-"ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku "
-"nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu "
-"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media "
-"Player, lai atskaņotu to, meklējiet \"theora windows media player\". Jūs "
-"parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav "
-"ieinstalēti."
+"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi 
"
+"varētu būt meklēt internetā kodeku nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu "
+"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, "
+"meklējiet \"theora windows media player\". Jūs parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja 
"
+"tie nav ieinstalēti."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www.";
-"videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, "
-"kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, "
-"mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori "
-"spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. "
-"Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir "
-"pieejams."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's 
"
+"available."
+msgstr ""
+"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media "
+"player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja "
+"tas neizdodas, mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori spēj to izdarīt un "
+"ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai "
+"aplūkotu, kas ir pieejams."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu."
-"Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek "
-"pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas "
-"programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt "
-"kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."
+"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs 
"
+"to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video "
+"atskaņošanas programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt kādas kļūdas, kad jūs "
+"saglabājāt video)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -28446,44 +24342,38 @@ msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, "
-"lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
+"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, lai šīs pogas būtu pieejamas "
+"kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom 
planšete</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
-"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</"
-"gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
+"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti</gui>, "
+"spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -28502,47 +24392,39 @@ msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</"
-"gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."
+"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</gui> vai <gui>Skārienpaliktnis "
+"(relatīva)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu "
-"uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam "
-"pašam punktam uz planšetes."
+"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu uz ekrāna. Piemēram, ekrāna "
+"augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
+#| "position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover 
"
+#| "distances on the screen with less hand movement."
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un "
-"novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā "
-"veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
+"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un novietojiet to kaut kur citur, "
+"kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -28566,12 +24448,9 @@ msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no "
-"savas grafiskās planšetes."
+"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no savas grafiskās planšetes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -28582,24 +24461,18 @@ msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
-#| "to a widescreen display."
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet 
"
+#| "to the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting 
<em>letterboxes</"
+#| "em> the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display."
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
-"gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. "
-"Zināma arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums <em>projicē</"
-"em> zīmēšanas  laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu "
-"platekrāna displejam."
+"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</gui>, lai atbilstu planšetes "
+"zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Zināma arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums "
+"<em>projicē</em> zīmēšanas  laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu platekrāna 
displejam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -28619,87 +24492,72 @@ msgstr "Konfigurēt irbuli"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
+"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas "
-"uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. "
-"Šos iestatījumus var pielāgot:"
+"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu irbuli; pa kreisi ir "
+"ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos iestatījumus var pielāgot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
"
+"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu "
-"“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp "
-"<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
+"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” (kā fiziskais spiediens "
+"tiek pārnests ciparu vērtībās) starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, Forward."
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next 
to "
+#| "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button "
+#| "Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). "
-"Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm "
-"funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas "
-"klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt "
-"pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
+"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). Spiediet izvēlni līdzās katrai "
+"iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles "
+"pogas klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt pa kreisi, Ritināt pa "
+"labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” "
-"starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
+"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” starp <gui>Viegla</gui> un "
+"<gui>Stingra</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu "
-"planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. "
-"Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
+"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu planšetei, līdzās irbuļa ierīces "
+"nosaukumam parādīsies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the "
+#| "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]