[gnome-main-menu] Updated Portuguese translation



commit ef49d97b9301b5a8bf28f86d8adf62d3b014daab
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Sep 19 09:20:16 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1225 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 615 insertions(+), 610 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a8dbf7a..274c770 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,619 +2,338 @@
 # Copyright © 2007 gnome-main-menu
 # This file is distributed under the same license as the gnome-main-menu package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2007.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-18 01:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 23:50+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-12 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 10:18+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:102
 msgid "Application Browser"
-msgstr "Navegador de Aplicações"
+msgstr "Navegador de aplicações"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de adicionar ou remover"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Filename of existing .desktop files"
+msgstr "Nome de um ficheiro .desktop existente"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de ajuda"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Max number of New Applications"
+msgstr "Número máximo de novas aplicações"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:4
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
+"Applications category"
+msgstr ""
+"O número máximo de aplicações que serão mostradas na categoria Aplicações "
+"novas"
+
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de iniciar"
+msgstr "Sair do terminal ao realizar ação de iniciar"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr ""
+"Indica se deve fechar ou não o terminal quando é realizada uma ação de "
+"iniciar"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
-msgid "Filename of existing .desktop files"
-msgstr "Nome de um ficheiro .desktop existente"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar ação de ajuda"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:6
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
 msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda"
+"Indica se deve fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de ajuda"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar"
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar ação de adicionar ou remover"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:8
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 "performed"
 msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar "
-"ou remover"
+"Indica se deve fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de "
+"adicionar ou remover"
+
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar ação de atualização ou desinstalação"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:9
+#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 "performed"
 msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
-"actualização ou desinstalação"
+"Indica se deve fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de "
+"atualização ou desinstalação"
 
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Max number of New Applications"
-msgstr "Número Máximo de Novas Aplicações"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
-"Applications category"
-msgstr ""
-"O número máximo de aplicações que serão apresentadas na categoria "
-"Aplicações Novas"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
-msgid "New Applications"
-msgstr "Aplicações Novas"
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:63
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Ocultar no arranque (útil para pré-carregar o terminal)"
 
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
 msgid "Application Actions"
-msgstr "Acções de Aplicações"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../control-center/src/control-center.c:164
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Fechar o centro de controlo ao activar uma tarefa"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-"associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr ""
-"O nome da tarefa a ser apresentado no control-center (como tal que tem de "
-"ser traduzível) seguido de um separador \";\" e depois o nome do ficheiro de "
-"um ficheiro .desktop associado para iniciar essa tarefa."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by 
a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple 
entries are separated by a ","
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager."
-"desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-passwd."
-"desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;YaST."
-"desktop]"
-msgstr ""
-"[Alterar o Fundo da Área de Trabalho;background.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups-manager."
-"desktop,Configurar a Rede;YaST2/lan.desktop,Alterar a Senha;gnome-passwd."
-"desktop,Adicionar Utilizador;YaST2/users.desktop,Abrir as Definições de Administrador;YaST."
-"desktop]"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr ""
-"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\""
-
-#: ../control-center/src/control-center.c:62
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "chave não encontrada [%s]\n"
-
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tarefas Comuns"
-
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:362
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
+msgstr "Ações de aplicações"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:381 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:93
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:217
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:428
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115
+msgid "Add the current launcher to favorites"
+msgstr "Adicionar o iniciador atual aos favoritos"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:443
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120
+msgid "Add the current document to favorites"
+msgstr "Adicionar o documento atual aos favoritos"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Remover dos Favoritos"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:857
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125
+#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130
+msgid "Remove the current document from favorites"
+msgstr "Remover o documento atual dos favoritos"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:859
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "command to uninstall packages"
+msgstr "comando para desinstalar pacotes"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:747
-#, c-format
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
+"package in the command"
 msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nenhuma equivalência encontrada.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:897
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nova Folha de Cálculo"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
-msgid "New Document"
-msgstr "Novo Documento"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidores de Rede"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:168
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Abrir</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
-#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar Para..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para o Lixo"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
-#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:153
-msgid "Edited %m/%d/%Y"
-msgstr "Editado a %Y/%m/%d"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:205
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
+"comando para desinstalar pacotes, PACKAGE_NAME será substituído pelo nome do "
+"pacote constante no comando"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:216
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "command to upgrade packages"
+msgstr "comando para atualizar pacotes"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
+"package in the command"
 msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
-"dados"
+"comando para atualizar pacotes, PACKAGE_NAME será substituído pelo nome do "
+"pacote constante no comando"
 
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
-
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Procurar Agora"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Abrir %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Remover dos Itens de Sistema"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ".desktop path for the application browser"
+msgstr "Caminho de .desktop para o navegador de aplicações"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
-msgid "Default menu and application browser"
-msgstr "Navegador de menu e aplicações por omissão"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ".desktop file for the file browser"
+msgstr "Ficheiro .desktop para o navegador de ficheiros"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2145 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
-msgid "GNOME Main Menu"
-msgstr "Menu Principal GNOME"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
+msgid ".desktop file for the mate-system-monitor"
+msgstr "Ficheiro .desktop para o monitor de sistema GNOME"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
-msgid "GNOME Main Menu Factory"
-msgstr "Fábrica do Menu Principal GNOME"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ".desktop file for the net config tool"
+msgstr "Ficheiro .desktop para a ferramenta de configuração de rede"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+msgstr "Ficheiro .desktop para o utilitário de dispositivos de rede YaST2"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility"
+msgstr "Ficheiro .desktop para o utilitário de edição do gestor de rede"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
-msgid "_Open Menu"
-msgstr "_Abrir o Menu"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+msgstr "Este é o comando a ser executado ao usar a caixa de procura."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
-msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
-msgstr "Ficheiro .desktop para o utilitário de dispositivos de rede YaST2"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the command to execute when the search entry is used. "
+#| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text."
+msgid ""
+"This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is "
+"replaced with the entered search text."
+msgstr ""
+"Este é o comando a ser executado ao usar a caixa de procura. \"%s\" será "
+"substituída pelo texto inserido a procurar."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
-msgid ".desktop file for the file browser"
-msgstr "Ficheiro .desktop para o navegador de ficheiros"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+msgstr "se verdadeiro, o menu principal está mais ansioso por fechar"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
-msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
-msgstr "Ficheiro .desktop para o monitor de sistema GNOME"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
+"activated, search activated"
+msgstr ""
+"se verdadeiro, o menu principal fecha-se se ocorrer uma das seguintes "
+"condições: ícone ativado, procura ativada"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
-msgid ".desktop file for the net config tool"
-msgstr "Ficheiro .desktop para a ferramenta de configuração de rede"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "determines which types of files to display in the file area"
+msgstr "determina que tipos de ficheiros mostrar na área de ficheiros"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
-msgid ".desktop path for the application browser"
-msgstr "Caminho para o .desktop para o navegador de aplicações"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
+msgstr "valores possíveis = 0 [Aplicações], 1 [Documentos], 2 [Locais]"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
 "is activated."
 msgstr ""
-"Este é o comando a ser executado ao activar o item de menu \"Abrir no "
-"Gestor de Ficheiros\"."
+"Este é o comando a ser executado ao ativar o item de menu \"Abrir no gestor "
+"de ficheiros\"."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
 "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
 "of the activated file."
 msgstr ""
-"Este é o comando a ser executado ao activar o item de menu \"Abrir no "
-"Gestor de Ficheiros\". FILE_URI é substituído por um uri correspondendo ao "
-"nome do directório do ficheiro activado."
+"Este é o comando a ser executado ao ativar o item de menu \"Abrir no gestor "
+"de ficheiros\". FILE_URI é substituído por um uri correspondendo ao nome da "
+"pasta do ficheiro ativado."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
 "activated."
 msgstr ""
-"Este é o comando a ser executado ao activar o item de menu \"Enviar Para...\"."
+"Este é o comando a ser executado ao ativar o item de menu \"Enviar para...\"."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
 "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
 "components of the activated tile."
 msgstr ""
-"Este é o comando a ser executado ao activar o item de menu \"Enviar Para...\"."
-"DIRNAME e BASENAME são substituídos pelos respectivos componentes do "
-"ícone activado."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
-msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
-msgstr "Este é o comando a ser executado ao activar a caixa de procura."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
-"is replaced with the entered search text."
-msgstr ""
-"Este é o comando a ser executado ao activar a caixa de procura. SEARCH_STRING "
-"será substituída pelo texto introduzido a procurar."
+"Este é o comando a ser executado ao ativar o item de menu \"Enviar para...\"."
+"DIRNAME e BASENAME são substituídos pelos respectivos componentes do ícone "
+"ativado."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
-msgid "command to uninstall packages"
-msgstr "comando para desinstalar pacotes"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
-"comando para desinstalar pacotes, PACKAGE_NAME será substituído pelo nome "
-"do pacote constante no comando"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
-msgid "command to upgrade packages"
-msgstr "comando para actualizar pacotes"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
-msgid ""
-"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
-"comando para actualizar pacotes, PACKAGE_NAME será substituído pelo nome "
-"do pacote constante no comando"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
-"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
-"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
-"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
-"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
-"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
-"or \"Places\" table."
-msgstr ""
-"contém a lista (sem qualquer ordenação específica) de tabelas de ficheiros "
-"cuja apresentação é autorizada na área de ficheiros. valores possíveis são: "
-"0 - apresentar a tabela das aplicações específicadas pelo utilizador ou \"Favoritas"
-"\", 1 - apresentar a tabela das aplicações recentemente utilizadas, 2 - "
-"apresentar a tabela de documentos especificados pelo utilizador ou \"Favoritos"
-"\", 3 - apresentar a tabela dos documentos recentemente utilizados, 4 - apresentar "
-"a tabela das pastas ou \"Locais\" especificados pelo utilizador ou \"Favoritos\", "
-"e 5 - apresentar a tabela das pastas ou \"Locais\" recentemente utilizados."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
-"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
-msgstr ""
-"contém a lista de ficheiros (incluindo ficheiros .desktop) a serem excluídos "
-"das listas de \"Aplicações Utilizadas Recentemente\" e \"Ficheiros Recentes\""
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "determines the limit of items in the file-area."
 msgstr "determina o limite de itens na área de ficheiros."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items "
+#| "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. "
+#| "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the "
+#| "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds "
+#| "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored."
 msgid ""
-"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
-"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
+"determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items "
+"is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
 "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
 "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
-"min_recent_items than this limit is ignored."
+"min_recent_items then this limit is ignored."
 msgstr ""
-"determina o limite de itens na área de ficheiros. O número de itens favoritos "
-"não é limitado. Este limite aplica-se ao número de itens recentes, isto é, o "
-"número de itens recentes apresentado é limitado a max_total_items - o número "
-"de itens favoritos. Se o número de itens favoritos exceder max_total_items - "
-"itens acima do número de min_recent_items serão ignorados."
+"determina o limite de itens na área de ficheiros. O número de itens "
+"favoritos não é limitado. Este limite aplica-se ao número de itens recentes, "
+"isto é, o número de itens recentes mostrado é limitado a max_total_items - o "
+"número de itens favoritos. Se o número de itens favoritos exceder "
+"max_total_items - itens - min_recent_items, este limite é ignorado."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
 "area."
 msgstr ""
-"determina o número mínimo de itens na secção \"recente\" da área de ficheiros."
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
-msgid "determines which types of files to display in the file area"
-msgstr "determina que tipos de ficheiros apresentar na área de ficheiros"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
-msgid "if true, main menu is more anxious to close"
-msgstr "se verdadeiro, o menu principal fecha-se se ocorrerem eventos adicionais"
+"determina o número mínimo de itens na secção \"Recentes\" da área de "
+"ficheiros."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
-"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
-"activated, search activated"
+"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
+"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
 msgstr ""
-"se verdadeiro, o menu principal irá fechar-se se ocorrer uma das seguintes "
-"condições: ícone activado, procura activada"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
-msgid "lock-down configuration of the file area"
-msgstr "trancar a configuração da área de ficheiros"
+"contém a lista de ficheiros (incluindo ficheiros .desktop) a serem excluídos "
+"das listas de \"Aplicações usadas recentemente\" e \"Ficheiros recentes\""
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "lock-down status for the application browser link"
 msgstr "trancar o estado do atalho do navegador de aplicações"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
-msgid "lock-down status for the search area"
-msgstr "trancar o estado da área de procura"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
-msgid "lock-down status for the status area"
-msgstr "trancar o estado da área de estados"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
-msgid "lock-down status for the system area"
-msgstr "trancar o estado da área de sistema"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
-msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
-msgstr "trancar o estado da secção de aplicações especificadas pelo utilizador"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
-msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
-msgstr "trancar o estado da secção de directórios especificados pelo utilizador"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
-msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
-msgstr "trancar o estado da secção de documentos especificados pelo utilizador"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
-msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
-msgstr "valores possíveis = 0 [Aplicações], 1 [Documentos], 2 [Locais]"
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "set to true if the link to the application browser should be visible and "
 "active."
 msgstr ""
 "definido como verdadeiro se o atalho para o navegador de aplicações dever "
-"estar visível e activo."
+"estar visível e ativo."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "lock-down status for the search area"
+msgstr "trancar o estado da área de procura"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "set to true if the search area should be visible and active."
-msgstr "definido como verdadeiro se a área de procura dever estar visível e activa."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se a área de procura dever estar visível e ativa."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "lock-down status for the status area"
+msgstr "trancar o estado da área de estado"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "set to true if the status area should be visible and active."
-msgstr "definido como verdadeiro se a área de estados dever estar visível e activa."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se a área de estado dever estar visível e ativa."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "lock-down status for the system area"
+msgstr "trancar o estado da área de sistema"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "set to true if the system area should be visible and active."
-msgstr "definido como verdadeiro se a área de sistema dever estar visível e activa."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se a área de sistema dever estar visível e ativa."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
 msgstr ""
-"definido como verdadeiro se for permitido ao utilizador alterar a lista de itens de sistema."
+"definido como verdadeiro se for permitido ao utilizador alterar a lista de "
+"itens de sistema."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+msgstr "trancar o estado da secção de aplicações especificadas pelo utilizador"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
 "\"Favorite\" applications."
@@ -622,193 +341,479 @@ msgstr ""
 "definido como verdadeiro se for permitido ao utilizador alterar a lista de "
 "aplicações especificadas pelo utilizador ou \"Favoritas\"."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
+msgstr "trancar o estado da secção de documentos especificados pelo utilizador"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
+"\"Favorite\" documents."
 msgstr ""
 "definido como verdadeiro se for permitido ao utilizador alterar a lista de "
-"directórios especificados pelo utilizador ou \"Locais\"."
+"documentos especificados pelo utilizador ou \"Favoritos\"."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+msgstr "trancar o estado da secção de pastas especificadas pelo utilizador"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" documents."
+"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
 msgstr ""
 "definido como verdadeiro se for permitido ao utilizador alterar a lista de "
-"documentos especificados pelo utilizador ou \"Favoritos\"."
+"pastas especificadas pelo utilizador ou \"Locais\"."
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:110
-msgid "Hard _Drive"
-msgstr "_Disco Rígido"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41
+#| msgid "lock-down status for the application browser link"
+msgid "lock-down status for the user applications"
+msgstr "trancar o estado das aplicações do utilizador"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:345
-#, c-format
-msgid "%lluG"
-msgstr "%lluG"
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42
+#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgid "set to true if the user applications should be visible and active."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se as aplicações do utilizador devem estar visíveis "
+"e ativas."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43
+#| msgid "lock-down status for the application browser link"
+msgid "lock-down status for the recent applications"
+msgstr "trancar o estado de aplicações recentes"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "set to true if the link to the application browser should be visible and "
+#| "active."
+msgid "set to true if the recent applications should be visible and active."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se as aplicações recentes devem estar visíveis e "
+"ativas."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45
+#| msgid "lock-down status for the search area"
+msgid "lock-down status for the user documents"
+msgstr "trancar o estado de documentos do utilizador"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:347
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46
+#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgid "set to true if the user documents should be visible and active."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se os documentos do utilizador devem estar visíveis "
+"e ativos."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47
+#| msgid "lock-down status for the search area"
+msgid "lock-down status for the recent documents"
+msgstr "trancar o estado de documentos recentes"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48
+#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgid "set to true if the recent documents should be visible and active."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se os documentos recentes devem estar visíveis e "
+"ativos."
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid "lock-down status for the search area"
+msgid "lock-down status for the user directories"
+msgstr "trancar o estado de pastas do utilizador"
+
+#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50
+#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgid "set to true if the user directories should be visible and active."
+msgstr ""
+"definido como verdadeiro se as pastas do utilizador devem estar visíveis e "
+"ativas."
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Trancar ecrã"
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3
+msgid "Logout"
+msgstr "Terminar sessão"
+
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Encerrar"
+
+#: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Recent Applications"
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar aplicação"
+
+#: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show the \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo \"Executar aplicação\""
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98
+msgid "_System Monitor"
+msgstr "_Monitor de sistema"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205
 #, c-format
-msgid "%lluM"
-msgstr "%lluM"
+msgid "%.1fG"
+msgstr "%.1fG"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:349
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207
 #, c-format
-msgid "%lluK"
-msgstr "%lluK"
+msgid "%.1fM"
+msgstr "%.1fM"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:351
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209
 #, c-format
-msgid "%llub"
-msgstr "%llub"
+msgid "%.1fK"
+msgstr "%.1fK"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:372
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211
 #, c-format
-msgid "%s Free / %s Total"
-msgstr "%s Disponível / %s Total"
+msgid "%.1fb"
+msgstr "%.1fb"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:97
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:219
-msgid "Logout"
-msgstr "Terminar Sessão"
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232
+#, c-format
+#| msgid "%s Free / %s Total"
+msgid "Home: %s Free / %s"
+msgstr "Início: %s disponível/%s"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:101
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:221
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
+#: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1
+msgid "GNOME Main Menu"
+msgstr "Menu principal GNOME"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:159
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar Ecrã"
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226
+msgid "_Open Menu"
+msgstr "_Abrir o menu"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:161
-msgid "gnome-lockscreen"
-msgstr "gnome-lockscreen"
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2146
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414
 msgid "The GNOME Main Menu"
-msgstr "O Menu Principal do GNOME"
+msgstr "O menu principal do GNOME"
 
 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
 msgid "Network: None"
-msgstr "Rede: Nenhuma"
+msgstr "Rede: nenhuma"
 
 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189
 msgid "Click to configure network"
 msgstr "Clique para configurar a rede"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188
 msgid "Networ_k: None"
-msgstr "_Rede: Nenhuma"
+msgstr "_Rede: nenhuma"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214
 #, c-format
 msgid "Connected to: %s"
 msgstr "Ligado a: %s"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200
 msgid "Networ_k: Wireless"
-msgstr "_Rede: Sem Fios"
+msgstr "_Rede: sem fios"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205
 #, c-format
 msgid "Using ethernet (%s)"
-msgstr "A utilizar ethernet (%s)"
+msgstr "A usar ethernet (%s)"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209
 msgid "Networ_k: Wired"
-msgstr "_Rede: Com Fios"
+msgstr "_Rede: cabo"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:320
-#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Ethernet sem Fios (%s)"
-
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:325
-#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Ethernet com Fios (%s)"
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217
+#| msgid "Networ_k: None"
+msgid "Networ_k: GSM"
+msgstr "_Rede: GSM"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:329
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:339
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:337
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
-msgid "Favorite Applications"
-msgstr "Aplicações Favoritas"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
-msgid "Favorite Documents"
-msgstr "Documentos Favoritos"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6
+msgid "Favorite Applications"
+msgstr "Aplicações favoritas"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
-msgid "Favorite Places"
-msgstr "Locais Favoritos"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Aplicações recentes"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8
 msgid "More Applications..."
-msgstr "Mais Aplicações..."
+msgstr "Mais aplicações..."
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
-msgid "More Documents..."
-msgstr "Mais Documentos..."
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9
+msgid "Favorite Documents"
+msgstr "Documentos favoritos"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
-msgid "More Places..."
-msgstr "Mais Locais..."
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11
+msgid "More Documents..."
+msgstr "Mais documentos..."
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Aplicações Recentes"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12
+msgid "Favorite Places"
+msgstr "Locais favoritos"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13
+msgid "More Places..."
+msgstr "Mais locais..."
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
+#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#~ msgid "New Applications"
+#~ msgstr "Aplicações Novas"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
-msgid "Add the current launcher to favorites"
-msgstr "Adicionar o iniciador actual aos favoritos"
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de Controlo"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
-msgid "Add the current document to favorites"
-msgstr "Adicionar o documento actual aos favoritos"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Fechar o centro de controlo ao activar uma tarefa"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
-msgid "Remove the current document from favorites"
-msgstr "Remover o documento actual dos favoritos"
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tarefa a ser apresentado no control-center (como tal que tem de "
+#~ "ser traduzível) seguido de um separador \";\" e depois o nome do ficheiro "
+#~ "de um ficheiro .desktop associado para iniciar essa tarefa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-"
+#~ "passwd.desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;"
+#~ "YaST.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Alterar o Fundo da Área de Trabalho;background.desktop,Adicionar "
+#~ "Impressora;gnome-cups-manager.desktop,Configurar a Rede;YaST2/lan.desktop,"
+#~ "Alterar a Senha;gnome-passwd.desktop,Adicionar Utilizador;YaST2/users."
+#~ "desktop,Abrir as Definições de Administrador;YaST.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "chave não encontrada [%s]\n"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas Comuns"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Nenhuma equivalência encontrada.</b> </"
+#~ "span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nova Folha de Cálculo"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novo Documento"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidores de Rede"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar Para..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover para o Lixo"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
+#~ "dados"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Procurar Agora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Remover dos Itens de Sistema"
+
+#~ msgid "Default menu and application browser"
+#~ msgstr "Navegador de menu e aplicações por omissão"
+
+#~ msgid "GNOME Main Menu Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do Menu Principal GNOME"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Menu Principal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to "
+#~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or "
+#~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications "
+#~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - "
+#~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of "
+#~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently "
+#~ "used directories or \"Places\" table."
+#~ msgstr ""
+#~ "contém a lista (sem qualquer ordenação específica) de tabelas de "
+#~ "ficheiros cuja apresentação é autorizada na área de ficheiros. valores "
+#~ "possíveis são: 0 - apresentar a tabela das aplicações específicadas pelo "
+#~ "utilizador ou \"Favoritas\", 1 - apresentar a tabela das aplicações "
+#~ "recentemente utilizadas, 2 - apresentar a tabela de documentos "
+#~ "especificados pelo utilizador ou \"Favoritos\", 3 - apresentar a tabela "
+#~ "dos documentos recentemente utilizados, 4 - apresentar a tabela das "
+#~ "pastas ou \"Locais\" especificados pelo utilizador ou \"Favoritos\", e 5 "
+#~ "- apresentar a tabela das pastas ou \"Locais\" recentemente utilizados."
+
+#~ msgid "lock-down configuration of the file area"
+#~ msgstr "trancar a configuração da área de ficheiros"
+
+#~ msgid "Hard _Drive"
+#~ msgstr "_Disco Rígido"
+
+#~ msgid "%lluG"
+#~ msgstr "%lluG"
+
+#~ msgid "%lluM"
+#~ msgstr "%lluM"
+
+#~ msgid "%lluK"
+#~ msgstr "%lluK"
+
+#~ msgid "%llub"
+#~ msgstr "%llub"
+
+#~ msgid "gnome-lockscreen"
+#~ msgstr "gnome-lockscreen"
+
+#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Ethernet sem Fios (%s)"
+
+#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Ethernet com Fios (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "%d Mb/s"
+#~ msgstr "%d Mb/s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]