[gnome-terminal/gnome-3-18] Updated Serbian Latin translation



commit ebc7321aa57ace55cc0095ad8042d0b64afd8683
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Tue Sep 22 11:54:02 2015 +0000

    Updated Serbian Latin translation

 po/sr latin po |  652 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 315 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c82646c..12afab1 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -3,29 +3,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>
 # Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-18 08:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 18:41+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:50+0200\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -51,7 +53,8 @@ msgstr ""
 "tastature."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
@@ -92,33 +95,27 @@ msgid "Verbose output"
 msgstr "Opširan izlaz"
 
 #: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Exec options:"
 msgid "Output options:"
 msgstr "Opcije izlaza:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Prikazuje opcije izlaza"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
-#| msgid "Server options:"
 msgid "Server application ID"
 msgstr "IB programa servera"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
-#| msgid "UUID"
 msgid "ID"
 msgstr "IB"
 
 #: ../src/gterminal.vala:104
-#| msgid "Show exec options"
 msgid "Show completions"
 msgstr "Prikazuje završetke"
 
@@ -181,30 +178,29 @@ msgid "Show exec options"
 msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja"
 
 #: ../src/gterminal.vala:218
-#| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Postavlja ulogu prozora"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
 msgstr "ULOGA"
 
@@ -221,7 +217,7 @@ msgstr "Prikazuje opcije prozora"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Opciju „%s“ možete koristiti samo jednom"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
@@ -231,7 +227,7 @@ msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
 
@@ -239,19 +235,19 @@ msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Postavlja radni direktorijum"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
 msgstr "UVEĆANJE"
 
@@ -259,7 +255,7 @@ msgstr "UVEĆANJE"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcije terminala:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Prikazuje opcije terminala"
 
@@ -275,60 +271,63 @@ msgstr "Opcije obrađivanja:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Nedostaje argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:495
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Nepoznata naredba „%s“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:522
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente posle „--“"
+msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:736
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/gterminal.vala:525
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“"
+
+#: ../src/gterminal.vala:740
 msgid "GTerminal"
 msgstr "Gterminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:756
 #, c-format
-#| msgid "Error parsing command: %s"
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimanovano"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Neimenovano'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -337,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
 "„red“ — crvena)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Osnovna boja pozadine terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -350,11 +349,11 @@ msgstr ""
 "heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
 "„red“ — crvena)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -365,30 +364,30 @@ msgstr ""
 "jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko je "
 "„bold_color_same_as_fg“ štiklirano."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, podebljani tekst će biti ispisan u istoj boji kao i "
 "uobičajeni tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Da li da dozvoli podebljan tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Da li da zazvoni terminalskim zvoncem"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -396,19 +395,19 @@ msgstr ""
 "Spisak ASKRI znakova interpunkcije koji se neće smatrati kao deo reči "
 "prilikom izbora na osnovu reči"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Da li da prikazuje glavni izbornik u novim prozorima/jezičcima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Izabrano ako glavni izbornik treba da bude prikazan u novim prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Podrazumevani broj kolona"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -417,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
 "postavljen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Podrazumevani broj redova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -430,15 +429,15 @@ msgstr ""
 "„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
 "postavljen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kada da će biti prikazan klizač"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -449,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
 "terminal koristi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Da li će neograničeni broj redova biti zadržan u klizaču"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -463,30 +462,30 @@ msgstr ""
 "privremeno na disku, tako da možete ostati bez prostora na disku ako ima "
 "puno redova u terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -494,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno "
 "pokretanje naredbe."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -506,23 +505,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao prijavna "
 "ljuska (argv[0] će sadržati crticu na početku)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno na tačno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp će se "
-"dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -530,11 +517,11 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno na tačno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) će "
 "se koristiti umesto pokretanja ljuske."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Da li kursor da trepće"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -542,54 +529,54 @@ msgstr ""
 "Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
 "kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Izgled kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Pokreće ovu naredbu umesto ljuske, ako je izabrano "
 "„use_custom_command“ (koristi proizvoljnu naredbu)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta za programe terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Vrsta i veličina Pango slovnog lika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodni niz koji stvara taster za vraćanje unazad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodni niz koji stvara taster za brisanje"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Da li će biti korišćen sistemski slovni lik utvrđene širine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Da li će ponovo prelomiti sadržaj terminala prilikom premene veličine prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Koje kodiranje će biti korišćeno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -597,115 +584,115 @@ msgstr ""
 "Da li su znaci nejasne širine uski ili široki prilikom korišćenja UTF-8 "
 "kodiranja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Prečica za otvaranje novog jezička"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Prečica za stvaranje novih profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog jezička u datoteku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Prečica za zatvaranje jezička"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Prečica za zatvaranje prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Prečica za umnožavanje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Prečica za ubacivanje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Prečica za prebacivanje režima prikaza preko celog ekrana"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti trake izbornika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Prečica za resetovanje terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje prozorčeta pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Prečica za nalaženje sledeće pojave termina pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Prečica za nalaženje prethdne pojave termina pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Prečica za uklanjanje isticanja nalaženja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni jezičak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći jezičak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na levo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na desno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Prečica za otkačinjanje tekućeg jezička"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Prečica za prebacivanje na numerisani jezičak"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Prečica za uvećanje slovnog lika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Prečica za umanjivanje veličine slovnog lika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Prečica za postavljanje obične veličine slovnog lika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Da li glavni izbornik sadrži prečice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -715,16 +702,11 @@ msgstr ""
 "sudaraju sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je "
 "moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Da su uključene prečice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -732,11 +714,11 @@ msgstr ""
 "Da li su prečice uključene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji "
 "se pokreću unutar terminala pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Da li je uključena obična podrška za Gtk prečice za izbornik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -746,19 +728,15 @@ msgstr ""
 "pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ova opcija omogućava da "
 "se isključi standardna prečica za glavni izbornik."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Da li je uključeno sjedinjavanje školjke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -766,18 +744,23 @@ msgstr ""
 "Podskup mogućih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak "
 "rasporeda koji će se tamo pojaviti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Da li da prikazuje traku izbornika u novim prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Da li će novi terminali biti otvoreni kao prozori ili jezičci"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#| msgid "When to show the scrollbar"
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Kada se prikazuju kartice"
+
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Položaj trake jezičaka"
@@ -817,7 +800,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:11
-#| msgid "Shortcuts"
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Uključi prečice"
 
@@ -867,13 +849,11 @@ msgstr "Bela na crnoj"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:69
-#| msgid "Solarized"
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Osvetljena svetla"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:74
-#| msgid "Solarized"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Osvetljena tamna"
 
@@ -892,15 +872,13 @@ msgstr "Proizvoljno"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Uređivanje profila „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:849
+#: ../src/profile-editor.c:844
 #, c-format
-#| msgid "Choose Palette Color %d"
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Izaberite boju u paleti %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:853
+#: ../src/profile-editor.c:848
 #, c-format
-#| msgid "Palette entry %d"
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Boja u paleti %u"
 
@@ -1027,7 +1005,6 @@ msgid "Profile ID:"
 msgstr "IB profila:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Početna _veličina terminala:"
 
@@ -1040,7 +1017,6 @@ msgid "rows"
 msgstr "reda"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Ponovo _postavi"
 
@@ -1053,7 +1029,6 @@ msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Zvonce terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Izgled teksta"
 
@@ -1066,7 +1041,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
 msgid "_Custom font"
 msgstr "_Proizvoljna slova"
 
@@ -1079,112 +1053,107 @@ msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Command"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Boja teksta i pozadine"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Postojeće _šeme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Boja _teksta:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Boja _pozadine:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Boja donje _crtice:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Ista kao boja teksta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Boja _podebljanja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Postojeće š_eme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Napomena:</b> Programima terminala su dostupne navedene boje."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta _boja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Colors"
 msgstr "Boje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Po_meraj pri ispisu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ograniči klizanje na:"
 
 # bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "reda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Prikaži _klizač"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Klizanje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1194,29 +1163,27 @@ msgstr ""
 "treba.  One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima i "
 "operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Taster _brisanja ostvaruje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Taster _povratnice ostvaruje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Nejasni _široki znaci:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevane"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Usklađivanje"
 
@@ -1245,13 +1212,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zatvori sve terminale"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnoži"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
@@ -1276,15 +1243,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Preko celog ekrana"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Uobičajena veličina"
 
@@ -1342,7 +1309,6 @@ msgstr "Pomoć"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-#| msgid "Switch to Tab %d"
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Pređi na jezičak %u"
 
@@ -1354,31 +1320,11 @@ msgstr "_Radnja"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Taster _prečice"
 
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:710
 msgid "User Defined"
 msgstr "korisnik je odredio"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Novi terminal"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n"
@@ -1524,40 +1470,60 @@ msgstr "vijetnamski"
 msgid "Thai"
 msgstr "tajlandski"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novi terminal"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvori u _terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1565,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1573,11 +1539,11 @@ msgstr ""
 "Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka"
 
@@ -1595,98 +1561,98 @@ msgstr "Gnomov terminal"
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani "
 "profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Uklanja traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZIV PROFILA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnomov emulator terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1694,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog "
 "jezička:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1702,11 +1668,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ "
 "postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1714,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--"
 "tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
 
@@ -1722,62 +1688,62 @@ msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
 msgstr "Spisak profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Da obrišem profil „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
 msgstr "O_tkaži"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briši"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Obriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
 msgid "Show"
 msgstr "Pokaži"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodiranje"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1049
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Postavke profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponovo _pokreni"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1308
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Potproces je okončan uz signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Potproces je okončan."
 
@@ -1852,15 +1818,15 @@ msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov "
 "terminal; ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "Sačuvaj kao…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
@@ -1868,9 +1834,8 @@ msgstr "_Sačuvaj"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1210
 #, c-format
-#| msgid "_%d. %s"
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
 
@@ -1878,207 +1843,207 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1216
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2399
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2401
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2402
 msgid "_View"
 msgstr "Pre_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "_Search"
 msgstr "Pre_traga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2404
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2405
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Jezičci"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2415
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otvori _jezičak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novi _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3704
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zatvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zatvori sve terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "Select All"
 msgstr "Izaberi sve"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2447
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Postavke"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Nađi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Pronađi _prethodno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ukloni _isticanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Idi na red..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Rastuća pretraga..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Izmeni _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Reset"
 msgstr "Po_novo postavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponovo postavi i _očisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Prethodni terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Sledeći terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Premesti terminal na _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Premesti terminal na _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Odvoj terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Pošalji _el. poštu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Pozovi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Umnoži broj za poziv"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvori _vezu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži _adresu veze"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Napusti ceo ekran"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Prikaži _izbornik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Preko celog ekrana"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Samo za _čitanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3691
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Da zatvorim prozor?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3691
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Da zatvorim terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3695
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2086,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
 "Zatvaranje prozora će ih sve ubiti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-window.c:3699
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2094,10 +2059,23 @@ msgstr ""
 "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
 "će ga ubiti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:3704
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
 
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno na tačno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp će se "
+#~ "dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
+
 #~ msgid "COMMAND"
 #~ msgstr "NAREDBA"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]