[gnome-terminal] Updated Finnish translation



commit d075c7104e36496bf7aa184619b6da716f7e7fae
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Sun Oct 25 10:38:08 2015 +0000

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  762 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 404 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f80a962..7e48490 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-15 22:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-25 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:37+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -29,12 +29,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
 msgid "Terminal"
 msgstr "Pääte"
 
@@ -59,37 +59,9 @@ msgstr ""
 "pikanäppäimiä."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "shell;prompt;command;commandline;komento;kehote;cli;"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hakusana:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepäin"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Jatka _alusta"
+#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komento;kehote;komentorivi;cli;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -194,26 +166,26 @@ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Aseta päätteen rooli"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROOLI"
 
@@ -230,7 +202,7 @@ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Voi käyttää valintaa %s vain kerran"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
@@ -240,7 +212,7 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Suurennustaso \"%s\" on sallitun rajan ulkopuolella"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
 
@@ -248,19 +220,19 @@ msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Aseta työkansio"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "TYÖKANSIO"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOMAUS"
 
@@ -268,7 +240,7 @@ msgstr "ZOOMAUS"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Päätteen valitsimet:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
 
@@ -284,57 +256,62 @@ msgstr "Prosessointivalitsimet:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Näytä prosessivalinnat"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Puuttuva argumentti"
 
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:495
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Tuntematon komento \"%s\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:522
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:736
+#: ../src/gterminal.vala:525
+msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:740
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:756
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe käsiteltäessä argumentteja: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nimetön"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "\"Nimetön\""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -342,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, "
 "kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -354,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten "
 "”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -368,47 +345,47 @@ msgstr ""
 "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
 "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -416,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole "
 "vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -428,15 +405,15 @@ msgstr ""
 "Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta "
 "ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -446,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
 "”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -461,28 +438,28 @@ msgstr ""
 "johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
 "tulostetta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -490,11 +467,11 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
 "käynnistää komennon uudelleen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -502,23 +479,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on "
 "väliviiva alussa)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
-"käynnistetään."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -526,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
 "sijaan."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -538,53 +503,53 @@ msgstr ""
 "Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
 "vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
 "tosi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-fontin nimi ja koko"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Askelpalautin tuottaa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete tuottaa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -592,115 +557,115 @@ msgstr ""
 "Ovatko leveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit kapeita vai leveitä UTF-8-"
 "merkistöä käyttäessä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -710,11 +675,11 @@ msgstr ""
 "joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
 "käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -722,11 +687,11 @@ msgstr ""
 "Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä "
 "toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -736,36 +701,48 @@ msgstr ""
 "toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
 "asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
 msgstr "Merkistöalivalikossa näytettävät merkistöt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "When to show the scrollbar"
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
+
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Välilehtipalkin sijainti"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Which encoding to use"
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -777,54 +754,75 @@ msgid "Tab"
 msgstr "välilehteen"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
+#| msgid "Default"
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Vaalea"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Tumma"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Use _dark theme variant"
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Teemam_uunnelma:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Avaa _uudet päätteet:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Yleistä"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Kä_ytä pikanäppäimiä"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Monista"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiilit"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Merkistökoodaukset"
 
@@ -873,15 +871,13 @@ msgstr "Mukautettu"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:849
+#: ../src/profile-editor.c:884
 #, c-format
-#| msgid "Choose Palette Color %d"
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Valitse paletin väri %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:853
+#: ../src/profile-editor.c:888
 #, c-format
-#| msgid "Palette entry %d"
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletin väri %u"
 
@@ -1056,110 +1052,106 @@ msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Muu _komento:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kun komento _loppuu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Command"
 msgstr "Komento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Tekstin ja taustan väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstin väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Taustan _väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Alleviivausväri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Lihavoitu väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Palette"
 msgstr "Paletti"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Väri_paletti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Colors"
 msgstr "Värit"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Takaisinvieritys:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "riviä"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "N_äytä vierityspalkki"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Vieritys"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1169,30 +1161,66 @@ msgstr ""
 "väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
 "käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Merkistö:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "L_eveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Yhteensopivuus"
 
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "_Etsi"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Jatka _alusta"
+
 #: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Uusi pääte uuteen välilehteen"
@@ -1218,16 +1246,20 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Sulje kaikki päätteet"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
 #: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "Etsi seuraava"
@@ -1249,15 +1281,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Koko näytön tila"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pienennä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tavallinen koko"
 
@@ -1315,7 +1347,6 @@ msgstr "Ohje"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-#| msgid "Switch to Tab %d"
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Siirry välilehteen %u"
 
@@ -1327,31 +1358,11 @@ msgstr "_Toiminto"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Pika_näppäin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:745
 msgid "User Defined"
 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Uusi pääte"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
@@ -1497,46 +1508,66 @@ msgstr "Vietnamilainen"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaimaalainen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Uusi pääte"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Avaa _etäpäätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Avaa p_äätteessä"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "A_vaa pääte"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Avaa pääte"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1544,11 +1575,11 @@ msgstr ""
 "Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight "
 "Commanderissa"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
 
@@ -1557,7 +1588,7 @@ msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
@@ -1566,26 +1597,26 @@ msgstr "Gnomen pääte"
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Valitsimen ”%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1593,70 +1624,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto."
 
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Piilota valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIILINIMI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1664,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
 "valitsin seuraavista voidaan antaa:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1672,11 +1703,11 @@ msgstr ""
 "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
 "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1684,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
 "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
 
@@ -1692,62 +1723,62 @@ msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profiililuettelo"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Poista profiili ”%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
 msgid "_Delete"
 msgstr "P_oista"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Poista profiili"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
 msgid "Show"
 msgstr "Näytä"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Merkistö"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1049
+#: ../src/terminal-screen.c:1121
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profiilin asetukset"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1308
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#: ../src/terminal-screen.c:1654
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
 
@@ -1759,24 +1790,24 @@ msgstr "Sulje välilehti"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Siirry tähän välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
 
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:203
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Osallistujat:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
 
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jiri Grönroos, 2013-2015\n"
@@ -1786,12 +1817,12 @@ msgstr ""
 "Ville Hautamäki, 1998, 2000\n"
 "Mikko Rauhala, 1999"
 
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Osoitetta ”%s” ei voitu avata"
 
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1803,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä "
 "tahansa myöhemmän version mukaisesti."
 
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1815,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1823,15 +1854,15 @@ msgstr ""
 "Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
 "lue <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "Tallenna nimellä…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
@@ -1839,9 +1870,8 @@ msgstr "_Tallenna"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1258
 #, c-format
-#| msgid "_%d. %s"
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
 
@@ -1849,207 +1879,207 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1264
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2460
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Avaa _pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2463
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Search"
 msgstr "_Etsi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2465
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Välilehdet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Avaa _välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Uusi pro_fiili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Tallenna sisältö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_ulje pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "S_ulje kaikki päätteet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Liitä _tiedostonimet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "Select All"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "A_setukset"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Etsi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Poista korostus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Siirry _riville…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Askeltava haku…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Vaihda pro_fiilia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Aseta _merkistö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Alusta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Lisää tai poista…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Edellinen pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Seuraava pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Siirrä pääte _oikealle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Irrota pääte"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "_Inspector"
 msgstr "Ta_rkastelija"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2600
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Soita…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2603
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Kopioi soitto-osoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2609
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Kopioi _linkin kohde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2615
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2628
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Po_istu koko näytön tilasta"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2636
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2640
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Koko näyttö"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2645
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Vain luku"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3762
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3762
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3766
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2057,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
 "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-window.c:3770
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2065,10 +2095,29 @@ msgstr ""
 "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
 "tämän prosessin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:3775
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Hakusana:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Etsi _taaksepäin"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
+#~ "käynnistetään."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
+
 #~ msgid "Set the terminal title"
 #~ msgstr "Aseta päätteen otsikko"
 
@@ -2081,6 +2130,3 @@ msgstr "_Sulje ikkuna"
 
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa"
-
-#~ msgid "Use _dark theme variant"
-#~ msgstr "Käytä _teeman tummaa muunnelmaa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]