[gnome-devel-docs] Updated Greek translations



commit 2cf9b1442e8cac439054d2baccb6be2cc2e708a5
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Fri Oct 23 13:55:13 2015 +0300

    Updated Greek translations

 hig/el/el.po                |   74 ++--
 optimization-guide/el/el.po |  959 +++++++++++++++++++++----------------------
 platform-demos/el/el.po     |   35 ++-
 3 files changed, 527 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/hig/el/el.po b/hig/el/el.po
index f50b2fc..f559d8f 100644
--- a/hig/el/el.po
+++ b/hig/el/el.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 07:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:57+0300\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International"
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από την <_:link-1/>."
+msgstr "Το έργο αυτό διανέμεται υπό την <_:link-1/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/action-bars.page:18
+#: C/action-bars.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr ""
 "md5='02ad08b5400b1c64273fde96008043f6'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/action-bars.page:8
+#: C/action-bars.page:7
 msgid "Bottom bar that contains actions"
 msgstr "Η κάτω γραμμή που περιέχει ενέργειες"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/action-bars.page:10 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
+#: C/action-bars.page:9 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
 #: C/button-menus.page:8 C/buttons.page:8 C/check-boxes.page:8
 #: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:9
 #: C/display-compatibility.page:7 C/drop-down-lists.page:8
@@ -76,12 +76,12 @@ msgid "Allan Day"
 msgstr "Allan Day"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/action-bars.page:16
+#: C/action-bars.page:15
 msgid "Action bars"
 msgstr "Γραμμές ενεργειών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/action-bars.page:20
+#: C/action-bars.page:19
 msgid ""
 "An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge of "
 "a window. It is used to present actions for the content that is displayed above."
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "για το περιεχόμενο που εμφανίζεται από πάνω."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:23 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
+#: C/action-bars.page:22 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
 #: C/dialogs.page:36 C/empty-placeholders.page:23 C/grids.page:23
 #: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29 C/in-app-notifications.page:23
 #: C/info-bars.page:23 C/lists.page:23 C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "When to use"
 msgstr "Πότε χρησιμοποιούνται"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:25
+#: C/action-bars.page:24
 msgid ""
 "Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
 "management. Since they prominently display potential actions, action bars are "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "menus\">μενού γραμμής κεφαλίδων</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:27
+#: C/action-bars.page:26
 msgid ""
 "Action bars can be shown temporarily, when a <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection</link> or edit mode is active."
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "λειτουργία <link xref=\"selection-mode\">επιλογής</link> ή επεξεργασίας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:32 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
+#: C/action-bars.page:31 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
 #: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34 C/overlaid-controls.page:31
 #: C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43 C/sliders.page:53
 #: C/writing-style.page:42
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Guidelines"
 msgstr "Οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:35
+#: C/action-bars.page:34
 msgid ""
 "Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left and "
 "right of the action bar, or by using separators. The most commonly used items "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "κοινά χρησιμοποιημένα αντικείμενα πρέπει να τοποθετούνται στα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:36
+#: C/action-bars.page:35
 msgid ""
 "Try to separate potentially destructive actions, and <link xref="
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">style them appropriately</link>."
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">μορφοποιήστε τες κατάλληλα</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:42 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
+#: C/action-bars.page:41 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
 #: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
 #: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46
 #: C/lists.page:147 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73 C/notifications.page:105
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "API reference"
 msgstr "Αναφορά API"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:44
+#: C/action-bars.page:43
 msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html";
 "\">GtkActionBar</link>"
@@ -2059,10 +2059,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η ρητή εφαρμογή είναι απαραίτητη μόνο αν οι αλλαγές στον διάλογο πρέπει να "
 "εφαρμοστούν ταυτόχρονα για να έχουν την επιθυμητή συμπεριφορά. Οι διάλογοι "
-"ρητής εφαρμογής περιλαμβάνουν ένα κουμπί <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>Άκυρο</gui> "
-"(το <gui>Άκυρο</gui> επαναφέρει όλες τις τιμές του διαλόγου στην κατάσταση πριν "
-"το άνοιγμα και το Έτοιμο εφαρμόζεται σε όλες τις αλλαγές και κλείνει το "
-"παράθυρο)."
+"ρητής εφαρμογής περιλαμβάνουν ένα κουμπί <gui>Ολοκλήρωση</gui> και <gui>Άκυρο</"
+"gui> (το <gui>Άκυρο</gui> επαναφέρει όλες τις τιμές του διαλόγου στην κατάσταση "
+"πριν το άνοιγμα και το Ολοκλήρωση εφαρμόζεται σε όλες τις αλλαγές και κλείνει "
+"το παράθυρο)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:119
@@ -2563,13 +2563,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/empty-placeholders.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
+#| "md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
-"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
+"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
-"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
+"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/empty-placeholders.page:8
@@ -3818,7 +3822,7 @@ msgid ""
 "your application."
 msgstr ""
 "Αν είσαστε προγραμματιστής ή σχεδιαστής, αυτές οι οδηγίες περιέχουν καθετί που "
-"χρειάζεστε για να σχεδιάσετε αποτελεσματικές εφαρμογές χρησιμοποιώντας GTK+. "
+"χρειάζεστε για να σχεδιάσετε αποτελεσματικά εφαρμογές χρησιμοποιώντας GTK+. "
 "Καλύπτουν αρχές σχεδίασης για το GNOME 3, συνηθισμένες οδηγίες όπως πώς να "
 "γράψετε κείμενο και να χρησιμοποιήσετε εικόνες και εικονίδια, καθώς και μια "
 "βιβλιοθήκη υποδειγμάτων σχεδίασης, την οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην "
@@ -3852,10 +3856,10 @@ msgid ""
 "is recommended that you start with the page on design principles and then "
 "browse the patterns, before going on to other material."
 msgstr ""
-"Υποδείγματα και στοιχεία διεπαφής χρήστη σχηματίζουν τον πυρήνα του HIG. Μαζί, "
-"αποτελούν τα δομικά στοιχεία για τη σχεδίαση των εφαρμογών. Αν είσαστε νέος στο "
-"HIG, συνιστάται να αρχίσετε με τη σελίδα σχεδίασης αρχών και έπειτα να "
-"περιηγηθείτε στα υποδείγματα, πριν συνεχίσετε με άλλο υλικό."
+"Τα υποδείγματα και τα στοιχεία διεπαφής χρήστη σχηματίζουν τον πυρήνα του HIG. "
+"Μαζί, αποτελούν τα δομικά στοιχεία για τη σχεδίαση των εφαρμογών. Αν είσαστε "
+"νέος στο HIG, συνιστάται να αρχίσετε με τη σελίδα «Αρχές σχεδιασμού» και έπειτα "
+"να περιηγηθείτε στα υποδείγματα, πριν συνεχίσετε με το υπόλοιπο υλικό."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:28
@@ -3874,7 +3878,7 @@ msgstr "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Υποδείγματα</em>
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:33
 msgid "Essential and optional design components."
-msgstr "Στοιχειώδη και προαιρετικά συστατικά σχεδίασης."
+msgstr "Στοιχειώδη και προαιρετικά συστατικά στοιχεία σχεδίασης."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:36
@@ -4796,7 +4800,6 @@ msgstr "Κλείδωμα"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:185
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -5305,7 +5308,6 @@ msgstr "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:356
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
@@ -5606,7 +5608,7 @@ msgid ""
 "deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do "
 "not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to "
-"enter unicode characters so its shortcut will not work."
+"enter Unicode characters so its shortcut will not work."
 msgstr ""
 "Αποεπιλέγει όλο το περιεχόμενο στο τρέχον έγγραφο. Δώστε αυτό το στοιχείο μόνο "
 "στις περιπτώσεις που καμιά άλλη μέθοδος αναίρεσης της επιλογής δεν είναι δυνατή "
@@ -8494,8 +8496,8 @@ msgid ""
 "<gui>Close</gui> or <gui>Done</gui> buttons are not usually required in a "
 "popover."
 msgstr ""
-"Τα κουμπιά <gui>Κλείσιμο</gui> ή <gui>Έτοιμο</gui> δεν απαιτούνται συνήθως σε "
-"ένα αναδυόμενο παράθυρο."
+"Τα κουμπιά <gui>Κλείσιμο</gui> ή <gui>Ολοκλήρωση</gui> δεν απαιτούνται συνήθως "
+"σε ένα αναδυόμενο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/popovers.page:57
@@ -11037,8 +11039,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:43
-msgid "Take advantage of unicode"
-msgstr "Εκμετάλλευση του Unicode"
+msgid "Take advantage of Unicode"
+msgstr "Εκμεταλλευτείτε το Unicode"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/typography.page:45
diff --git a/optimization-guide/el/el.po b/optimization-guide/el/el.po
index e3f1857..5c1922b 100644
--- a/optimization-guide/el/el.po
+++ b/optimization-guide/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-12 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:45+0300\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "Οι αναζητήσεις δίσκου θεωρούνται επιβλ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/harmful.page:8 C/index.page:54
 msgid ""
-"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
-"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
-"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
-"following suboptimal behavior:"
+"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly perform. "
+"You might not know this from looking at how many of them we perform, but trust "
+"me, they are. Consequently, please refrain from the following suboptimal "
+"behavior:"
 msgstr ""
-"Οι αναζητήσεις του δίσκου είναι από τις ποιο δαπανηρές διαδικασίες που "
-"μπορείτε ενδεχομένως να εκτελέσετε. Μπορεί να μην το καταλάβετε αυτό απλά "
-"εξετάζοντας πόσες από αυτές εκτελείτε, αλλά πιστέψτε μας, είναι πολλές. "
-"Συνεπώς, παρακαλώ να αποφεύγεται την ακόλουθη μη-βέλτιστη συμπεριφορά:"
+"Οι αναζητήσεις του δίσκου είναι από τις ποιο δαπανηρές διαδικασίες που μπορείτε "
+"ενδεχομένως να εκτελέσετε. Μπορεί να μην το καταλάβετε αυτό απλά εξετάζοντας "
+"πόσες από αυτές εκτελείτε, αλλά πιστέψτε μας, είναι πολλές. Συνεπώς, παρακαλώ "
+"να αποφεύγεται την ακόλουθη μη-βέλτιστη συμπεριφορά:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:13
@@ -57,25 +57,20 @@ msgstr "Τοποθετώντας πολλά μικρά αρχεία παντού
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:18
 msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
-msgstr ""
-"Άνοιγμα, δηλώσεις, και ανάγνωση πολλών μικρών αρχείών παντού στον δίσκο."
+msgstr "Άνοιγμα, δηλώσεις, και ανάγνωση πολλών μικρών αρχείών παντού στον δίσκο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:23
 msgid ""
-"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
-"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
+"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to ensure "
+"that they are fragmented and cause even more seeking."
 msgstr ""
-"Κάνοντας τα ανωτέρω σε αρχεία που δημιουργήθηκαν σε διαφορετικούς χρόνους, "
-"ώστε να εξασφαλιστεί ότι είναι τεμαχισμένα και να προκαλούν ακόμη "
-"περισσότερη αναζήτηση."
+"Κάνοντας τα ανωτέρω σε αρχεία που δημιουργήθηκαν σε διαφορετικούς χρόνους, ώστε "
+"να εξασφαλιστεί ότι είναι τεμαχισμένα και να προκαλούν ακόμη περισσότερη "
+"αναζήτηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:28
-#| msgid ""
-#| "Doing the above on files that are in different directories, so as to "
-#| "ensure that they are in different cylinder groups and and cause even more "
-#| "seeking."
 msgid ""
 "Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
 "that they are in different cylinder groups and cause even more seeking."
@@ -111,14 +106,13 @@ msgstr "Κρατήστε τα δεδομένα μαζί στον ίδιο κατ
 #: C/harmful.page:53
 msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
 msgstr ""
-"Τοποθέτηση των δεδομένων στην προσωρινή μνήμη ώστε να μην χρειάζεται συνεχώς "
-"να ξαναδιαβάζονται."
+"Τοποθέτηση των δεδομένων στην προσωρινή μνήμη ώστε να μην χρειάζεται συνεχώς να "
+"ξαναδιαβάζονται."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:58
 msgid ""
-"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
-"loads."
+"Share data so as not to have to reread it from disk when each application loads."
 msgstr ""
 "Διαμοιρασμός δεδομένων ώστε να μη χρειάζεται να τα ξαναδιαβάζει από το δίσκο "
 "κάθε εφαρμογή όταν φορτώνει."
@@ -136,53 +130,50 @@ msgstr ""
 #: C/harmful.page:68
 msgid ""
 "The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
-"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
-"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
-"and contributing to program latency."
+"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes are "
+"asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, and "
+"contributing to program latency."
 msgstr ""
 "Το πρόβλημα με την αναζητήσεις δίσκων είναι αρκετά σύνθετο όσο αναφορά την "
 "ανάγνωση, το όποιο είναι δυστυχώς αυτό που κάνουμε. Να θυμάστε, η ανάγνωση "
-"είναι γενικά σύγχρονή ενώ η εγγραφή είναι ασύγχρονη. Αυτό κάνει ποιο σύνθετο "
-"το πρόβλημα, διατάσσοντας σειριακά κάθε ανάγνωση, και συμβάλλοντας στη "
-"λανθάνουσα κατάσταση του προγράμματος."
+"είναι γενικά σύγχρονή ενώ η εγγραφή είναι ασύγχρονη. Αυτό κάνει ποιο σύνθετο το "
+"πρόβλημα, διατάσσοντας σειριακά κάθε ανάγνωση, και συμβάλλοντας στη λανθάνουσα "
+"κατάσταση του προγράμματος."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:7
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a "
-"copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation "
-"by visiting <link href=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</link> or by "
-"writing to: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Χορηγείται άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση του παρόντος "
-"εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License, έκδοση 1.1 ή "
-"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Free Software "
-"Foundation χωρίς αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενο εξωφύλλου, και χωρίς "
-"κείμενο οπισθόφυλλου. Μπορείτε να λάβετε ένα αντίγραφο της GNU Free "
-"Documentation License από το Free Software Foundation με μία επίσκεψη στο "
-"<link href=\"http://www.fsf.org\";>δικτυακό τους τόπο</link> ή με γράμμα στο: "
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version "
+"published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-"
+"Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the GNU Free "
+"Documentation License from the Free Software Foundation by visiting <link href="
+"\"http://www.fsf.org\";>their Web site</link> or by writing to: Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
+msgstr ""
+"Χορηγείται άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση του παρόντος εγγράφου "
+"υπό τους όρους της GNU Free Documentation License, έκδοση 1.1 ή οποιασδήποτε "
+"μεταγενέστερης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation χωρίς "
+"αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενο εξωφύλλου, και χωρίς κείμενο οπισθόφυλλου. "
+"Μπορείτε να λάβετε ένα αντίγραφο της GNU Free Documentation License από το Free "
+"Software Foundation με μία επίσκεψη στο <link href=\"http://www.fsf.org";
+"\">δικτυακό τους τόπο</link> ή με γράμμα στο: Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:16
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
+"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
+"and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation "
+"Project, the names have been printed in caps or initial caps."
 msgstr ""
 "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις επιχειρήσεις για να "
 "διαφοροποιήσουν τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες τους εμφανίζονται ως "
 "εμπορικά σήματα. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση "
 "του GNOME, και αυτά τα εμπορικά σήματα γίνονται γνωστά στα μέλη του έργου "
-"τεκμηρίωσης του GNOME, τα ονόματα θα τυπώνονται με κεφαλαία γράμματα ή "
-"γράμματα τίτλων."
+"τεκμηρίωσης του GNOME, τα ονόματα θα τυπώνονται με κεφαλαία γράμματα ή γράμματα "
+"τίτλων."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:24 C/index.page:28
@@ -202,12 +193,12 @@ msgstr "Robert Love"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:32
 msgid ""
-"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
-"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
+"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory use. "
+"This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
 msgstr ""
-"Το λογισμικό μπορεί να βελτιστοποιηθεί από πολλές απόψεις: για την ταχύτητα, "
-"το μέγεθος του προγράμματος, ή τη χρήση μνήμης. Αυτό το τμήμα περιέχει "
-"οδηγούς και σεμινάρια για τη βελτιστοποίηση του λογισμικού σας."
+"Το λογισμικό μπορεί να βελτιστοποιηθεί από πολλές απόψεις: για την ταχύτητα, το "
+"μέγεθος του προγράμματος, ή τη χρήση μνήμης. Αυτό το τμήμα περιέχει οδηγούς και "
+"σεμινάρια για τη βελτιστοποίηση του λογισμικού σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:35
@@ -223,8 +214,8 @@ msgstr "Εισαγωγή"
 #: C/index.page:39
 msgid ""
 "This is a brief introduction to optimization, both the hows and thewhys. "
-"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
-"a collection of hints and tricks is provided."
+"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but a "
+"collection of hints and tricks is provided."
 msgstr ""
 "Αυτή είναι μια σύντομη εισαγωγή στη βελτιστοποίηση, τόσο στο πώς όσο και στο "
 "γιατί. Οι λεπτομέρειες για ξεχωριστά εργαλεία και τεχνικές παραλείπονται για "
@@ -240,9 +231,8 @@ msgstr "Massif"
 #: C/index.page:46 C/massif.page:9
 msgid ""
 "This article describes how to use the <app>Massif</app> heap profiler with "
-"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the "
-"output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
-"example."
+"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the output "
+"of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an example."
 msgstr ""
 "Αυτό το άρθρο περιγράφει πώς χρησιμοποιείται ο σωρός κατατομών <app>Massif</"
 "app> με εφαρμογές του GNOME. Περιγράφουμε πώς να τον καλέσετε, να τον "
@@ -263,37 +253,37 @@ msgstr "Τι θα βελτιστοποιήσουμε;"
 #: C/introduction.page:8
 msgid ""
 "When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
-"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
-"the computer happier."
+"trying to make the program better, we are trying to make the person using the "
+"computer happier."
 msgstr ""
-"Όταν βελτιστοποιούμε για το GNOME, το πρώτο πράγμα που θυμόμαστε είναι ότι "
-"δεν προσπαθούμε να κάνουμε ένα πρόγραμμα καλύτερο, προσπαθούμε να κάνουμε το "
-"χρήστη που χρησιμοποιεί τον υπολογιστή πιο ευχαριστημένο."
+"Όταν βελτιστοποιούμε για το GNOME, το πρώτο πράγμα που θυμόμαστε είναι ότι δεν "
+"προσπαθούμε να κάνουμε ένα πρόγραμμα καλύτερο, προσπαθούμε να κάνουμε το χρήστη "
+"που χρησιμοποιεί τον υπολογιστή πιο ευχαριστημένο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:10
 msgid ""
-"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
-"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
-"easy to access commands and not having the computer go into swap the moment "
-"more than two programs are open."
+"Better programs make people happier, but there are some improvements that will "
+"make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, easy to "
+"access commands and not having the computer go into swap the moment more than "
+"two programs are open."
 msgstr ""
-"Καλύτερα προγράμματα σημαίνει πιο ευχαριστημένοι χρήστες, αλλά υπάρχουν "
-"μερικές βελτιώσεις που θα τους κάνουν πιο ευχαριστημένους από άλλες: η "
-"σπιρτάδα της ανταπόκρισης, ο χρόνος εκκίνησης, η ευκολία στην πρόσβαση των "
-"εντολών και το να μην γίνεται πολύ αργός ο υπολογιστής όταν υπάρχουν ανοικτά "
-"περισσότερα από δύο προγράμματα."
+"Καλύτερα προγράμματα σημαίνει πιο ευχαριστημένοι χρήστες, αλλά υπάρχουν μερικές "
+"βελτιώσεις που θα τους κάνουν πιο ευχαριστημένους από άλλες: η σπιρτάδα της "
+"ανταπόκρισης, ο χρόνος εκκίνησης, η ευκολία στην πρόσβαση των εντολών και το να "
+"μην γίνεται πολύ αργός ο υπολογιστής όταν υπάρχουν ανοικτά περισσότερα από δύο "
+"προγράμματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:13
 msgid ""
-"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
-"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
-"has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
-"important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
-"list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
-"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
-"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
+"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the number "
+"of mouse clicks and the memory use of the program. This second list has been "
+"chosen to correlate with the first list, however there is an important "
+"difference: The person using GNOME doesn't care about the second list, but they "
+"care a lot about the first list. When optimizing GNOME programs we will reduce "
+"CPU use, memory use and all those things, but these are the means to the end, "
+"not the final goal. We are optimizing for people."
 msgstr ""
 "Η παραδοσιακή βελτιστοποίηση ασχολείται με έννοιες όπως η χρήση του "
 "επεξεργαστή, το μέγεθος του κώδικα, ο αριθμός των κλικ του ποντικιού και η "
@@ -313,45 +303,43 @@ msgstr "Εφαρμόζοντας τη βελτιστοποίηση"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:19
 msgid ""
-"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
-"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
-"measure start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness "
-"will then, hopefully, follow."
+"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something it "
+"has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can measure "
+"start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness will then, "
+"hopefully, follow."
 msgstr ""
-"Η προηγούμενη ενότητα παρέλειψε ένα σημαντικό παράγοντα: για να "
-"βελτιστοποιηθεί κάτι πρέπει να είναι μετρήσιμο. Δε μπορείτε να "
-"βελτιστοποιήσετε την ευχαρίστηση. Ωστόσο, μπορείτε να μετρήση το χρόνο "
-"εκκίνησης ώστε να μπορείτε να δείτε αν τον έχετε βελτιώσει. Ευελπιστούμε ότι "
-"η ευτυχία θα επέλθει."
+"Η προηγούμενη ενότητα παρέλειψε ένα σημαντικό παράγοντα: για να βελτιστοποιηθεί "
+"κάτι πρέπει να είναι μετρήσιμο. Δε μπορείτε να βελτιστοποιήσετε την "
+"ευχαρίστηση. Ωστόσο, μπορείτε να μετρήση το χρόνο εκκίνησης ώστε να μπορείτε να "
+"δείτε αν τον έχετε βελτιώσει. Ευελπιστούμε ότι η ευτυχία θα επέλθει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:22
 msgid ""
-"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
-"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
-"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
-"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
-"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
-"program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
+"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. So "
+"the first thing you must do is find a way to measure what you are optimizing. "
+"Ideally this measurement is a single number, for example: the time taken to "
+"perform a task. This is your benchmark, it is the only way to tell if you are "
+"winning or losing. There is a big difference between a program that <em>should</"
+"em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
 msgstr ""
 "Η βελτιστοποίηση είναι μια διαδικασία μέτρησης, βελτίωσης και μέτρησης ξανά. "
 "Οπότε το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να βρείτε έναν τρόπο για να "
-"μετρήσετε αυτό που βελτιστοποιείτε. Στην καλύτερη περίπτωση, αυτή η μέτρηση "
-"θα είναι ένας μοναδικός αριθμός, για παράδειγμα ο χρόνος που χρειάζεται για "
-"να ολοκληρωθεί μια εργασία. Αυτή η είναι η δοκιμή μέτρησής σας, και είναι ο "
+"μετρήσετε αυτό που βελτιστοποιείτε. Στην καλύτερη περίπτωση, αυτή η μέτρηση θα "
+"είναι ένας μοναδικός αριθμός, για παράδειγμα ο χρόνος που χρειάζεται για να "
+"ολοκληρωθεί μια εργασία. Αυτή η είναι η δοκιμή μέτρησής σας, και είναι ο "
 "μοναδικός τρόπος για να δείτε αν κερδίζετε ή αν χάνετε. Υπάρχει τεράστια "
-"διαφορά ανάμεσα σε ένα πρόγραμμα που <em>θα έπρεπε</em> να είναι γρήγορο και "
-"σε ένα που <em>είναι</em> γρήγορο."
+"διαφορά ανάμεσα σε ένα πρόγραμμα που <em>θα έπρεπε</em> να είναι γρήγορο και σε "
+"ένα που <em>είναι</em> γρήγορο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:25
 msgid ""
-"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
-"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
-"looking at the code and trying to spot something that looks like it needs "
-"improvement. You will invariably be wrong. Using a profiler to get a "
-"detailed break-down of what your program really does is the only way to be "
-"sure."
+"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not doing "
+"as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just looking at "
+"the code and trying to spot something that looks like it needs improvement. You "
+"will invariably be wrong. Using a profiler to get a detailed break-down of what "
+"your program really does is the only way to be sure."
 msgstr ""
 "Όταν θα έχετε μια βασική δοκιμή μέτρησης θα πρέπει να ανακαλύψετε γιατί ο "
 "κώδικάς σας δεν πάει τόσο καλά όσο θα έπρεπε. Είναι δελεαστικό να το κάνετε "
@@ -363,37 +351,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:28
 msgid ""
-"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
-"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
-"and repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and "
-"less, at some point you will have to decide that the results are good "
-"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
-"well past the point where you should have stopped."
+"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst place "
+"and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler and "
+"repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and less, at "
+"some point you will have to decide that the results are good enough. If your "
+"efforts are only extracting 10% improvements then you are well past the point "
+"where you should have stopped."
 msgstr ""
 "Συνήθως το πρόβλημα εντοπίζεται σε μικρά τμήματα του κώδικα. Διαλέξτε το "
-"χειρότερο από αυτά και συγκεντρωθείτε πρώτα σ' αυτό. Όταν θα έχετε τελειώσει "
-"μ' αυτό, τρέξτε ξανά το profiler και επαναλάβετε τη διαδικασία. Καθώς θα "
-"προχωράτε, το κέρδος από κάθε βήμα θα μειώνεται, και σε κάποιο σημείο θα "
-"πρέπει να αποφασίσετε αν τα αποτελέσματα είναι αρκετά καλά. Αν η προσπάθειές "
-"σας έχουν ως αποτέλεσμα τη βελτίωση μόνο κατά 10% κάθε φορά, τότε έχετε "
-"περάσει το σημείο όπου μπορείτε πια να σταματήσετε."
+"χειρότερο από αυτά και συγκεντρωθείτε πρώτα σ' αυτό. Όταν θα έχετε τελειώσει μ' "
+"αυτό, τρέξτε ξανά το profiler και επαναλάβετε τη διαδικασία. Καθώς θα "
+"προχωράτε, το κέρδος από κάθε βήμα θα μειώνεται, και σε κάποιο σημείο θα πρέπει "
+"να αποφασίσετε αν τα αποτελέσματα είναι αρκετά καλά. Αν η προσπάθειές σας έχουν "
+"ως αποτέλεσμα τη βελτίωση μόνο κατά 10% κάθε φορά, τότε έχετε περάσει το σημείο "
+"όπου μπορείτε πια να σταματήσετε."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:31
 msgid ""
-"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
-"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
-"combined with another piece of code? Can the results of previous "
-"calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
-"is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
-"code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
-"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
-"optimization process."
+"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed up "
+"a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
+"combined with another piece of code? Can the results of previous calculations "
+"be saved and reused? It won't even need to be optimized if it is in a place "
+"where the user is never going to notice it. Worse still, the code may already "
+"be optimized and is doing the heavy calculations now to avoid doing them later. "
+"Code does not run in isolation and neither does the optimization process."
 msgstr ""
 "Μη συγκεντρωθείτε στο δέντρο και χάσετε το δάσος. Για παράδειγμα, αντί να "
-"προσπαθείτε να επιταχύνετε ένα κομμάτι κώδικα, σκεφτείτε αν χρειάζεται καν "
-"να τρέχει. Μήπως μπορεί να συνδυαστεί με κάποιο άλλο κομμάτι; Μήπως μπορούν "
-"τα αποτελέσματα της προηγούμενης λειτουργίας του να αποθηκευτούν και να "
+"προσπαθείτε να επιταχύνετε ένα κομμάτι κώδικα, σκεφτείτε αν χρειάζεται καν να "
+"τρέχει. Μήπως μπορεί να συνδυαστεί με κάποιο άλλο κομμάτι; Μήπως μπορούν τα "
+"αποτελέσματα της προηγούμενης λειτουργίας του να αποθηκευτούν και να "
 "χρησιμοποιηθούν ξανά; Δε θα χρειαστεί καν να βελτιστοποιηθεί αν βρίσκεται σε "
 "ένα μέρος όπου ο χρήστης δε θα το προσέξει ποτέ. Ακόμα χειρότερα, ο κώδικας "
 "μπορεί να είναι ήδη βελτιστοποιημένος και να κάνει τώρα τους βαριούς του "
@@ -413,20 +400,20 @@ msgstr "Τα βασικά"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:44
 msgid ""
-"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
-"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
-"undo mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
+"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log of "
+"everything you change and how it affects the benchmark. This lets you undo "
+"mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
 msgstr ""
-"Τρέξτε ξανά τις δοκιμαστικές σας μετρήσεις μετά από κάθε αλλαγή που κάνετε "
-"στον κώδικα και κρατήστε μια καταγραφή όλων των αλλαγών που κάνετε και πώς "
-"αυτές επηρεάζουν τις μετρήσεις. Αυτό σας βοηθά να αναιρείτε κάποια λάθη, "
-"όπως επίσης και να μην τα επαναλαμβάνετε."
+"Τρέξτε ξανά τις δοκιμαστικές σας μετρήσεις μετά από κάθε αλλαγή που κάνετε στον "
+"κώδικα και κρατήστε μια καταγραφή όλων των αλλαγών που κάνετε και πώς αυτές "
+"επηρεάζουν τις μετρήσεις. Αυτό σας βοηθά να αναιρείτε κάποια λάθη, όπως επίσης "
+"και να μην τα επαναλαμβάνετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:49
 msgid ""
-"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
-"it remains correct and bug-free after optimization."
+"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that it "
+"remains correct and bug-free after optimization."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι ο κώδικάς σας είναι σωστός και χωρίς σφάλματα προτού τον "
 "βελτιστοποιήσετε. Ελέγξτε ότι είναι σωστός και χωρίς σφάλματα και μετά τη "
@@ -441,22 +428,22 @@ msgstr "Βελτιστοποιήστε σε ψηλό επίπεδο πριν π
 #: C/introduction.page:59
 msgid ""
 "Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
-"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
-"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
-"sort if you are prepared to make some compromises."
+"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save CPU. "
+"Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-sort if "
+"you are prepared to make some compromises."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το σωστό αλγόριθμο. Το κλασικό παράδειγμα είναι να "
-"χρησιμοποιήσετε το quick-sort αντί το bubble-sort. Υπάρχουν πολλά ακόμα, "
-"μερικά εξοικονομούν μνήμη, μερικά εξοικονομούν επεξεργαστή. Επίσης, δείτε τι "
-"συντόμια μπορείτε να ακολουθήσετε: μπορείτε να ταξινομήσετε και γρηγορότερα "
-"από το quick-sort αν μπορείτε να κάνετε μερικούς συμβιβασμούς."
+"χρησιμοποιήσετε το quick-sort αντί το bubble-sort. Υπάρχουν πολλά ακόμα, μερικά "
+"εξοικονομούν μνήμη, μερικά εξοικονομούν επεξεργαστή. Επίσης, δείτε τι συντόμια "
+"μπορείτε να ακολουθήσετε: μπορείτε να ταξινομήσετε και γρηγορότερα από το quick-"
+"sort αν μπορείτε να κάνετε μερικούς συμβιβασμούς."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:64
 msgid ""
 "Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
-"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
-"it is loaded back from disk."
+"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when it "
+"is loaded back from disk."
 msgstr ""
 "Η βελτιστοποίηση είναι και θέμα ισορροπίας. Η προσωρινή αποθήκευση "
 "αποτελεσμάτων επιταχύνει τους υπολογισμούς, αλλά κοστίζει σε μνήμη. Η "
@@ -466,28 +453,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:69
 msgid ""
-"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
-"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
-"file and no others."
+"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you don't "
+"it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one file and "
+"no others."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια πλατιά ποικιλία από εισόδους για τις "
-"οποίες θα βελτιστοποιήσετε. Αν δεν το κάνετε αυτό, εύκολα θα καταλήξετε σε "
-"ένα κομμάτι κώδικα προσεκτικά βελτιστοποιημένο για συγκεκριμένη λειτουργία "
-"αλλά όχι για άλλες."
+"Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια πλατιά ποικιλία από εισόδους για τις οποίες "
+"θα βελτιστοποιήσετε. Αν δεν το κάνετε αυτό, εύκολα θα καταλήξετε σε ένα κομμάτι "
+"κώδικα προσεκτικά βελτιστοποιημένο για συγκεκριμένη λειτουργία αλλά όχι για "
+"άλλες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:74
 msgid ""
-"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
-"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
-"reads from the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid "
-"graphics operations that need a response from the X server."
+"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of memory "
+"so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or reads from "
+"the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid graphics "
+"operations that need a response from the X server."
 msgstr ""
-"Αποφύγετε τις σπάταλες λειτουργίες: Πολλαπλές μικρές αναγνώσεις από το "
-"δίσκο. Η χρήση πάρα πολλής μνήμης ώστε να χρειάζεται εικονική μνήμη στο "
-"δίσκο γίνεται απαραίτητη. Αποφύγετε ο,τιδήποτε γράφει ή διαβάζει από τον από "
-"τον σκληρό δίσκο άσκοπα. Το δίκτυο επίσης είναι αργό. Αποφύγετε επίσης "
-"λειτουργίες γραφικών οι οποίες χρειάζονται απάντηση από τον εξυπηρετητή X."
+"Αποφύγετε τις σπάταλες λειτουργίες: Πολλαπλές μικρές αναγνώσεις από το δίσκο. Η "
+"χρήση πάρα πολλής μνήμης ώστε να χρειάζεται εικονική μνήμη στο δίσκο γίνεται "
+"απαραίτητη. Αποφύγετε ο,τιδήποτε γράφει ή διαβάζει από τον από τον σκληρό δίσκο "
+"άσκοπα. Το δίκτυο επίσης είναι αργό. Αποφύγετε επίσης λειτουργίες γραφικών οι "
+"οποίες χρειάζονται απάντηση από τον εξυπηρετητή X."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/introduction.page:81
@@ -498,21 +485,20 @@ msgstr "Παγίδες για τους ανυποψίαστους"
 #: C/introduction.page:84
 msgid ""
 "Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
-"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
-"down."
+"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part down."
 msgstr ""
-"Προσέχετε τις παρενέργειες. Συχνά μπορεί να υπάρχουν περίεργες "
-"αλληλεπιδράσεις μεταξύ διαφορετικών κομματιών κώδικα, και η επιτάχυνση ενός "
-"κομματιού μπορεί να επιβραδύνει ένα άλλο."
+"Προσέχετε τις παρενέργειες. Συχνά μπορεί να υπάρχουν περίεργες αλληλεπιδράσεις "
+"μεταξύ διαφορετικών κομματιών κώδικα, και η επιτάχυνση ενός κομματιού μπορεί να "
+"επιβραδύνει ένα άλλο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:89
 msgid ""
-"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
-"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
-"short, timer resolution is also a problem. In this case measure the time the "
-"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
-"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
+"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add noise "
+"to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very short, "
+"timer resolution is also a problem. In this case measure the time the computer "
+"takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are recording are "
+"longer than a few seconds, you should be OK."
 msgstr ""
 "Όταν χρονομετράτε τον κώδικα, ακόμα και σε ένα ήσυχο σύστημα, γεγονότα εκτός "
 "από το πρόγραμμα προσθέτουν θόρυβο στα αποτελέσματα των μετρήσεων. Τρέξτε "
@@ -531,22 +517,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Είναι πάρα πολύ εύκολο να σας παραπλανήσει ο profiler. Υπάρχουν περιπτώσεις "
 "ανθρώπων που βελτιστοποιούσαν τον βρόχο παύσης του λειτουργικού συστήματος "
-"επειδή εκεί τους έδειχνε ο profiler ότι ρο σύστημα σπαταλούσε τον "
-"περισσότερο χρόνο του! Μη βελτιστοποιείτε κώδικα που δεν κάνει τίποτα "
-"χρήσιμο για το χρήστη."
+"επειδή εκεί τους έδειχνε ο profiler ότι ρο σύστημα σπαταλούσε τον περισσότερο "
+"χρόνο του! Μη βελτιστοποιείτε κώδικα που δεν κάνει τίποτα χρήσιμο για το χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:99
 msgid ""
 "Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
 "include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
-"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
-"using."
+"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is using."
 msgstr ""
-"Να θυμάστε τους πόρους του εξυπηρετητή X. Η χρήση μνήμης του προγράμματός "
-"σας δεν περιλαμβάνει τα pixmap που αποθηκεύονται στις διεργασίες του "
-"εξυπηρετητή X, αλλά και πάλι χρησιμοποιούν μνήμη. Χρησιμοποιήστε το xrestop "
-"για να δείτε ποιοι πόροι χρησιμοποιούνται από το πρόγραμμά σας."
+"Να θυμάστε τους πόρους του εξυπηρετητή X. Η χρήση μνήμης του προγράμματός σας "
+"δεν περιλαμβάνει τα pixmap που αποθηκεύονται στις διεργασίες του εξυπηρετητή X, "
+"αλλά και πάλι χρησιμοποιούν μνήμη. Χρησιμοποιήστε το xrestop για να δείτε ποιοι "
+"πόροι χρησιμοποιούνται από το πρόγραμμά σας."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/introduction.page:106
@@ -557,47 +541,46 @@ msgstr "Υποδείξεις χαμηλού επιπέδου"
 #: C/introduction.page:109
 msgid ""
 "When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
-"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
-"usually bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. "
-"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
-"and the duration it was allocated for, instead."
+"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is usually "
+"bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. Tools like "
+"massif use the concept of space-time, the product of memory used and the "
+"duration it was allocated for, instead."
 msgstr ""
 "Όταν βελτιστοποιείτε τη χρήση της μνήμης, προσέξτε τη διαφορά ανάμεσα στη "
 "μέγιστη χρήση και στη μέση χρήση. Σχεδόν πάντα κατανέμεται κάποια ποσότητα "
 "μνήμης για χρήση από το πρόγραμμα, το οποίο είναι συνήθως κακό. Κάποια μνήμη "
-"είναι μόνο κατανεμημένη για λίγο, και αυτό μπορεί να είναι αποδεκτό. "
-"Εργαλεία όπως το massif χρησιμοποιούν την έννοια του χωροχρόνου, το γινόμενο "
-"της ποσότητας της μνήμης που χρησιμοποιείται και της διάρκειας κατά την "
-"οποία ήταν κατανεμημένη."
+"είναι μόνο κατανεμημένη για λίγο, και αυτό μπορεί να είναι αποδεκτό. Εργαλεία "
+"όπως το massif χρησιμοποιούν την έννοια του χωροχρόνου, το γινόμενο της "
+"ποσότητας της μνήμης που χρησιμοποιείται και της διάρκειας κατά την οποία ήταν "
+"κατανεμημένη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:114
 msgid ""
 "Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
 "this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
-"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too "
-"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
-"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
+"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too long "
+"no amount of micro-optimization will help and you will have to change your "
+"design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
 msgstr ""
 "Τα απλοποιημένα κομμάτια κώδικα που κάνουν μόνο πράγματα που ξέρετε είναι "
 "ουσιώδη, γιατί σας δίνουν το απόλυτα χαμηλότερο όριο για το χρόνο που "
 "χρειάζεται ο κώδικάς σας. Για παράδειγμα, όταν βελτιστοποιείτε ένα βρόχο, "
-"χρονομετρήστε τον ενώ είναι άδειος. Αν αυτός ο χρόνος είναι πολύ μεγάλος, "
-"τότε δε θα σας βοηθήσει καθόλου η μικροβελτιστοποίηση, και θα πρέπει να "
-"αλλάξετε το σχεδιασμό σας. Βεβαιωθείτε ότι ο μεταγλωττιστής δε βελτιστοποιεί "
-"τον άδειο βρόχο."
+"χρονομετρήστε τον ενώ είναι άδειος. Αν αυτός ο χρόνος είναι πολύ μεγάλος, τότε "
+"δε θα σας βοηθήσει καθόλου η μικροβελτιστοποίηση, και θα πρέπει να αλλάξετε το "
+"σχεδιασμό σας. Βεβαιωθείτε ότι ο μεταγλωττιστής δε βελτιστοποιεί τον άδειο "
+"βρόχο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:119
 msgid ""
-"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
-"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
-"thousand times. Avoid calling slow code often."
+"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code that "
+"is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a thousand "
+"times. Avoid calling slow code often."
 msgstr ""
-"Αφαιρέστε κώδικα από εσωτερικούς βρόχους. Ένα λίγο πιο πολύπλοκο κομμάτι "
-"κώδικα που εκτελείται μια φορά είναι πολύ γρηγορότερο από ένα απλούστερο "
-"κομμάτι κώδικα που εκτελείται χίλιες φορές. Αποφύγετε να καλείτε συχνά αργό "
-"κώδικα."
+"Αφαιρέστε κώδικα από εσωτερικούς βρόχους. Ένα λίγο πιο πολύπλοκο κομμάτι κώδικα "
+"που εκτελείται μια φορά είναι πολύ γρηγορότερο από ένα απλούστερο κομμάτι "
+"κώδικα που εκτελείται χίλιες φορές. Αποφύγετε να καλείτε συχνά αργό κώδικα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:124
@@ -605,15 +588,15 @@ msgid ""
 "Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
 "<code>G_INLINE_FUNC</code> for short, frequently called, functions. Look up "
 "<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> and the other glib "
-"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
-"ensure portability."
+"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to ensure "
+"portability."
 msgstr ""
-"Δώστε στον μεταγλωττιστή όσες περισσότερες υποδείξεις μπορείτε. "
-"Χρησιμοποιήστε τη λέξη κλειδί const. Χρησιμοποιήστε τον <code>G_INLINE_FUNC</"
-"code> για συντομία, συναρτήσεων που καλούνται συχνά. Ψάξτε για τις "
-"μακροεντολές <code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code>, και διάφορες "
-"άλλες της glib. Χρησιμοποιήστε τις μακροεντολές αντί για ειδικές λέξεις "
-"κλειδιά του gcc, για να εξασφαλίσετε τη φορητότητα."
+"Δώστε στον μεταγλωττιστή όσες περισσότερες υποδείξεις μπορείτε. Χρησιμοποιήστε "
+"τη λέξη κλειδί const. Χρησιμοποιήστε τον <code>G_INLINE_FUNC</code> για "
+"συντομία, συναρτήσεων που καλούνται συχνά. Ψάξτε για τις μακροεντολές "
+"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code>, και διάφορες άλλες της glib. "
+"Χρησιμοποιήστε τις μακροεντολές αντί για ειδικές λέξεις κλειδιά του gcc, για να "
+"εξασφαλίσετε τη φορητότητα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:129
@@ -622,10 +605,10 @@ msgid ""
 "one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
 "supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
 msgstr ""
-"Μη χρησιμοποιείτε τη γλώσσα assembly. Δεν είναι φορητή και ενώ μπορεί να "
-"είναι γρήγορη σε έναν επεξεργαστή, δεν είναι εγγυημένο ότι θα είναι γρήγορη "
-"και σε οποιοδήποτε άλλο επεξεργαστή που υποστηρίζει αυτήν την αρχιτεκτονική "
-"(π.χ. Athlon vs Pentium 4)."
+"Μη χρησιμοποιείτε τη γλώσσα assembly. Δεν είναι φορητή και ενώ μπορεί να είναι "
+"γρήγορη σε έναν επεξεργαστή, δεν είναι εγγυημένο ότι θα είναι γρήγορη και σε "
+"οποιοδήποτε άλλο επεξεργαστή που υποστηρίζει αυτήν την αρχιτεκτονική (π.χ. "
+"Athlon vs Pentium 4)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:134
@@ -635,18 +618,16 @@ msgid ""
 "optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
 "make system calls to the operating system."
 msgstr ""
-"Μη ξαναγράψετε μια υφιστάμενη βιβλιοθήκη εκτός και αν είστε βέβαιοι ότι "
-"είναι αδικαιολόγητα αργή. Πολλές βιβλιοθήκες που καταπονούν τον επεξεργαστή "
-"είναι ήδη βελτιστοποιημένες. Αντίστοιχα, μερικές ρουτίνες βιβλιοθηκών είναι "
-"αργές, ειδικά μερικές που κάνουν πολλές κλήσεις συστήματος στο λειτουργικό "
-"σύστημα."
+"Μη ξαναγράψετε μια υφιστάμενη βιβλιοθήκη εκτός και αν είστε βέβαιοι ότι είναι "
+"αδικαιολόγητα αργή. Πολλές βιβλιοθήκες που καταπονούν τον επεξεργαστή είναι ήδη "
+"βελτιστοποιημένες. Αντίστοιχα, μερικές ρουτίνες βιβλιοθηκών είναι αργές, ειδικά "
+"μερικές που κάνουν πολλές κλήσεις συστήματος στο λειτουργικό σύστημα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:139
 msgid ""
-"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
-"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
-"GNOME."
+"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link in, "
+"the faster the program starts. This is a difficult thing to do with GNOME."
 msgstr ""
 "Ελαχιστοποιήστε τον αριθμό των βιβλιοθηκών με τις οποίες συνδέεστε. Με όσο "
 "λιγότερες βιβλιοθήκες συνδέεται ένα πρόγραμμα, τόσο γρηγορότερα ξεκινά. Αυτό "
@@ -661,54 +642,54 @@ msgstr "Κόλπα υψηλού επιπέδου"
 #: C/introduction.page:149
 msgid ""
 "Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
-"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
-"thinking about what they are going to do next to perform some calculations "
-"in anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off "
-"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
+"processors, it also means taking advantage of the time the user spends thinking "
+"about what they are going to do next to perform some calculations in "
+"anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off disk. "
+"Take advantage of multiple resources, use them all at once."
 msgstr ""
 "Εκμεταλλευτείτε το συγχρονισμό. Αυτό δε σημαίνει μόνο να χρησιμοποιείτε "
 "πολλαπλούς επεξεργαστές, αλλά και να εκμεταλλεύεστε το χρόνο που ο χρήστης "
 "σπαταλά να σκέφτεται τι θα κάνει στη συνέχεια, για να κάνετε μερικούς "
-"υπολογισμούς που χρειάζεστε. Κάντε υπολογισμούς ενώ περιμένετε για "
-"πληροφορίες να φορτωθούν από το δίσκο. Εκμεταλλευτείτε πολλαπλούς πόρους, "
-"χρησιμοποιώντας τους ταυτόχρονα."
+"υπολογισμούς που χρειάζεστε. Κάντε υπολογισμούς ενώ περιμένετε για πληροφορίες "
+"να φορτωθούν από το δίσκο. Εκμεταλλευτείτε πολλαπλούς πόρους, χρησιμοποιώντας "
+"τους ταυτόχρονα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:154
 msgid ""
-"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
-"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
-"the answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-"
-"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
-"time, as long as the user gets what they expect."
+"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't matter "
+"whether it actually is or not. It is the time between the command and the "
+"answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-calculated, "
+"cached, or will in fact be worked out later at a more convenient time, as long "
+"as the user gets what they expect."
 msgstr ""
 "Ξεγελάστε. Ο χρήστης χρειάζεται μόνο να νομίζει ότι ο υπολογιστής είναι "
-"γρήγορος, άσχετα αν πραγματικά είναι. Σημασία έχει ο χρόνος μεταξύ της "
-"εντολής και της απάντησης, και όχι αν η απάντηση υπολογίστηκε από πριν, ή "
-"ήταν προσωρινά αποθηκευμένη, ή ακόμα και αν θα υπολογιστεί αργότερα σε "
-"κάποιο πιο βολικό χρόνο, φτάνει ο χρήστης να πάρει αυτό που περιμένει."
+"γρήγορος, άσχετα αν πραγματικά είναι. Σημασία έχει ο χρόνος μεταξύ της εντολής "
+"και της απάντησης, και όχι αν η απάντηση υπολογίστηκε από πριν, ή ήταν "
+"προσωρινά αποθηκευμένη, ή ακόμα και αν θα υπολογιστεί αργότερα σε κάποιο πιο "
+"βολικό χρόνο, φτάνει ο χρήστης να πάρει αυτό που περιμένει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:159
 msgid ""
 "Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
-"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
-"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
-"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
+"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful though, "
+"if you spend too long in the idle loop your program will become sluggish. So "
+"regularly give control back to the main loop."
 msgstr ""
-"Κάντε πράγματα στον ανενεργό βρόχο. Είναι ευκολότερο στον προγραμματισμό από "
-"τη χρήση πολυνηματικότητας, αλλά και πάλι επιτυγχάνει να κάνει πράγματα "
-"χωρίς να το αντιλαμβάνεται ο χρήστης. Να είστε όμως προσεκτικοί, γιατί αν "
-"σπαταλάτε πολύ χρόνο στον ανενεργό βρόχο τότε το πρόγραμμά σας γίνεται αργό. "
-"Οπότε να δίνεται τακτικά τον έλεγχο στον κύριο βρόχο."
+"Κάντε πράγματα στον ανενεργό βρόχο. Είναι ευκολότερο στον προγραμματισμό από τη "
+"χρήση πολυνηματικότητας, αλλά και πάλι επιτυγχάνει να κάνει πράγματα χωρίς να "
+"το αντιλαμβάνεται ο χρήστης. Να είστε όμως προσεκτικοί, γιατί αν σπαταλάτε πολύ "
+"χρόνο στον ανενεργό βρόχο τότε το πρόγραμμά σας γίνεται αργό. Οπότε να δίνεται "
+"τακτικά τον έλεγχο στον κύριο βρόχο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:164
 msgid ""
-"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
-"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
-"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
-"go get a cup of coffee."
+"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put up a "
+"progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the results, "
+"but they will at least know the program hasn't crashed and they can go get a "
+"cup of coffee."
 msgstr ""
 "Αν όλα τα υπόλοιπα αποτύχουν, πείτε στο χρήστη ότι ο κώδικας είναι αργός και "
 "βάλτε μια μπάρα προόδου. Δε θα είναι τόσο ευχαριστημένος όσο θα ήταν αν του "
@@ -723,11 +704,9 @@ msgstr ""
 #: C/massif.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+"external ref='figures/massif-before.png' md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/massif-before.png' "
-"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+"external ref='figures/massif-before.png' md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -737,11 +716,9 @@ msgstr ""
 #: C/massif.page:125
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+"external ref='figures/massif-after.png' md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/massif-after.png' "
-"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+"external ref='figures/massif-after.png' md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/massif.page:7
@@ -759,33 +736,32 @@ msgid ""
 "Specifically it records the memory use of the heap and the stack."
 msgstr ""
 "Η <app>Massif</app> είναι μέλος της σειράς <link href=\"http://valgrind.org/";
-"\">valgrind</link> για εργαλεία κατατομής μνήμης. Ο σκοπός του είναι να "
-"δίνει μια λεπτομερή προβολή της δυναμικής χρήσης της μνήμης κατά τη διάρκεια "
-"του χρόνου ζωής ενός προγράμματος. Συγκεκριμένα, καταγράφει τη χρήση της "
-"μνήμης από το σωρό και τη στοίβα."
+"\">valgrind</link> για εργαλεία κατατομής μνήμης. Ο σκοπός του είναι να δίνει "
+"μια λεπτομερή προβολή της δυναμικής χρήσης της μνήμης κατά τη διάρκεια του "
+"χρόνου ζωής ενός προγράμματος. Συγκεκριμένα, καταγράφει τη χρήση της μνήμης από "
+"το σωρό και τη στοίβα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:16
 msgid ""
-"The heap is the region of memory which is allocated with functions like "
-"malloc. It grows on demand and is usually the largest region of memory in a "
-"program. The stack is where all the local data for functions is stored. This "
-"includes the \"automatic\" variables in C and the return address for "
-"subroutines. The stack is typically a lot smaller and a lot more active than "
-"the heap. We won't consider the stack explicitly since <app>Massif</app> "
-"treats it as though it were just another part of the heap. <app>Massif</app> "
-"also gives information about how much memory is used to manage the heap."
+"The heap is the region of memory which is allocated with functions like malloc. "
+"It grows on demand and is usually the largest region of memory in a program. "
+"The stack is where all the local data for functions is stored. This includes "
+"the \"automatic\" variables in C and the return address for subroutines. The "
+"stack is typically a lot smaller and a lot more active than the heap. We won't "
+"consider the stack explicitly since <app>Massif</app> treats it as though it "
+"were just another part of the heap. <app>Massif</app> also gives information "
+"about how much memory is used to manage the heap."
 msgstr ""
 "Ο σωρός είναι η περιοχή στη μνήμη η οποία κατανέμεται με συναρτήσεις όπως η "
 "malloc. Μεγαλώνει κατά απαίτηση και είναι συνήθως η μεγαλύτερη περιοχή της "
-"μνήμης σε ένα πρόγραμμα. Η στοίβα είναι εκεί όπου αποθηκεύονται όλα τα "
-"τοπικά δεδομένα για τις συναρτήσεις. Αυτό συμπεριλαμβάνει τις \"αυτόματες\" "
-"μεταβλητές στη C και τη διεύθυνση επιστροφής για τις υπορουτίνες. Η στοίβα "
-"είναι τυπικά πολύ μικρότερη και πολύ πιο ενεργή από το σωρό. Δε θα "
-"ασχοληθούμε ειδικά με τη στοίβα μια που το <app>Massif</app> την "
-"αντιμετωπίζει σαν να ήταν μέρος του σωρού. Το <app>Massif</app> παρέχει "
-"επίσης πληροφορίες για την ποσότητα της μνήμης που χρησιμοποιείται για τη "
-"διαχείριση του σωρού."
+"μνήμης σε ένα πρόγραμμα. Η στοίβα είναι εκεί όπου αποθηκεύονται όλα τα τοπικά "
+"δεδομένα για τις συναρτήσεις. Αυτό συμπεριλαμβάνει τις \"αυτόματες\" μεταβλητές "
+"στη C και τη διεύθυνση επιστροφής για τις υπορουτίνες. Η στοίβα είναι τυπικά "
+"πολύ μικρότερη και πολύ πιο ενεργή από το σωρό. Δε θα ασχοληθούμε ειδικά με τη "
+"στοίβα μια που το <app>Massif</app> την αντιμετωπίζει σαν να ήταν μέρος του "
+"σωρού. Το <app>Massif</app> παρέχει επίσης πληροφορίες για την ποσότητα της "
+"μνήμης που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση του σωρού."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:18
@@ -805,45 +781,42 @@ msgstr "Χρήση της <app>Massif</app> με το GNOME"
 #: C/massif.page:24
 msgid ""
 "<app>Massif</app> has very few options and for many programs does not need "
-"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be "
-"buried deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack "
-"Massif descends needs to be increased. This is achieved using the --depth "
-"parameter. By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-"
-"stack reaches down to your code. One or two more levels may also be "
-"desirable to provide your code with some context. Since the level of detail "
-"becomes quickly overwhelming it is best to start with the smaller depth "
-"parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
-"sufficient."
-msgstr ""
-"Η <app>Massif</app> έχει πολύ λίγες επιλογές και για τα περισσότερα "
-"προγράμματα δεν τις χρειάζεστε. Εντούτοις για της εφαρμογές του GNOME, όπου "
-"η κατανομή μνήμης μπορεί να θαφτεί βαθιά στο glib ή στο GTK, ο αριθμός "
-"επιπέδων κάτω από την στοίβα κλήσεων που η Massif κατεβαίνει θα πρέπει να "
-"αυξηθεί. Αυτό είναι γίνεται χρησιμοποιώντας την παράμετρο --depth. Εξ "
-"ορισμού αυτό είναι ίσο με 3· αυξάνοντας το σε 5 εγγυάται ότι η στοίβα "
-"κλήσεων θα φθάσει στον κώδικά σας. Ένα ή δύο περισσότερα επίπεδα μπορούν "
-"επίσης να είναι επιθυμητά και να παρέχουν στον κώδικά σας κάποιο πλαίσιο "
-"εφαρμογής. Δεδομένου ότι το επίπεδο λεπτομέρειας γίνεται γρήγορα συντριπτικό "
-"είναι καλύτερο να αρχίσει με μικρότερη παράμετρο βάθους και να το αυξήστε "
-"μόνο όταν γίνεται προφανές ότι αυτό δεν είναι ικανοποιητικό."
+"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be buried "
+"deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack Massif "
+"descends needs to be increased. This is achieved using the --depth parameter. "
+"By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-stack reaches "
+"down to your code. One or two more levels may also be desirable to provide your "
+"code with some context. Since the level of detail becomes quickly overwhelming "
+"it is best to start with the smaller depth parameter and only increase it when "
+"it becomes apparent that it isn't sufficient."
+msgstr ""
+"Η <app>Massif</app> έχει πολύ λίγες επιλογές και για τα περισσότερα προγράμματα "
+"δεν τις χρειάζεστε. Εντούτοις για της εφαρμογές του GNOME, όπου η κατανομή "
+"μνήμης μπορεί να θαφτεί βαθιά στο glib ή στο GTK, ο αριθμός επιπέδων κάτω από "
+"την στοίβα κλήσεων που η Massif κατεβαίνει θα πρέπει να αυξηθεί. Αυτό είναι "
+"γίνεται χρησιμοποιώντας την παράμετρο --depth. Εξ ορισμού αυτό είναι ίσο με 3· "
+"αυξάνοντας το σε 5 εγγυάται ότι η στοίβα κλήσεων θα φθάσει στον κώδικά σας. Ένα "
+"ή δύο περισσότερα επίπεδα μπορούν επίσης να είναι επιθυμητά και να παρέχουν "
+"στον κώδικά σας κάποιο πλαίσιο εφαρμογής. Δεδομένου ότι το επίπεδο λεπτομέρειας "
+"γίνεται γρήγορα συντριπτικό είναι καλύτερο να αρχίσει με μικρότερη παράμετρο "
+"βάθους και να το αυξήστε μόνο όταν γίνεται προφανές ότι αυτό δεν είναι "
+"ικανοποιητικό."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:27
 msgid ""
-"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory "
-"in glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports "
-"and gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The "
-"allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
-"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
-"Massif about them."
-msgstr ""
-"Είναι επίσης χρήσιμο να πείτε στο <app>Massif</app> ποιες συναρτήσεις "
-"δεσμεύουν χώρο στη μνήμη μέσω του glib. Αφαιρεί ένα περιττό στρώμα κλήσεων "
-"συναρτήσεων από τις αναφορές και σας δίνει μια σαφέστερη ιδέα ποιος κώδικας "
-"δεσμεύει χώρο στην μνήμη. Οι συναρτήσεις δέσμευσης χώρου μνήμης μέσω του "
-"glib είναι οι g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, και "
-"g_mem_chunk_alloc. Χρησιμοποιήστε την επιλογή --alloc-fn για να ενημερώστε "
-"το Masiff για αυτές."
+"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory in "
+"glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports and "
+"gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The allocating "
+"functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, and "
+"g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell Massif about them."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης χρήσιμο να πείτε στο <app>Massif</app> ποιες συναρτήσεις δεσμεύουν "
+"χώρο στη μνήμη μέσω του glib. Αφαιρεί ένα περιττό στρώμα κλήσεων συναρτήσεων "
+"από τις αναφορές και σας δίνει μια σαφέστερη ιδέα ποιος κώδικας δεσμεύει χώρο "
+"στην μνήμη. Οι συναρτήσεις δέσμευσης χώρου μνήμης μέσω του glib είναι οι "
+"g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, και g_mem_chunk_alloc. "
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή --alloc-fn για να ενημερώστε το Masiff για αυτές."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:30
@@ -867,14 +840,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:37
 msgid ""
-"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be "
-"warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> "
-"slowly. You will also need a lot of memory."
+"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be warned "
+"that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> slowly. You "
+"will also need a lot of memory."
 msgstr ""
 "Το <app>Swell Foop</app> είναι το πρόγραμμα που θα χρησιμοποιούμε σαν "
-"παράδειγμα. Σας προειδοποιούμε ότι, από την στιγμή που ο valgrind θα "
-"εξομοιώνει την ΚΜΕ, θα λειτουργεί <em>πολύ</em> αργά. Θα χρειαστείτε επίσης "
-"πολλή μνήμη."
+"παράδειγμα. Σας προειδοποιούμε ότι, από την στιγμή που ο valgrind θα εξομοιώνει "
+"την ΚΜΕ, θα λειτουργεί <em>πολύ</em> αργά. Θα χρειαστείτε επίσης πολλή μνήμη."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/massif.page:41
@@ -886,30 +858,29 @@ msgstr "Ερμηνεία των αποτελεσμάτων"
 msgid ""
 "The graphical output of <app>Massif</app> is largely self explanatory. Each "
 "band represents the memory allocated by one function over time. Once you "
-"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones "
-"at the top you will have to consult the text file for the details."
+"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones at "
+"the top you will have to consult the text file for the details."
 msgstr ""
 "Η γραφική έξοδος δεδομένων του <app>Massif</app> είναι κατά ένα μεγάλο μέρος "
 "αυτοεπεξηγηματικός. Κάθε ζώνη αντιπροσωπεύει τη μνήμη που διατίθεται από μια "
-"λειτουργία σε σχέση με τον χρόνο. Μόλις προσδιορίσετε ποιες ζώνες "
-"χρησιμοποιούν την περισσότερη μνήμη, συνήθως οι μεγάλες παχιές ζώνες στην "
-"κορυφή, θα πρέπει να συμβουλευθείτε το αντίστοιχο αρχείο κειμένου για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες."
+"λειτουργία σε σχέση με τον χρόνο. Μόλις προσδιορίσετε ποιες ζώνες χρησιμοποιούν "
+"την περισσότερη μνήμη, συνήθως οι μεγάλες παχιές ζώνες στην κορυφή, θα πρέπει "
+"να συμβουλευθείτε το αντίστοιχο αρχείο κειμένου για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:45
 msgid ""
-"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
-"of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
-"this are further sections, each breaking the results down into finer detail "
-"as you proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the "
-"output of the command above."
+"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list of "
+"the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below this "
+"are further sections, each breaking the results down into finer detail as you "
+"proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the output of the "
+"command above."
 msgstr ""
 "Τα αρχεία κειμένων τακτοποιούνται ιεραρχικά βάση των τμημάτων, στην κορυφή "
 "είναι μία λίστα των χειρότερων χρηστών μνήμης που τακτοποιούνται κατά σειρά "
-"βάση την μείωση του χωροχρόνου. Κάτω από αυτά είναι και άλλα τμήματα, κάθε "
-"ένα διαιρεί τα αποτελέσματα σε μικρότερες λεπτομέρειες καθώς προχωράτε προς "
-"τη στοίβα κλήσεων. Για να επεξηγήσουμε αυτό θα χρησιμοποιήσουμε την έξοδος "
+"βάση την μείωση του χωροχρόνου. Κάτω από αυτά είναι και άλλα τμήματα, κάθε ένα "
+"διαιρεί τα αποτελέσματα σε μικρότερες λεπτομέρειες καθώς προχωράτε προς τη "
+"στοίβα κλήσεων. Για να επεξηγήσουμε αυτό θα χρησιμοποιήσουμε την έξοδος "
 "δεδομένων της εντολής παραπάνω."
 
 #. (itstool) path: figure/title
@@ -918,49 +889,48 @@ msgid ""
 "<app>Massif</app> output for the unoptimized version of the <app>Swell Foop</"
 "app> program."
 msgstr ""
-"Έξοδος δεδομένων του <app>Massif</app> για την μη-βελτιστοποιημένη έκδοση "
-"του προγράμματος <app>Swell Foop</app>."
+"Έξοδος δεδομένων του <app>Massif</app> για την μη-βελτιστοποιημένη έκδοση του "
+"προγράμματος <app>Swell Foop</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> shows a typical "
-"postscript output from <app>Massif</app>. This is the result you would get "
-"from playing a single game of <app>Swell Foop</app> (version 2.8.0) and then "
+"postscript output from <app>Massif</app>. This is the result you would get from "
+"playing a single game of <app>Swell Foop</app> (version 2.8.0) and then "
 "quitting. The postscript file will have a name like <file>massif.12345.ps</"
 "file> and the text file will be called <file>massif.12345.txt</file>. The "
-"number in the middle is the process ID of the program that was examined. If "
-"you actually try this example you will find two versions of each file, with "
+"number in the middle is the process ID of the program that was examined. If you "
+"actually try this example you will find two versions of each file, with "
 "slightly different numbers, this is because <app>Swell Foop</app> starts a "
 "second process and <app>Massif</app> follows that too. We will ignore this "
 "second process, it consumes very little memory."
 msgstr ""
-"Το <link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> παρουσιάζει "
-"μία χαρακτηριστική έξοδο δεδομένων σε μορφή postscript από το <app>Massif</"
-"app>. Αυτό είναι το αποτέλεσμα που θα παίρνατε παίζοντας μία πίστα από το "
-"παιχνίδι <app>Swell Foop</app> (έκδοση 2.8.0) και έπειτα το κλείνατε. Το "
-"αρχείο postscript θα έχει ένα όνομα όπως <file>massif.12345.ps</file> και το "
-"αρχείο κειμένων θα ονομάζεται <file>massif.12345.txt</file>. Ο αριθμός στη "
-"μέση είναι η ταυτότητα διαδικασίας του προγράμματος που εξετάστηκε. Εάν "
-"δοκιμάσετε πραγματικά αυτό το παράδειγμα θα βρείτε δύο εκδόσεις κάθε "
-"αρχείου, με ελαφρά διαφορετικούς νούμερα, αυτό συμβαίνει γιατί το <app>Swell "
-"Foop</app> ξεκινά μια δεύτερη διαδικασία και το <app>Massif</app> ακολουθεί "
-"και αυτή επίσης. Θα αγνοήσουμε αυτήν την δεύτερη διαδικασία, μια που "
-"καταναλώνει πολύ λίγη μνήμη."
+"Το <link xref=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> παρουσιάζει μία "
+"χαρακτηριστική έξοδο δεδομένων σε μορφή postscript από το <app>Massif</app>. "
+"Αυτό είναι το αποτέλεσμα που θα παίρνατε παίζοντας μία πίστα από το παιχνίδι "
+"<app>Swell Foop</app> (έκδοση 2.8.0) και έπειτα το κλείνατε. Το αρχείο "
+"postscript θα έχει ένα όνομα όπως <file>massif.12345.ps</file> και το αρχείο "
+"κειμένων θα ονομάζεται <file>massif.12345.txt</file>. Ο αριθμός στη μέση είναι "
+"η ταυτότητα διαδικασίας του προγράμματος που εξετάστηκε. Εάν δοκιμάσετε "
+"πραγματικά αυτό το παράδειγμα θα βρείτε δύο εκδόσεις κάθε αρχείου, με ελαφρά "
+"διαφορετικούς νούμερα, αυτό συμβαίνει γιατί το <app>Swell Foop</app> ξεκινά μια "
+"δεύτερη διαδικασία και το <app>Massif</app> ακολουθεί και αυτή επίσης. Θα "
+"αγνοήσουμε αυτήν την δεύτερη διαδικασία, μια που καταναλώνει πολύ λίγη μνήμη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:67
 msgid ""
 "At the top of the graph we see a large yellow band labelled gdk_pixbuf_new. "
 "This seems like an ideal candidate for optimization, but we will need to use "
-"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the "
-"text file will look something like this:"
+"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the text "
+"file will look something like this:"
 msgstr ""
-"Στην κορυφή της γραφικής παράστασης βλέπουμε μια μεγάλη κίτρινη ζώνη με "
-"τίτλο gdk_pixbuf_new. Αυτό φαίνεται ως ένας ιδανικός υποψήφιος για "
-"βελτιστοποίηση, αλλά θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το αρχείο κειμένων για να "
-"ανακαλύψουμε τι καλεί το gdk_pixbuf_new. Στην κορυφή του αρχείου κειμένων θα "
-"εμφανίζεται κάτι σαν το επόμενο:"
+"Στην κορυφή της γραφικής παράστασης βλέπουμε μια μεγάλη κίτρινη ζώνη με τίτλο "
+"gdk_pixbuf_new. Αυτό φαίνεται ως ένας ιδανικός υποψήφιος για βελτιστοποίηση, "
+"αλλά θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το αρχείο κειμένων για να ανακαλύψουμε τι "
+"καλεί το gdk_pixbuf_new. Στην κορυφή του αρχείου κειμένων θα εμφανίζεται κάτι "
+"σαν το επόμενο:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/massif.page:70
@@ -1001,13 +971,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:85
 msgid ""
-"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, "
-"in this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of "
-"memory in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the "
-"amount of memory used and how long it was used for. It corresponds to the "
-"area of the bands in the graph. This part of the file tells us what we "
-"already know: most of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find "
-"out what called gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
+"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, in "
+"this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of memory "
+"in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the amount of "
+"memory used and how long it was used for. It corresponds to the area of the "
+"bands in the graph. This part of the file tells us what we already know: most "
+"of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find out what called "
+"gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
 msgstr ""
 "Η γραμμή με το σύμβολο του '=' δείχνει πόσο βαθιά κάτω είμαστε στο ίχνος "
 "στοίβας, σε αυτήν την περίπτωση είμαστε στην κορυφή. Μετά από αυτό απαριθμεί "
@@ -1058,36 +1028,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:103
 msgid ""
-"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it "
-"is a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. "
-"Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
-"call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
-"and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
-"to the <app>Swell Foop</app> code. From this listing, we can see instantly "
-"that the problem code is load_scenario."
-msgstr ""
-"Η πρώτη γραμμή μας λέει ότι είμαστε τώρα τέσσερα επίπεδα βαθιά μέσα στη "
-"στοίβα. Από κάτω βρίσκεται η λίστα των κλήσεων λειτουργίας που μας οδηγεί "
-"από εδώ στο gdk_pixbuf_new. Τελικά υπάρχει μία λίστα λειτουργιών που είναι "
-"στο επόμενο κάτω επίπεδο και καλούν αυτές τις λειτουργίες. Υπάρχουν, φυσικά, "
-"καταχωρίσεις για τα επίπεδα 1, 2, και 3, αλλά αυτό είναι το πρώτο επίπεδο "
-"που φθάνει ακριβώς στον κώδικα GDK του <app>Swell Foop</app>. Από αυτήν την "
-"λίστα, μπορούμε να δούμε αμέσως ότι ο προβληματικός κώδικας είναι ο "
-"load_scenario."
+"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it is "
+"a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. Finally "
+"there is a list of functions that are at the next level down and call these "
+"functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, and 3, but this "
+"is the first level to reach right down through the GDK code to the <app>Swell "
+"Foop</app> code. From this listing, we can see instantly that the problem code "
+"is load_scenario."
+msgstr ""
+"Η πρώτη γραμμή μας λέει ότι είμαστε τώρα τέσσερα επίπεδα βαθιά μέσα στη στοίβα. "
+"Από κάτω βρίσκεται η λίστα των κλήσεων λειτουργίας που μας οδηγεί από εδώ στο "
+"gdk_pixbuf_new. Τελικά υπάρχει μία λίστα λειτουργιών που είναι στο επόμενο κάτω "
+"επίπεδο και καλούν αυτές τις λειτουργίες. Υπάρχουν, φυσικά, καταχωρίσεις για τα "
+"επίπεδα 1, 2, και 3, αλλά αυτό είναι το πρώτο επίπεδο που φθάνει ακριβώς στον "
+"κώδικα GDK του <app>Swell Foop</app>. Από αυτήν την λίστα, μπορούμε να δούμε "
+"αμέσως ότι ο προβληματικός κώδικας είναι ο load_scenario."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:106
 msgid ""
-"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can "
-"look at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading "
-"a pixbuf from file and then never freeing that memory. Having identified the "
-"problem code, we can start to fix it."
+"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can look "
+"at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading a pixbuf "
+"from file and then never freeing that memory. Having identified the problem "
+"code, we can start to fix it."
 msgstr ""
-"Τώρα που ξέρουμε ποιο μέρος του κώδικά μας χρησιμοποιεί όλο χωρόχρονο "
-"μπορούμε να εξετάσουμε και να ανακαλύψουμε το γιατί. Ως αποτέλεσμα βλέπουμε "
-"ότι το load_scenario φορτώνει την pixbuf από ένα αρχείο και έπειτα δεν "
-"απελευθερώνει ποτέ την μνήμη. Αφού προσδιορίσαμε τον προβληματικό κώδικα, "
-"μπορούμε να αρχίσουμε να τον διορθώνουμε."
+"Τώρα που ξέρουμε ποιο μέρος του κώδικά μας χρησιμοποιεί όλο χωρόχρονο μπορούμε "
+"να εξετάσουμε και να ανακαλύψουμε το γιατί. Ως αποτέλεσμα βλέπουμε ότι το "
+"load_scenario φορτώνει την pixbuf από ένα αρχείο και έπειτα δεν απελευθερώνει "
+"ποτέ την μνήμη. Αφού προσδιορίσαμε τον προβληματικό κώδικα, μπορούμε να "
+"αρχίσουμε να τον διορθώνουμε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/massif.page:111
@@ -1097,56 +1066,54 @@ msgstr "Ενέργειες πάνω στα αποτελέσματα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:112
 msgid ""
-"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing "
-"it and they are not equal. You can either reduce the amount of memory "
-"allocated, or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a "
-"moment a model system with only two processes running. Both processes use up "
-"almost all the physical RAM and if they overlap at all then the system will "
-"swap and everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage "
-"of each process by a factor of two then they can peacefully coexist without "
-"the need for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated "
-"by a factor of two then the two programs can coexist, but only as long as "
-"their periods of high memory use don't overlap. So it is better to reduce "
-"the amount of memory allocated."
+"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing it "
+"and they are not equal. You can either reduce the amount of memory allocated, "
+"or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a moment a model "
+"system with only two processes running. Both processes use up almost all the "
+"physical RAM and if they overlap at all then the system will swap and "
+"everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage of each "
+"process by a factor of two then they can peacefully coexist without the need "
+"for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated by a factor "
+"of two then the two programs can coexist, but only as long as their periods of "
+"high memory use don't overlap. So it is better to reduce the amount of memory "
+"allocated."
 msgstr ""
 "Μειώνοντας την κατανάλωση του χωροχρόνου είναι κάτι καλό, αλλά υπάρχουν δύο "
-"τρόποι για την μείωση του που δεν είναι ισότιμες. Μπορείτε είτε να μειώσετε "
-"το ποσό μνήμης που διατίθεται, ή μειώστε το χρονικό διάστημα που του "
-"διατίθεται. Εξετάστε για μια στιγμή ένα πρότυπο σύστημα με μόνο δύο "
-"διαδικασίες ενεργές. Και οι δύο διαδικασίες καταναλώνουν σχεδόν όλη την "
-"φυσική μνήμη RAM και εάν κάποια στιγμή επικαλύψει η μία την άλλη το σύστημα "
-"θα κάνει αντιμετάθεση και όλα θα επιβραδύνουν. Προφανώς εάν μειώνουμε τη "
-"χρήση μνήμης σε κάθε διαδικασία με παράγοντα του δύο θα μπορούν ειρηνικά να "
-"συνυπάρξουν χωρίς την ανάγκη για αντιμετάθεση. Εάν αντ' αυτού μειώσουμε το "
-"χρόνο που διατίθεται η μνήμη με παράγοντα του δύο τότε τα δύο προγράμματα "
-"μπορούν να συνυπάρξουν, αλλά μόνο εφ' όσον οι περίοδοι υψηλής χρήσης της "
-"μνήμης τους δεν επικαλύπτονται. Έτσι είναι καλύτερο να μειωθεί το ποσό "
-"μνήμης που διατίθεται."
+"τρόποι για την μείωση του που δεν είναι ισότιμες. Μπορείτε είτε να μειώσετε το "
+"ποσό μνήμης που διατίθεται, ή μειώστε το χρονικό διάστημα που του διατίθεται. "
+"Εξετάστε για μια στιγμή ένα πρότυπο σύστημα με μόνο δύο διαδικασίες ενεργές. "
+"Και οι δύο διαδικασίες καταναλώνουν σχεδόν όλη την φυσική μνήμη RAM και εάν "
+"κάποια στιγμή επικαλύψει η μία την άλλη το σύστημα θα κάνει αντιμετάθεση και "
+"όλα θα επιβραδύνουν. Προφανώς εάν μειώνουμε τη χρήση μνήμης σε κάθε διαδικασία "
+"με παράγοντα του δύο θα μπορούν ειρηνικά να συνυπάρξουν χωρίς την ανάγκη για "
+"αντιμετάθεση. Εάν αντ' αυτού μειώσουμε το χρόνο που διατίθεται η μνήμη με "
+"παράγοντα του δύο τότε τα δύο προγράμματα μπορούν να συνυπάρξουν, αλλά μόνο εφ' "
+"όσον οι περίοδοι υψηλής χρήσης της μνήμης τους δεν επικαλύπτονται. Έτσι είναι "
+"καλύτερο να μειωθεί το ποσό μνήμης που διατίθεται."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:115
 msgid ""
-"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
-"of the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is "
-"determined by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. "
-"However, the amount of time it spends loaded into memory can be drastically "
-"reduced. <link xref=\"optimization-massif-FIG-output-optimized\"/> shows the "
-"<app>Massif</app> analysis of <app>Swell Foop</app> after being altered to "
-"dispose of the pixbufs once the images have been loaded into the X server."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς, η επιλογή της βελτιστοποίησης περιορίζεται επίσης από τις ανάγκες "
-"του προγράμματος. Το μέγεθος των δεδομένων του pixbuf στο <app>Swell Foop</"
-"app> καθορίζεται από το μέγεθος των γραφικών του παιχνιδιού και δεν μπορεί "
-"να μειωθεί εύκολα. Εντούτοις, το χρονικό διάστημα που ξοδεύει κατά την "
-"φόρτωση του στη μνήμη μπορεί να μειωθεί δραστικά. Το<link xref="
-"\"optimization-massif-FIG-output-optimized\"/> παρουσιάζει την ανάλυση του "
-"<app>Massif</app> για το <app>Swell Foop</app> μετά από την αλλαγή του για "
-"να απορρίπτει τα pixbufs μόλις φορτωθούν οι εικόνες στον διακομιστή X."
+"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs of "
+"the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is determined "
+"by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. However, the "
+"amount of time it spends loaded into memory can be drastically reduced. <link "
+"xref=\"optimization-massif-FIG-output-optimized\"/> shows the <app>Massif</app> "
+"analysis of <app>Swell Foop</app> after being altered to dispose of the pixbufs "
+"once the images have been loaded into the X server."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, η επιλογή της βελτιστοποίησης περιορίζεται επίσης από τις ανάγκες του "
+"προγράμματος. Το μέγεθος των δεδομένων του pixbuf στο <app>Swell Foop</app> "
+"καθορίζεται από το μέγεθος των γραφικών του παιχνιδιού και δεν μπορεί να "
+"μειωθεί εύκολα. Εντούτοις, το χρονικό διάστημα που ξοδεύει κατά την φόρτωση του "
+"στη μνήμη μπορεί να μειωθεί δραστικά. Το<link xref=\"optimization-massif-FIG-"
+"output-optimized\"/> παρουσιάζει την ανάλυση του <app>Massif</app> για το "
+"<app>Swell Foop</app> μετά από την αλλαγή του για να απορρίπτει τα pixbufs "
+"μόλις φορτωθούν οι εικόνες στον διακομιστή X."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/massif.page:124
-msgid ""
-"<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
+msgid "<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
 msgstr ""
 "Έξοδος του <app>Massif</app> για την βελτιστοποιημένο πρόγραμμα <app>Swell "
 "Foop</app>."
@@ -1154,20 +1121,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:127
 msgid ""
-"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
-"briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
-"the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before "
-"other memory is allocated. If two processes like this were run together the "
-"chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
-"would be quite low."
-msgstr ""
-"Η χρήση του χωροχρόνου από το gdk_pixbuf_new είναι τώρα μια λεπτή ζώνη που "
-"έχει σύντομες αναλαμπές (είναι τώρα η δέκατη έκτη ζώνη και βαθυπόρφυρη "
-"απόχρωση). Σαν πρόσθετο χαρακτηριστικό, η μέγιστη χρήση μνήμης έχει "
-"ελαττωθεί κατά 200 kB δεδομένου ότι η αιχμή εμφανίζεται πριν δεσμευτεί η "
-"μνήμη. Εάν δύο διαδικασίες όπως αυτή εκτελούνται από κοινού οι πιθανότητες "
-"της μέγιστης χρήσης μνήμης συμπίπτουν, και ως εκ τούτου ο κίνδυνος "
-"αντιμετάθεσης, θα είναι αρκετά χαμηλός."
+"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes briefly "
+"(it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, the peak "
+"memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before other memory is "
+"allocated. If two processes like this were run together the chances of the peak "
+"memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, would be quite low."
+msgstr ""
+"Η χρήση του χωροχρόνου από το gdk_pixbuf_new είναι τώρα μια λεπτή ζώνη που έχει "
+"σύντομες αναλαμπές (είναι τώρα η δέκατη έκτη ζώνη και βαθυπόρφυρη απόχρωση). "
+"Σαν πρόσθετο χαρακτηριστικό, η μέγιστη χρήση μνήμης έχει ελαττωθεί κατά 200 kB "
+"δεδομένου ότι η αιχμή εμφανίζεται πριν δεσμευτεί η μνήμη. Εάν δύο διαδικασίες "
+"όπως αυτή εκτελούνται από κοινού οι πιθανότητες της μέγιστης χρήσης μνήμης "
+"συμπίπτουν, και ως εκ τούτου ο κίνδυνος αντιμετάθεσης, θα είναι αρκετά χαμηλός."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:130
@@ -1176,8 +1141,7 @@ msgid ""
 "reveals: g_strdup to be the new major offender."
 msgstr ""
 "Μπορούμε να το κάνουμε καλύτερα; Μια γρήγορη εξέταση της εξόδου κειμένου του "
-"<app>Massif</app> αποκαλύπτει ότι: το g_strdup είναι ο νέος σημαντικός "
-"ένοχος."
+"<app>Massif</app> αποκαλύπτει ότι: το g_strdup είναι ο νέος σημαντικός ένοχος."
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/massif.page:133
@@ -1217,8 +1181,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:148
-msgid ""
-"If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
+msgid "If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
 msgstr ""
 "Εάν το εξετάσουμε ποιο ενδελεχώς θα δούμε ότι καλείται από πολλές, πολλές, "
 "διαφορετικές θέσεις."
@@ -1264,20 +1227,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:167
 msgid ""
-"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
-"hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
-"bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
-"allocations being made from a variety of places. Eliminating these will be "
-"difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
-"larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
+"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph hints "
+"at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" bands are "
+"quite large. This tells us that there are a lot of small allocations being made "
+"from a variety of places. Eliminating these will be difficult, but if they can "
+"be grouped then the individual allocations can be larger and the \"heap admin\" "
+"overhead can be reduced."
 msgstr ""
 "Τώρα αντιμετωπίζουμε την ελάττωση της ανταμοιβή μας για τις προσπάθειες "
 "βελτιστοποίησής. Οι συμβουλές γραφικών παραστάσεων είναι μια άλλη πιθανή "
-"προσέγγιση: Και οι δύο ζώνες \"other\" και \"heap admin\" είναι αρκετά "
-"μεγάλες. Αυτό μας λέει ότι υπάρχουν πολλές μικρές κατανομές που έχουν γίνει "
-"από ποικίλες θέσεις. Η εξάλειψη τους θα είναι δύσκολη, αλλά εάν μπορέσουν να "
-"ομαδοποιηθούν τότε οι μεμονωμένες κατανομές μπορούν να γίνουν μεγαλύτερες "
-"και η επιβάρυνση του \"heap admin\" μπορεί να μειωθεί."
+"προσέγγιση: Και οι δύο ζώνες \"other\" και \"heap admin\" είναι αρκετά μεγάλες. "
+"Αυτό μας λέει ότι υπάρχουν πολλές μικρές κατανομές που έχουν γίνει από ποικίλες "
+"θέσεις. Η εξάλειψη τους θα είναι δύσκολη, αλλά εάν μπορέσουν να ομαδοποιηθούν "
+"τότε οι μεμονωμένες κατανομές μπορούν να γίνουν μεγαλύτερες και η επιβάρυνση "
+"του \"heap admin\" μπορεί να μειωθεί."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/massif.page:172
@@ -1293,36 +1256,35 @@ msgid ""
 "its kilobyte vertical axis, is good for this."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν μερικά πράγματα που θα πρέπει να προσέξετε: Αρχικά, ο χωρόχρονος "
-"εμφανίζεται μόνο ως ποσοστό, πρέπει να το συγκρίνετε με το γενικό μέγεθος "
-"του προγράμματος για να αποφασίσει εάν το ποσό μνήμης αξίζει να δαπανηθεί. Η "
+"εμφανίζεται μόνο ως ποσοστό, πρέπει να το συγκρίνετε με το γενικό μέγεθος του "
+"προγράμματος για να αποφασίσει εάν το ποσό μνήμης αξίζει να δαπανηθεί. Η "
 "γραφική παράσταση, με τον κάθετο άξονα σε kilobyte, είναι ιδανικό για κάτι "
 "τέτοιο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:176
 msgid ""
-"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your "
-"own program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
-"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we "
-"have actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to "
-"server-side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. "
-"Keeping the image data in the X server makes the graphics routines quicker "
-"and removes a lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be "
-"stored in a native graphics format which is often more compact than the 32-"
-"bit RGBA format used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and "
-"other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/";
-"xrestop\">xrestop</link> program."
-msgstr ""
-"Αφετέρου, το <app>Massif</app> λαμβάνει υπόψη μόνο τη μνήμη που "
-"χρησιμοποιείται από τα προγράμματα σας. Οι πόροι όπως τα pixmaps "
-"αποθηκεύονται στον διακομιστή X και δεν εξετάζονται από το <app>Massif</"
-"app>. Στο παράδειγμα με το <app>Swell Foop</app> στην πραγματικότητα έχουμε "
-"μετακινήσει την κατανάλωση μνήμης μόνο την pixbufs από την πλευρά του "
-"προγράμματος πελάτη στα pixmaps από την πλευρά του διακομιστή. Αν και κάναμε "
-"μία μικρή απάτη, υπάρχουν κέρδη στην απόδοση. Αν κρατήσουμε τα δεδομένα "
-"εικόνας του διακομιστή X καθιστά τις ρουτίνες γραφικής αναπαράστασης "
-"γρηγορότερες και αφαιρεί πολύ διεπεξεργαστική επικοινωνία. Επίσης, τα "
-"pixmaps θα αποθηκευτούν σε μία εγγενή μορφή γραφικών που είναι συχνά "
+"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your own "
+"program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
+"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we have "
+"actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to server-"
+"side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. Keeping the "
+"image data in the X server makes the graphics routines quicker and removes a "
+"lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be stored in a "
+"native graphics format which is often more compact than the 32-bit RGBA format "
+"used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and other X resources use "
+"the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop\";>xrestop</link> "
+"program."
+msgstr ""
+"Αφετέρου, το <app>Massif</app> λαμβάνει υπόψη μόνο τη μνήμη που χρησιμοποιείται "
+"από τα προγράμματα σας. Οι πόροι όπως τα pixmaps αποθηκεύονται στον διακομιστή "
+"X και δεν εξετάζονται από το <app>Massif</app>. Στο παράδειγμα με το <app>Swell "
+"Foop</app> στην πραγματικότητα έχουμε μετακινήσει την κατανάλωση μνήμης μόνο "
+"την pixbufs από την πλευρά του προγράμματος πελάτη στα pixmaps από την πλευρά "
+"του διακομιστή. Αν και κάναμε μία μικρή απάτη, υπάρχουν κέρδη στην απόδοση. Αν "
+"κρατήσουμε τα δεδομένα εικόνας του διακομιστή X καθιστά τις ρουτίνες γραφικής "
+"αναπαράστασης γρηγορότερες και αφαιρεί πολύ διεπεξεργαστική επικοινωνία. "
+"Επίσης, τα pixmaps θα αποθηκευτούν σε μία εγγενή μορφή γραφικών που είναι συχνά "
 "συμπαγέστερο από τη μορφή 32-δυαδικών RGBA που χρησιμοποιείται από το "
 "gdk_pixbuf. Για να μετρηθεί η επίδραση των pixmaps και άλλων πόρων του "
 "διακομιστή X χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα <link href=\"http://www.freedesktop.";
@@ -1353,15 +1315,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Μετατροπή από Intial στην μορφή docbook."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>November 2007</date> <_:revdescription-1/"
-#~ ">"
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>November 2007</date> <_:revdescription-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>Νοέμβριος 2007</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>Νοέμβριος 2007</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #~ msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας γρήγορος οδηγός για τη βελτιστοποίηση των προγραμμάτων του GNOME"
+#~ msgstr "Ένας γρήγορος οδηγός για τη βελτιστοποίηση των προγραμμάτων του GNOME"
 
 #~ msgid "Callum"
 #~ msgstr "Callum"
diff --git a/platform-demos/el/el.po b/platform-demos/el/el.po
index 3fc8401..0b86630 100644
--- a/platform-demos/el/el.po
+++ b/platform-demos/el/el.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 15:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 15:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-23 13:51+0300\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -11273,7 +11273,6 @@ msgstr "Χρήσιμες μέθοδοι για γραφικό στοιχείο 
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/entry.py.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In line 14 the signal <code>\"activate\"</code> is connected to the callback function 
<code>cb_activate()</code> "
 "using <code><var>widget</var>.connect(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link 
xref="
@@ -18958,6 +18957,12 @@ msgid ""
 "string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to UTF-8 encoding. The code above will 
create "
 "a dialog window similar to what can be seen below:"
 msgstr ""
+"Το GtkApplication αρχικοποιεί το GTK+. Συνδέει επίσης του κουμπί <gui>x</gui>, το οποίο δημιουργείται 
αυτόματα "
+"μαζί με το παράθυρο, με το σήμα\"destroy\". Πλέον μπορούμε να δημιουργήσουμε το πρώτο μας παράθυρο. Αυτό 
γίνεται "
+"δημιουργώντας μια μεταβλητή με όνομα <var>window</var> και την καταχωρούμε στο gtk_application_window_new. 
Ο "
+"τίτλος του παραθύρου μπορεί να είναι οποιοδήποτε κείμενο επιθυμείτε. Για να είστε σίγουροι, καλό είναι να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα σε κωδικοποίηση UTF-8. Ο παραπάνω κώδικας θα δημιουργήσει ένα παράθυρου διαλόγουμ ίδιο 
με το "
+"παρακάτω:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hello-world.js.page:9
@@ -35736,6 +35741,11 @@ msgid ""
 "generate the SQL statement dynamically, and it will be valid for the connection provider used (it will use 
the "
 "same SQL dialect the provider uses). Let's study the code:"
 msgstr ""
+"Μάθαμε πως να χρησιμοποιούμε τις μεθόδους σύνδεσης GDA <code>execute_select_command</code> και "
+"<code>execute_non_select_command</code> για την εκτέλεση εντολών SQL σε μια βάση δεδομένων. Το GDA σας 
επιτρέπει "
+"να δημιουργήσετε μια εντολή SQL έμμεσα, χρησιμοποιώντας το αντικείμενο <code>SqlBuilder</code>. Ποια είναι 
τα "
+"πλεονεκτήματα; Το GDA θα δημιουργήσει δυναμικά μια εντολή SQL, και θα είναι έγκυρη για τον πάροχο σύνδεσης 
που θα "
+"χρησιμοποιηθεί (θα χρησιμοποιήσει την ίδια σύνταξη SQL που θα ορίσει ο πάροχος). Ας μελετήσουμε τον κώδικα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/record-collection.js.page:278
@@ -54359,7 +54369,7 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/widget_drawing.py.page:23
 msgid "Enter an angle, visualize it."
-msgstr ""
+msgstr "Πληκτρολογήστε μια γωνία και εμφανίστε το."
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/widget_drawing.py.page:30
@@ -55031,7 +55041,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/custom-gsource.c.page:61
 msgid "A Message Queue Source"
-msgstr ""
+msgstr "Πηγή μιας ουράς μηνύματος"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/custom-gsource.c.page:63
@@ -55047,6 +55057,10 @@ msgid ""
 "alternative is transferring each message as a separate idle <code>GSource</code> using 
<code>g_source_attach()</"
 "code>. For large numbers of messages, this means a lot of allocations and frees of <code>GSource</code>s."
 msgstr ""
+"Αυτός ο τύπος πηγής είναι χρήσιμος για την αποτελεσματική μεταφορά μεγάλου αριθμού μηνυμάτων. Ένας 
εναλλακτικός "
+"τρόπος είναι η μεταφορά κάθε μηνύματος ως ξεχωριστό <code>GSource</code> χρησιμοποιώντας το "
+"<code>g_source_attach()</code>. Για μεγάλο αριθμό μηνυμάτων, αυτό σημαίνει πως θα υπάρχουν πολλές 
λειτουργίες "
+"κατανομών και ελευθέρωσης των <code>GSource</code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/custom-gsource.c.page:78
@@ -55252,6 +55266,10 @@ msgid ""
 "for a source, which allows for sources which are automatically destroyed when an object is finalized — a 
<em>weak</"
 "em> reference, in contrast to the <em>strong</em> reference above:"
 msgstr ""
+"Ωστόσο, το <code>GSource</code> διαθέτει μια στρώση για τη ήψη της επανάκλησης, ως "
+"<code>g_source_set_callback_indirect()</code>. Αυτό επιτρέπει το GObject να ορίσει ένα 
<code>GClosure</code> ως "
+"επανάκληση για την πηγή, επιτρέποντας τις πηγές να καταστρέφονται αυτόματα όταν οριστοποιηθεί ένα 
αντικείμενο — "
+"μια <em>χαλαρή</em> αναφορά, σε αντίθεση με την <em>ισχυρή</em> αναφορά παραπάνω:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/custom-gsource.c.page:197
@@ -55298,6 +55316,9 @@ msgid ""
 "construction function. It is typical practice to expose new source types simply as <code>GSource</code>s, 
not as "
 "the subtype structure; so the constructor returns a <code>GSource*</code>."
 msgstr ""
+"Τέλος, ο ορισμός του <code>GSourceFuncs</code> για το <code>GSource</code> μπορεί να γραφεί μαζί με μια 
συνάρτηση "
+"κατασκευαστή. Είναι κοινή πρακτική να παρουσιάζονται οι νέοι τύποι πηγών ως  <code>GSource</code>, αλλά όχι 
ως "
+"τύπο της δομής, έτσι ώστε ο κατασκευαστής να επιστρέφει το <code>GSource*</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/custom-gsource.c.page:222
@@ -55307,6 +55328,10 @@ msgid ""
 "cancellation. (The application code will need to make a pointer to the <code>GCancellable</code> available 
to its "
 "callback, as a field of the callback’s user data set in <code>g_source_set_callback()</code>)."
 msgstr ""
+"Το παράδειγμα του κατασκευαστή παρουσιάζει τη χρήση μιας θυγατρικής πηγής για την υποστήριξη της 
λειτουργίας "
+"ακύρωσης. Αν ακυρωθεί το <code>GCancellable</code>, η επανάκλαση της εφαρμογής θα σταλθεί και θα ελέγξει 
για την "
+"ακύρωση. (Ο κώδικας της εφαρμογής θα πρέπει να δημιουργήσει έναν δείκτη στο <code>GCancellable</code> που 
θα είναι "
+"διαθέσιμο στην επανάκληση ως ένα πεδίο για τα δεδομένα του χρήστη στο 
<code>g_source_set_callback()</code>)."
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/custom-gsource.c.page:230


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]