[gthumb] Fix Russian translation



commit feb8d0d5c7449a22a308035b6c0db0ee5e034a6a
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Sat Nov 14 21:30:23 2015 +0300

    Fix Russian translation

 po/ru.po |  705 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 10 insertions(+), 695 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index aed712a..773a9f1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gthumb&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 23:49+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-14 21:29+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../data/appdata/gthumb.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Дата ко_мментария"
 
 #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:7
 msgid "Change to:"
-msgstr "Измененить на:"
+msgstr "Изменить на:"
 
 #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:8
 msgid "The _following date:"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Миниатюры"
 
 #: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:1
 msgid "Image Wall"
-msgstr "Галерея изобржений"
+msgstr "Галерея изображений"
 
 #: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:495
 #: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:506
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "Личные фотографии"
 
 #: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:6
 msgid "Safe content"
-msgstr "Безопасное содежимое"
+msgstr "Безопасное содержимое"
 
 #: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:7
 msgid "Moderate content"
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid ""
 "photos to %s. When you're finished, return to this window to complete the "
 "authorization."
 msgstr ""
-"Нжмите «Авторизовать», чтобы открыть веб-браузер и авторизовать gthumb для "
+"Нажмите «Авторизовать», чтобы открыть веб-браузер и авторизовать gthumb для "
 "отправки фотографий в %s. По завершению вернитесь к этому окну, чтобы "
 "завершить авторизацию."
 
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Печать изображений"
 
 #: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:2
 msgid "Allow to print images choosing the page layout."
-msgstr "Разрешить пачать изображения, выбрав макет страницы."
+msgstr "Разрешить печать изображения, выбрав макет страницы."
 
 #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:52
 msgid "Rotate Physically"
@@ -5285,689 +5285,4 @@ msgstr "Скрытые файлы"
 
 #: ../gthumb/resources/history-menu.ui.h:1
 msgid "_Delete History"
-msgstr "_Удалить историю"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Файл не является правильным .desktop файлом"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Запуск %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Невозможно передать URI в запись «Type=Link» файла .desktop"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Не может быть запущено"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Запретить соединение с диспетчером сеансов"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФАЙЛ"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Указать ID диспетчера сеансов"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Параметры управления сеансом:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-
-#~ msgid "Whether to resize the window to fit the size of the image"
-#~ msgstr "Изменять ли размер окна, чтобы подогнать размер изображения"
-
-#~ msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
-#~ msgstr "Возможные значения: white, black, checked, none."
-
-#~ msgid "Some extensions are configurable."
-#~ msgstr "Некоторые расширения можно настраивать."
-
-#~ msgid "_Toolbar style:"
-#~ msgstr "Стиль панели _инструментов:"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Текст под значками"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Текст рядом со значками"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Только значки"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Только текст"
-
-#~ msgid "_23..."
-#~ msgstr "_23…"
-
-#~ msgid "Upload photos to 23"
-#~ msgstr "Загрузить снимки на 23"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Закладки"
-
-#~ msgid "Add current location to bookmarks"
-#~ msgstr "Добавить текущее местоположение в закладки"
-
-#~ msgid "Edit bookmarks"
-#~ msgstr "Изменить закладки"
-
-#~ msgid "Write files to an optical disc"
-#~ msgstr "Записать файлы на оптический диск"
-
-#~ msgid "_Add to Catalog"
-#~ msgstr "Добавить в к_аталог"
-
-#~ msgid "Go to the folder that contains the selected file"
-#~ msgstr "Перейти в каталог, который содержит выбранный файл"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Другой…"
-
-#~ msgid "Choose another catalog"
-#~ msgstr "Выбрать другой каталог"
-
-#~ msgid "_Add to Catalog..."
-#~ msgstr "Добавить в к_аталог…"
-
-#~ msgid "Add selected images to a catalog"
-#~ msgstr "Добавить выделенные изображения в каталог"
-
-#~ msgid "Remove selected images from the catalog"
-#~ msgstr "Удалить выделенные изображения из каталога"
-
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "Пере_именовать"
-
-#~ msgid "tag"
-#~ msgstr "метка"
-
-#~ msgid "Change _Date..."
-#~ msgstr "Изменить _дату…"
-
-#~ msgid "Change images last modified date"
-#~ msgstr "Изменить дату последнего изменения файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import the metadata stored inside files into the gThumb comment system"
-#~ msgstr "Импортировать метаданные из файлов в систему комментариев gThumb"
-
-#~ msgid "Contact _Sheet..."
-#~ msgstr "Контактный _лист…"
-
-#~ msgid "Create a contact sheet"
-#~ msgstr "Создать контактный лист"
-
-#~ msgid "Image _Wall..."
-#~ msgstr "_Галерея снимков…"
-
-#~ msgid "Create an image-wall"
-#~ msgstr "Создать галерею"
-
-#~ msgid "Convert Format..."
-#~ msgstr "Формат преобразования…"
-
-#~ msgid "Convert image format"
-#~ msgstr "Формат преобразования изображения"
-
-#~ msgid "T_ags"
-#~ msgstr "_Метки"
-
-#~ msgid "Edit the comment and other information of the selected files"
-#~ msgstr "Изменить комментарий и другую информацию в выделенных файлах"
-
-#~ msgid "Set the tags of the selected files"
-#~ msgstr "Установить метки выделенным файлам"
-
-#~ msgid "Delete the comment and the embedded metadata of the selected files"
-#~ msgstr "Удалить комментарий и встроенные метаданные выделенных файлов"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Поделиться"
-
-#~ msgid "Face_book..."
-#~ msgstr "Face_book…"
-
-#~ msgid "Download photos from Facebook"
-#~ msgstr "Загрузить фотографии с Facebook"
-
-#~ msgid "Upload photos to Facebook"
-#~ msgstr "Отправить фотографии в Facebook"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder is not empty, do you want to delete the folder and its content "
-#~ "permanently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Папка не пуста. Удалить эту папку вместе со всем содержимым навсегда?"
-
-#~ msgid "Could not delete the folder"
-#~ msgstr "Не удалось удалить папку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
-#~ "permanently?"
-#~ msgstr "Папка не может быть перемещена в корзину. Удалить её навсегда?"
-
-#~ msgid "Could not move the folder to the Trash"
-#~ msgstr "Не удалось переместить папку в корзину"
-
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "Создать новую пустую папку внутри этой папки"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "_Дублировать"
-
-#~ msgid "Duplicate the selected files"
-#~ msgstr "Дублировать выбранные файлы"
-
-#~ msgid "Move the selected files to the Trash"
-#~ msgstr "Переместить выбранные файлы в корзину"
-
-#~ msgid "Delete the selected files"
-#~ msgstr "Удалить выбранные файлы"
-
-#~ msgid "Rename the selected files"
-#~ msgstr "Переименовать выделенные файлы"
-
-#~ msgid "Copy to..."
-#~ msgstr "Копировать в…"
-
-#~ msgid "Copy the selected folder to another folder"
-#~ msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку"
-
-#~ msgid "Move to..."
-#~ msgstr "Переместить в…"
-
-#~ msgid "Move the selected folder to another folder"
-#~ msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку"
-
-#~ msgid "Copy the selected files to another folder"
-#~ msgstr "Копировать выделенные файлы в другую папку"
-
-#~ msgid "Move the selected files to another folder"
-#~ msgstr "Переместить выделенные файлы в другую папку"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Сброс"
-
-#~ msgid "C_rop"
-#~ msgstr "_Кадрировать"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Метод"
-
-#~ msgid "Image tools"
-#~ msgstr "Инструменты для изображений"
-
-#~ msgid "Basic tools to modify images."
-#~ msgstr "Основные инструменты для изменения изображений."
-
-#~ msgid "Adjust Colors..."
-#~ msgstr "Изменение цветов…"
-
-#~ msgid "Crop..."
-#~ msgstr "Кадрировать…"
-
-#~ msgid "Equalizing image histogram"
-#~ msgstr "Выравнивание гистограммы изображения"
-
-#~ msgid "Equalize image histogram"
-#~ msgstr "Выровнить гистограмму изображения"
-
-#~ msgid "Grayscale..."
-#~ msgstr "Оттенки серого…"
-
-#~ msgid "Resize..."
-#~ msgstr "Изменить размер…"
-
-#~ msgid "Rotate..."
-#~ msgstr "Повернуть…"
-
-#~ msgid "Freely rotate the image"
-#~ msgstr "Произвольный поворот изображения"
-
-#~ msgid "Enhance Focus..."
-#~ msgstr "Усилить фокус…"
-
-#~ msgid "Find _Duplicates..."
-#~ msgstr "Найти _дубликаты…"
-
-#~ msgid "Find duplicated files in the current location"
-#~ msgstr "Найти дублирующиеся файлы в текущем каталоге"
-
-#~ msgid "_Flickr..."
-#~ msgstr "_Flickr…"
-
-#~ msgid "Download photos from Flickr"
-#~ msgstr "Получить фотографии с Flickr"
-
-#~ msgid "Upload photos to Flickr"
-#~ msgstr "Отправить фотографии на Flickr"
-
-#~ msgid "Toggle volume"
-#~ msgstr "Вкл/выкл громкость звука"
-
-#~ msgid "Change volume level"
-#~ msgstr "Изменить уровень громкости"
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Снимок экрана"
-
-#~ msgid "Print the selected images"
-#~ msgstr "Печать выделенных изображений"
-
-#~ msgid "Rotate the selected images 90° to the right"
-#~ msgstr "Повернуть выбранные изображения на 90° по часовой стрелке"
-
-#~ msgid "Rotate the selected images 90° to the left"
-#~ msgstr "Повернуть выбранные изображения на 90° против часовой стрелки"
-
-#~ msgid "Rotate the selected images according to the embedded orientation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернуть выбранные изображения в соответствии со встроенной ориентации"
-
-#~ msgid "Reset the embedded orientation without rotating the images"
-#~ msgstr "Сбросить встроенную ориентацию без поворота изрбражений"
-
-#~ msgid "Transparency _type:"
-#~ msgstr "Тип _прозрачности:"
-
-#~| msgid "Now"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Низкое"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Белый"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Чёрный"
-
-#~ msgid "Checked"
-#~ msgstr "В клетку"
-
-#~ msgid "Copy the image to the clipboard"
-#~ msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
-
-#~ msgid "Paste the image from the clipboard"
-#~ msgstr "Вставить изображение из буфера обмена"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Увеличить"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Увеличить"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Уменьшить"
-
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-
-#~ msgid "Actual size"
-#~ msgstr "Показать без масштабирования"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Подогнать"
-
-#~ msgid "Zoom to fit window"
-#~ msgstr "Масшабировать, чтобы подогнать к размеру окна"
-
-#~ msgid "Zoom to fit width"
-#~ msgstr "Масштабировать, чтобы подогнать по ширине"
-
-#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "Просмотр изображений"
-
-#~ msgid "Basic image viewing."
-#~ msgstr "Базовый просмотр изображения."
-
-#~ msgid "Batch tools for multiple files"
-#~ msgstr "Инструменты для массовой обработки файлов"
-
-#~ msgid "Choose _Account..."
-#~ msgstr "Выбрать _учётную запись…"
-
-#~ msgid "Photobucket..."
-#~ msgstr "Photobucket…"
-
-#~ msgid "Upload photos to Photobucket"
-#~ msgstr "Отправить фотографии в Photobucket"
-
-#~ msgid "Import photos and other files from a removable device"
-#~ msgstr "Импортировать фотографии и другие файлы со съёмного устройства"
-
-#~ msgid "Import photos and other files from a folder"
-#~ msgstr "Импортировать фотографии и другие файлы из папки"
-
-#~ msgid "Getting folder listing..."
-#~ msgstr "Получение списка папок…"
-
-#~ msgid "_Picasa Web Album..."
-#~ msgstr "Веб-альбом _Picasa…"
-
-#~ msgid "Download photos from Picasa Web Album"
-#~ msgstr "Получить фотографии из веб-альбома Picasa"
-
-#~ msgid "Upload photos to Picasa Web Album"
-#~ msgstr "Отправить фотографии в веб-альбом Picasa"
-
-#~ msgid "Red Eye Removal..."
-#~ msgstr "_Убрать эффект «красных глаз»…"
-
-#~ msgid "Resize Images..."
-#~ msgstr "Изменить размер изображений…"
-
-#~ msgid "Resize the selected images"
-#~ msgstr "Изменить размер выделенных изображений"
-
-#~ msgid "Selection 1"
-#~ msgstr "Выделение 1"
-
-#~ msgid "Selection 2"
-#~ msgstr "Выделение 2"
-
-#~ msgid "Selection 3"
-#~ msgstr "Выделение 3"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "_Слайд-шоу"
-
-#~ msgid "View as a slideshow"
-#~ msgstr "Просмотр в режиме слайд-шоу"
-
-#~ msgid "_Web Album..."
-#~ msgstr "_Веб-альбом…"
-
-#~ msgid "Create a static web album"
-#~ msgstr "Создать статический веб-альбом"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "Пере_ход"
-
-#~ msgid "E_xport To"
-#~ msgstr "_Экспортировать в"
-
-#~ msgid "Open another window"
-#~ msgstr "Открыть другое окно"
-
-#~ msgid "Edit various preferences"
-#~ msgstr "Изменить различные настройки"
-
-#~ msgid "_Sort By..."
-#~ msgstr "_Сортировать по…"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_Фильтр…"
-
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "Остановить загрузку текущего местоположения"
-
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "Перезагрузить текущее местоположение"
-
-#~ msgid "View previous image"
-#~ msgstr "Просмотреть предыдущее изображение"
-
-#~ msgid "View next image"
-#~ msgstr "Просмотреть следующее изображение"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Переключться в полноэкранный режим"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Перейти на уровень выше"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Местоположение…"
-
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "Укажите местоположение"
-
-#~ msgid "Delete the list of visited locations"
-#~ msgstr "Удалить список посещённых местоположений"
-
-#~ msgid "Show information about gthumb"
-#~ msgstr "Показать информацию о gThumb"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Содержание"
-
-#~ msgid "Display the gthumb Manual"
-#~ msgstr "Показать руководство по gthumb"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_Горячие клавиши"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Изменить"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Панель _инструментов"
-
-#~ msgid "View or hide the toolbar of this window"
-#~ msgstr "Показать или спрятать панель инструментов данного окна"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Строка _состояния"
-
-#~ msgid "View or hide the statusbar of this window"
-#~ msgstr "Показать или спряать строку состояния данного окна"
-
-#~ msgid "_Filterbar"
-#~ msgstr "Панель _фильтров"
-
-#~ msgid "View or hide the filterbar of this window"
-#~ msgstr "Показать или спрятать панель фильтров данного окна"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Боковая панель"
-
-#~ msgid "View or hide the sidebar of this window"
-#~ msgstr "Показать или спрятать боковую панель данного окна"
-
-#~ msgid "_Thumbnail Pane"
-#~ msgstr "Панель миниат_юр"
-
-#~ msgid "View or hide the thumbnail pane in viewer mode"
-#~ msgstr "Показать или спрятать панель миниатюр в режиме просмотра"
-
-#~ msgid "_Thumbnails"
-#~ msgstr "Миниат_юры"
-
-#~ msgid "View thumbnails"
-#~ msgstr "Просмотреть миниатюры"
-
-#~ msgid "Show hidden files and folders"
-#~ msgstr "Показывать скрытые файлы и папки"
-
-#~ msgid "View file properties"
-#~ msgstr "Просмотреть свойства файла"
-
-#~ msgid "_Fit Window to Image"
-#~ msgstr "_Подогнать окно по изображению"
-
-#~ msgid "Resize the window to the size of the image"
-#~ msgstr "Изменить размер окна в соответствии с размером изображения"
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Открыть %s"
-
-#~ msgid "View the list of visited locations"
-#~ msgstr "Просмотреть список посещённых местоположений"
-
-#~ msgid "View the list of upper locations"
-#~ msgstr "Просмотреть список местоположений верхнего уровня"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Файловая система"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to move to trash the %'d selected file?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to move to trash the %'d selected files?"
-#~ msgstr[0] "Действительно переместить в корзину %'d выбранный файл?"
-#~ msgstr[1] "Действительно переместить в корзину %'d выбранных файла?"
-#~ msgstr[2] "Действительно переместить в корзину %'d выбранных файлов?"
-
-#~ msgid "Hide the filterbar"
-#~ msgstr "Скрыть панель фильтров"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Полное имя"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Закрыть это окно"
-
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "Закрыть _все окна"
-
-#~ msgid "Whether to always use a black background."
-#~ msgstr "Всегда ли использовать чёрный фон."
-
-#~ msgid "Exif DateTimeOriginal tag"
-#~ msgstr "Тег EXIF DateTimeOriginal"
-
-#~ msgid "_Resize to:"
-#~ msgstr "_Изменить размер на:"
-
-#~ msgid "×"
-#~ msgstr "×"
-
-#~ msgid "Desaturate"
-#~ msgstr "Обесцветить"
-
-#~ msgid "White balance correction"
-#~ msgstr "Коррекция баланса белого"
-
-#~ msgid "Enhance Colors"
-#~ msgstr "Улучшить цветопередачу"
-
-#~ msgid "Automatic white balance correction"
-#~ msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the characters you see in the picture below. Letters are not case-"
-#~ "sensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите символы, которые видите на картинке ниже. Буквы вводятся без "
-#~ "учёта регистра."
-
-#~ msgid "_E-Mail:"
-#~ msgstr "_Эл. почта:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Учётная запись"
-
-#~ msgid "Could not load the file"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить файл"
-
-#~ msgid "Save images"
-#~ msgstr "Сохранить изображения"
-
-#~ msgid "Save images in common file formats such as JPEG, PNG and TIFF"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сохранить изображения в распространённых форматах таких, как JPEG, PNG и "
-#~ "TIFF"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "_Формат файла: %s"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "По расширению"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Формат файла"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Расширение(я)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программе не удалось найти формат файла, который вы хотите использовать "
-#~ "для «%s». Убедитесь, что вы используете известное расширение для этого "
-#~ "файла или выберите формат файла вручную из списка."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Неизвестный формат файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
-#~ "fit_width_if_larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможные значения: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
-#~ "fit_width_if_larger."
-
-#~ msgid "Possible values are: high, low."
-#~ msgstr "Возможные значения: high, low."
-
-#~ msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
-#~ msgstr "Возможные значения: light, midtone, dark."
-
-#~ msgid "Possible values are: list, thumbnails."
-#~ msgstr "Возможные значения: list, thumbnails."
-
-#~ msgid "Possible values are: small, medium, large."
-#~ msgstr "Возможные значения: small, medium, large."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
-#~ "icons_only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможные значения: system, text_below, text_beside, text_only, "
-#~ "icons_only."
-
-#~ msgid "Possible values: pixels, percentage"
-#~ msgstr "Возможные значения: пикселы, процент"
-
-#~ msgid "Choose another tag"
-#~ msgstr "Выбрать другую метку"
-
-#~ msgid "New tag"
-#~ msgstr "Новая метка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: actual-size, keep-prev, fit-size, fit-size-if-"
-#~ "larger, fit-width, fit-width-if-larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможные значения: actual-size, keep-prev, fit-size, fit-size-if-larger, "
-#~ "fit-width, fit-width-if-larger."
-
-#~ msgid "Possible values are: none, file_date, current_date"
-#~ msgstr "Возможные значения: none, file_date, current_date"
-
-#~ msgid "Possible values are: yyyymmdd, yyyymm, yyyy"
-#~ msgstr "Возможные значения: ггггммдд, ггггмм, гггг"
-
-#~ msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
-#~ msgstr "Возможные значения: none, deflate, jpeg."
-
-#~ msgid "Possible values: 0 (none), 1 (lower), 2 (upper)"
-#~ msgstr "Возможные значения: 0 (отсутствует), 1 (нижний), 2 (верхний)"
+msgstr "_Удалить историю"
\ No newline at end of file


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]