[nautilus] Updated Portuguese translation



commit 5005c3cb074349bea4ec9f341af092c5273822db
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Sep 2 06:47:49 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  611 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 486a652..543397b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-31 12:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-01 23:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 07:47+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Executar aplicação"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
@@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "Mostrar mais _Detalhes"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5132
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 ../src/nautilus-files-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5131
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "O grupo do ficheiro."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -649,13 +649,13 @@ msgstr "Ficheiro original"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -932,7 +932,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 #: ../src/nautilus-window.c:1170
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar _Lixo"
@@ -973,44 +973,50 @@ msgid_plural "Deleting %'d files"
 msgstr[0] "A eliminar %d ficheiro"
 msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d/%'d"
 
 #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d/%'d — %T restante (%S/seg)"
 msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)"
 msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erro ao eliminar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1018,102 +1024,91 @@ msgstr ""
 "Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui "
 "permissões para os ver."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Saltar os ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Impossível remover a pasta %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "A enviar “%B” para o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "\"%B\" movido para o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo"
 msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d ficheiro enviado para o lixo"
 msgstr[1] "%'d ficheiros enviados para o lixo"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
-msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
-msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
-
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Impossível mover “%B” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "A eliminar ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossível ejetar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossível desmontar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1122,63 +1117,63 @@ msgstr ""
 "esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente "
 "perdidos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Não esvaziar o lixo"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5521
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Impossível aceder a “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)"
 msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)"
 msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "A preparar para eliminar %'d ficheiro (%S)"
 msgstr[1] "A preparar para eliminar %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro"
 msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erro ao copiar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erro ao mover."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1186,44 +1181,44 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros na pasta “%B” não podem ser manipulados pois não possui "
 "permissões para os ver."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Impossível manipular a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Impossível manipular o ficheiro “%B” pois não possui permissões para o ler."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Erro ao copiar para “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "O destino não é uma pasta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1231,70 +1226,70 @@ msgstr ""
 "Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para "
 "libertar espaço."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "O destino é só de leitura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "A mover “%B” para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Movido “%B” para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "A copiar “%B” para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Copiado “%B” para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "A duplicar “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "“%B” duplicado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%B”"
 msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%B”"
 msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%B”"
 msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%B”"
 msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%B”"
 msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Duplicado %'d ficheiro em “%B”"
@@ -1302,8 +1297,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S/%S"
@@ -1313,7 +1308,7 @@ msgstr "%S/%S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
@@ -1324,13 +1319,13 @@ msgstr[1] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
 msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1338,11 +1333,11 @@ msgstr ""
 "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a criar no "
 "destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1350,172 +1345,172 @@ msgstr ""
 "Impossível copiar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui permissões para "
 "os ver."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Erro ao mover “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossível remover a pasta de origem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Erro ao copiar “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031
 msgid "Copying Files"
 msgstr "A copiar ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "A preparar para mover para “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
 msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572
 msgid "Moving Files"
 msgstr "A mover ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "A criar atalhos em “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro"
 msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erro ao criar um atalho para %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Atalhos simbólicos só são suportados para ficheiros locais"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "A definir as permissões"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasta sem nome"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s sem nome"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sem nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erro ao criar a pasta %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "A esvaziar o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)"
 
@@ -2525,11 +2520,12 @@ msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro, o Nautilus utilizará um efeito de escurecer ao "
 "alterar o fundo da área de trabalho."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "A expressão de geometria de uma janela de navegação."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2537,45 +2533,44 @@ msgstr ""
 "Uma expressão que contém a geometria gravada e a expressão de coordenadas "
 "das janelas de navegação."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada por predefinição."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largura do painel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "A largura predefinida do painel lateral nas novas janelas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar barra de localização em novas janelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização "
 "visível."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar painel lateral nas novas janelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-#| msgid "Send To…"
 msgid "Send to…"
 msgstr "Enviar para…"
 
@@ -2772,12 +2767,14 @@ msgstr "Mover acima"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Mover abaixo"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#| msgid "_Name"
+msgctxt "Bookmark"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
 msgid "_Location"
 msgstr "_Localização"
 
@@ -2921,8 +2918,8 @@ msgstr "A renomear “%s” para “%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -3026,7 +3023,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Apenas para _Ficheiros menores do que:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
@@ -3253,7 +3250,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:389
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:604
 msgid "Loading…"
 msgstr "A carregar…"
@@ -3266,12 +3263,12 @@ msgstr "(vazio)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usar predefinição"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2851
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colunas visíveis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2871
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:"
 
@@ -3291,7 +3288,7 @@ msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas."
 
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -3338,7 +3335,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Mostrar"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1069
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
 
@@ -3508,7 +3505,8 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:503
@@ -3535,41 +3533,52 @@ msgstr[1] "_Nomes:"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
 #, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Cancelar alteração de dono?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
 msgid "unreadable"
 msgstr "ilegível"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s"
 msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
 
@@ -3579,198 +3588,198 @@ msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
 msgid "Contents:"
 msgstr "Conteúdo:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
 msgid "used"
 msgstr "utilizado"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
 msgid "free"
 msgstr "livre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacidade total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destino do atalho:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Pasta-mãe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
 msgid "Volume:"
 msgstr "Unidade:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acedido:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espaço livre:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
 msgid "no "
 msgstr "não "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
 msgid "list"
 msgstr "listar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "read"
 msgstr "ler"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "create/delete"
 msgstr "criar/eliminar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "write"
 msgstr "escrever"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
 msgid "access"
 msgstr "aceder"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
 msgid "List files only"
 msgstr "Listar só ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
 msgid "Access files"
 msgstr "Aceder aos ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
 msgid "Read-only"
 msgstr "Só de leitura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leitura e escrita"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
 msgid "Access:"
 msgstr "Acesso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acesso à pasta:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "File access:"
 msgstr "Acesso ao ficheiro:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Dono:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Owner:"
 msgstr "Dono:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
 msgid "Execute:"
 msgstr "Executar:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Permitir executar o ficheiro como uma aplicação"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Alterar as permissões dos ficheiros contidos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
 msgid "Change"
 msgstr "Alterar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "Outros:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contexto de segurança:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Alterar as permissões dos ficheiros contidos…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impossível determinar as permissões do ficheiro selecionado."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "A criar a janela de propriedades."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selecionar ícone personalizado"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -3902,43 +3911,50 @@ msgstr "Abrir operações em curso"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "_Name"
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamanho"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
 msgid "_Type"
 msgstr "Ti_Po"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Última _Modificação"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Último envio para o _Lixo"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
 msgid "Search _Relevance"
 msgstr "_Relevância de procura"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
 msgid "Re_verse Order"
 msgstr "Ordem in_Versa"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Colunas visíveis…"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
 msgid "St_op"
 msgstr "_Parar"
 
@@ -3959,89 +3975,89 @@ msgstr "_Esvaziar"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-files-view.c:389
 msgid "Searching…"
 msgstr "A procurar…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1072
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1071
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador."
 msgstr[1] "Serão abertos %'d novos separadores."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1074
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela."
 msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1543
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecionar itens equivalentes"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5133
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1548 ../src/nautilus-files-view.c:5132
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1556
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Padrão:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1563
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1821
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1820
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1823
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1822
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1838
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1844
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1847
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 ../src/nautilus-files-view.c:2140
 msgid "Folder name"
 msgstr "Nome da pasta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2078
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2077
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2139
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2141
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2531
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4049,19 +4065,19 @@ msgstr ""
 "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
 "para ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2947 ../src/nautilus-files-view.c:2982
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” selecionados"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2949
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
 msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2959
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4069,14 +4085,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
 msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
 msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2985
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4084,7 +4100,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
 msgstr[1] "%'d itens selecionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2993
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4095,7 +4111,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3006
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4107,103 +4123,103 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5122
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5121
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Selecione o destino para mover"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5124
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5123
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Selecione o destino da cópia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5549
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5548
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impossível remover “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5575
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Impossível ejetar “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5598
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossível parar a unidade"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5703
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impossível iniciar “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6420
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6419
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
 msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6468
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6467
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6477
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6476
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6478
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6530
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6529
 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6532 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Ligar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6535
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6539
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6538
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6555
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Para unidade"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Remover unidade em _Segurança"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6563
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6567
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7995
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista Conteúdo"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7996
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista da pasta atual"
 
@@ -4597,6 +4613,11 @@ msgstr "Neste computador"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desligar"
 
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
+#~ msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
+
 #~ msgid "Email…"
 #~ msgstr "Email…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]