[gsettings-desktop-schemas] Updated Basque language



commit 7aa5196ec11d305ca9e1a745f909435a4845d671
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Mar 21 15:16:07 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1534 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 873 insertions(+), 661 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3559d5a..7f54208 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015.
 #
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-17 17:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-21 14:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-21 15:15+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,35 +20,35 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Pantailako teklatua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Pantailako teklatua aktibatuta dagoen ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Pantailaren lupa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Lupa aktibatuta dagoen ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Pantaila irakurlea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
 msgstr "Erakutsi beti 'Sarbide unibertsala'ren egoeraren ikonoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 "when no accessibility features are enabled."
@@ -57,26 +57,26 @@ msgstr ""
 "unibertsala'ren egoeraren ikonoa automatikoki ezkutatzea gainidazten du gako "
 "honek."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 msgstr "Gaitu teklatuaren erabilerraztasunaren lasterbideak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Jo soinua teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak aldatzean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
 "Teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitzean edo desgaitzean soinua "
 "jo behar duen edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "Desgaitu teklatuaren erabilerraztasuna denbora-mugaren ondoren"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
@@ -84,152 +84,152 @@ msgstr ""
 "Teklatuaren erabilerraztasuna denbora-mugaren ondoren desgaitu edo ez, oso "
 "erabilgarria partekatutako makinetan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "Desgaitzeko denbora-mugaren iraupena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr ""
 "Denbora-mugaren iraupena teklatuaren erabilerraztasuna desgaitu aurretik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgstr "Gaitu 'errebote-teklak'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Teklatuaren errebote-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen "
 "ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Gutxieneko tartea (milisegundotan)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr ""
 "Ez egin jaramonik tekla bera hainbat aldiz sakatzen bada milisegundo hauen "
 "barruan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Jo soinua tekla bat ezesten bada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Tekla bat ezestean soinua jo behar duen edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgstr "Gaitu 'Sagu-teklak'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Sagu-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
 msgstr "Pixel segundoko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 msgstr "Gehienezko abiaduran mugitzeko segundoko behar den pixel-kopurua."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Bizkortzeko denbora (milisegundotan)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr ""
 "0tik gehienezko abiadurara iristeko behar duen denbora (milisegundotan)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Hasierako atzerapena (milisegundotan)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
 "Sagua mugitzeko tresnak funtzionatzen hasi baino lehen itxaron behar den "
 "denbora (milisegundotan)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgstr "Gaitu 'Tekla motelak'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Tekla motelen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
 "Ez onartu tekla bat sakatutzat bezala milisegundo hauetan sakatuta edukitzen "
 "ez bada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
 msgstr "Jo soinua tekla bat sakatzen den aurrenekoa bada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr "Tekla bat sakatzen den aurrenekoa denean soinua jotzea edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Beep when a key is accepted"
 msgstr "Jo soinua tekla bat onartzen bada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 msgstr "Tekla bat onartzen denean soinua jo behar den edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable sticky keys"
 msgstr "Gaitu 'Tekla-itsaskorrak'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Tekla-itsaskorren erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Desgaitu bi tekla aldi berean sakatzen direnean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr ""
 "Bi tekla aldi berean sakatzen direnean tekla-itsaskorrak desgaitu behar "
 "diren edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
 msgstr "Jo soinua aldatzailea sakatutakoan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Jo soinu-seinalea aldatzailea sakatutakoan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgstr "Gaitu 'Txandakatze-teklak'"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Txandakatze-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Saguaren jarraipen mota"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
@@ -252,60 +252,87 @@ msgstr ""
 "handiagotutako sagua zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen denean "
 "edukia ikuspegian korritzen da."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Fokuaren jarraipen mota"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Handiagotutako ikuspegiko fokua duen trepetaren posizioa zehazten du. Balio "
-"erabilgarriak: 'none', ez zaio jarraipenik egingo fokuari; 'centered', fokua "
-"duen irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da (zeinek sistemaren "
-"fokuan dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako edukia sistemaren "
-"fokuaren mugimenduaren arabera korritzen da; 'proportional', zoomaren arean "
-"handiagotutako fokuaren posizioa sistemaren fokuak pantailan duen "
-"posizioarekiko proportzionala da; 'push', handiagotutako fokua zoomaren "
-"arearen mugarekin elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Handiagotutako ikuspegiko fokua duen trepetaren posizioa zehazten du.\n"
+"\n"
+"Balio erabilgarriak: \n"
+"\n"
+"- 'none' (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo fokuari\n"
+"\n"
+"- 'centered' (zentratuta): fokua duen irudia zoomaren arearen zentroan "
+"bistaratuko da (zeinek sistemaren fokuan dagoen puntua ere adierazten "
+"du) eta handiagotutako edukia sistemaren fokuaren mugimenduaren "
+"arabera korritzen da\n"
+"\n"
+"- 'proportional' (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako fokuaren "
+"posizioa sistemaren fokuak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da\n"
+"\n"
+"- 'push' (bultzatu): handiagotutako fokua zoomaren arearen mugarekin "
+"elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Kurtsorearen jarraipen mota"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Handiagotutako ikuspegiko kurtsorearen posizioa zehazten du. Balio "
-"erabilgarriak: 'none', ez zaio jarraipenik egingo kurtsoreari; 'centered', "
-"kurtsorearen irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da (zeinek "
-"sistemaren kurtsore pean dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako "
-"edukia sistemaren kurtsorearen mugimenduaren arabera korritzen da; "
-"'proportional', zoomaren arean handiagotutako kurtsorearen posizioa "
-"sistemaren kurtsoreak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da; "
-"'push', handiagotutako kurtsorea zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen "
-"denean edukia ikuspegian korritzen da."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Handiagotutako ikuspegiko kurtsorearen posizioa zehazten du.\n"
+"\n"
+"Balio erabilgarriak:\n"
+"- 'none' (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo kurtsoreari\n"
+"\n"
+"- 'centered' (zentratuta): kurtsorearen irudia zoomaren arearen zentroan "
+"bistaratuko da (zeinek sistemaren kurtsore pean dagoen puntua ere adierazten "
+"du) eta handiagotutako edukia sistemaren kurtsorearen mugimenduaren "
+"arabera korritzen da\n"
+"\n"
+"- 'proportional' (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako kurtsorearen "
+"posizioa sistemaren kurtsoreak pantailan duen posizioarekiko proportzionala "
+"da\n"
+"\n"
+"- 'push' (bultzatu): handiagotutako kurtsorea zoomaren arearen mugarekin "
+"elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Screen position"
 msgstr "Pantailaren posizioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -313,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "Luparen ikuspegia pantaila osoa, pantailaren goi-erdia, behe-erdia, ezker-"
 "erdia edo eskuin-erdia beteko duen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Luparen faktorea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
@@ -325,11 +352,11 @@ msgstr ""
 "Luparen berretzailea. 1.0 balioak ez dela handiagotuko adierazten du, 2.0 "
 "balioak tamaina bikoizten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Gaitu lentearen modua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
@@ -337,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Handiagotutako ikuspegia sistemaren saguaren posizioaren gainean zentratuta "
 "egon eta saguarekin batera mugituko den edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Korritu handiagotuta edukia mahaigainaren ertzetatik at"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -351,11 +378,11 @@ msgstr ""
 "edo hortik gertu dagoenean, handiagotutako edukia korritzen jarraitzen du "
 "pantailaren ertza handiagotutako ikuspegiari jarraitzen dion heinean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gurutzaguneak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
@@ -363,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "Handiagotutako saguan zentratutako gurutzaguneak bistaratzea gaitzen/"
 "desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Gurutzaguneen loditasuna (pixeletan)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
@@ -375,21 +402,21 @@ msgstr ""
 "Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen zabalera  "
 "(pixeletan)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Gurutzaguneen kolorea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen kolorea."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Gurutzaguneen opakutasuna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
@@ -397,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "Gurutzaguneen gardentasuna zehazten du, erabat opakotik erabat garden "
 "izatera."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Gurutzaguneen luzera (pixeletan)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
@@ -409,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen luzera "
 "(pixeletan) zehazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Moztu gurutzaguneak zentroan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -423,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "inguratzen duten marra horizontal eta bertikalen amaiera bezalakoa mozten "
 "diren zehazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Alderantzikatu argitasuna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -436,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "ilunak argiagoak bihurtzen dira, eta alderantziz, eta zuria eta beltza elkar "
 "trukatzen dira."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Kolorearen saturazioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
@@ -448,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "Kolorearen saturazioan aldaketa bat adierazten du, 0.0 (gris-eskala) "
 "baliotik 1.0 (kolore osoa) arte."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Aldatu gorriaren distira"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -462,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
 "balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Aldatu berdearen distira"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -476,11 +503,11 @@ msgstr ""
 "balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
 "balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Aldatu urdinaren distira"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -490,11 +517,11 @@ msgstr ""
 "balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
 "balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Aldatu gorriaren kontrastea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -504,11 +531,11 @@ msgstr ""
 "balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
 "balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Aldatu berdearen kontrastea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -518,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
 "balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Aldatu urdinaren kontrastea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -532,110 +559,110 @@ msgstr ""
 "balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren "
 "balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "Klik-tenporizatuaren denbora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 msgstr "Denbora segundotan klik bat abiarazi aurretik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Movement threshold"
 msgstr "Mugimenduaren atalasea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr "Distantzia pixeletan mugimendua antzeman aurretik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Gesture single click"
 msgstr "Klik bakunaren keinua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Norabidea klik bakuna lantzeko: 'left' (ezkerrera), 'right' (eskuinera), "
 "'up' (gora), 'down' (behera)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Klik bikoitzaren keinua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Norabidea klik bikoitza lantzeko: 'left' (ezkerrera), 'right' (eskuinera), "
 "'up' (gora), 'down' (behera)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Arrastatzeko klik-aren keinua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Norabidea arrastatzeko klik-a lantzeko: 'left' (ezkerrera), "
 "'right' (eskuinera), 'up' (gora), 'down' (behera)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "2. mailako klik-aren keinua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Norabidea 2. mailako klik-a lantzeko: 'left' (ezkerrera), "
 "'right' (eskuinera), 'up' (gora), 'down' (behera)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Klik-tenporizatuaren modua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgstr ""
 "Klik-tenporizatuaren modu aktiboa. Balio erabilgarriak: 'window' (leihoa) "
 "eta 'gesture' (keinua)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
 msgstr "Erakutsi klik motaren leihoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show click type window."
 msgstr "Erakutsi klik motaren leihoa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable dwell clicks"
 msgstr "Gaitu klik-tenporizatuak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Enable dwell clicks."
 msgstr "Gaitu klik-tenporizatuak."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Secondary click enabled"
 msgstr "2. mailako klik-a gaituta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
 msgstr "Gaitu simulatutako 2. mailako klik-ak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Secondary click time"
 msgstr "2. mailako klik-aren denbora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "Denbora segundotan simulatutako 2. mailako klik bat abiarazi aurretik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Folder children"
 msgstr "Karpeta umea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
@@ -643,19 +670,19 @@ msgstr ""
 "Aplikazioen karpetak gordeta dauden ezarpenen bide-izen erlatiboen zerrenda. "
 "Karpeta bakoitzak org.gnome.desktop.app-folders.folder eskema erabiltzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Folder name"
 msgstr "Karpeta-izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The name of the application folder."
 msgstr "Aplikazioaren karpetaren izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Translate the name"
 msgstr "Itzuli izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 "directories."
@@ -663,20 +690,20 @@ msgstr ""
 "Izenaren gakoa '/usr/share/desktop-directories' direktorioan bilatzeko "
 "fitxategia den edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikazioak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr "Karpeta honek esplizitoki dituen aplikazioen IDen zerrenda."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Categories"
 msgstr "Kategoriak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
@@ -684,11 +711,11 @@ msgstr ""
 "Lehenetsi gisa karpeta honetan kokatuko diren aplikazioen kategorien "
 "zerrenda, 'apps' (aplikazioak) gakoan zerrendatuta dauden aplikazioez gain."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
 msgstr "Kanpoan utzitako aplikazioak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
@@ -697,13 +724,13 @@ msgstr ""
 "kategorien arabera txertatuta gera zitezkeen aplikazioak kentzeko erabil "
 "daiteke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Irudiaren aukerak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -713,12 +740,12 @@ msgstr ""
 "Balio posibleak hauek dira: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled"
 "\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Picture URI"
 msgstr "Irudiaren URIa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
@@ -726,45 +753,45 @@ msgstr ""
 "URIa atzeko planoko irudiarentzat erabiltzeko. Jakin ezazu atzeko planoak "
 "URI lokalak (file://) soilik onartzen dituela."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Irudiaren opakutasuna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Atzeko planoaren irudia marrazteko opakutasuna."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Lehen mailako kolorea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr "Ezkerreko edo goiko kolorea gradienteak marraztean, edo kolore lisoa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Bigarren mailako kolorea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
 "Eskuineko edo beheko kolorea gradienteak marraztean; ez da erabiltzen kolore "
 "lisoentzat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Koloreen itzaldura-mota"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 "\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -772,107 +799,117 @@ msgstr ""
 "Nola itzaleztatu atzeko planoaren kolorea. Balio erabilgarriak: "
 "'horizontal' (horizontala), 'vertical' (bertikala), eta 'solid' (solidoa)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
 msgstr "Fitxategi-kudeatzaileak mahaigaina kudeatuko duen edo ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "'true' (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-kudeatzaileak mahaigaineko "
 "ikonoak marraztuko ditu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
 msgstr "Eguneratu automatikoki ordu-zona"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 msgstr ""
 "Geolokalizazioa erabiliz ordu-zona automatikoki eguneratuko den edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Egutegi lehenetsia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
 msgstr ""
-"Egutegi lehenetsiaren aplikazioa (ZAHARKITUTA): gako hau zaharkituta dago "
-"eta ez ikusi egiten zaio. Egutegiaren aplikazio hobetsia 'text/calendar' "
-"MIME mota kudeatzen duen aplikazioa da."
+"Egutegi lehenetsiaren aplikazioa\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Egutegiaren "
+"aplikazio hobetsia 'text/calendar' MIME mota kudeatzen duen aplikazioa da."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Egutegiak terminala behar du"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 "application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
-"Egutegiaren aplikazio lehenetsiak terminala behar duen exekutatzeko edo ez "
-"(ZAHARKITUTA): gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. "
-"Egutegiaren aplikazio hobetsia 'text/calendar' MIME mota kudeatzen duen "
+"Egutegiaren aplikazio lehenetsiak terminala behar duen exekutatzeko edo ez.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Egutegiaren "
+"aplikazio hobetsia 'text/calendar' MIME mota kudeatzen duen "
 "aplikazioa da, horrek terminal bat behar duen edo ez bere '.desktop' "
 "fitxategitik jasotzen da."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
 msgstr "Zeregin lehenetsiak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Default tasks application."
 msgstr "Zereginen aplikazio lehenetsia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "Zereginak terminala behar du"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 msgstr ""
 "Zereginen aplikazio lehenetsia exekutatzeko terminal bat behar den ala ez "
 "adierazten du.."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Terminalaren aplikazioak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
 msgstr ""
 "Terminalaren programa halakorik behar duten aplikazioak abiaraztean "
-"erabiltzeko. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten "
+"erabiltzeko.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten "
 "zaio. Terminal lehenetsia GIOn kudeatzen da."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Exekutatzeko argumentuak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Programak 'exec' gakoan definitutako programak exekutatzean erabiltzeko. "
+"Programak 'exec' gakoan definitutako programak exekutatzean erabiltzeko.\n"
+"\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Terminal "
 "lehenetsia eta nola deitzen zaion GIOn kudeatzen da."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
 msgstr "Uneko sarreraren iturburua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -882,11 +919,11 @@ msgstr ""
 "unekoa zehaztuz. Balioa automatikoki mugatzen da barrutian [0, "
 "sources_length) mantentzeko iturburuen zerrenda hutsik ez dagoen heinean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of input sources"
 msgstr "Sarrerako iturburuen zerrenda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
@@ -904,11 +941,11 @@ msgstr ""
 "huts batek X zerbitzariaren uneko XKB diseinua eta aldaera ez dira ukituko "
 "eta IBus ez dela erabiliko adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "XKB aukeren zerrenda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config's rules files."
@@ -916,22 +953,22 @@ msgstr ""
 "XKB aukeren zerrenda. Aukera bakoitza XKB aukeraren kate bat da 'xkeyboard-"
 "config'-ren arauen fitxategiak definitzen duen arabera."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Erakutsi instalatutako sarreren iturburu guztiak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
 "Instalatutako sarreren iturburu erabilgarri guztiak hautagarri egiten ditu "
 "sistemaren ezarpenetan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use different input sources for each window"
 msgstr "Erabili sarrerako iturburu desberdinak leiho bakoitzean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 "when activated."
@@ -939,21 +976,21 @@ msgstr ""
 "Gaitzen denean, sarrerako iturburuak unean fokua duen leihoarekin esleitzen "
 "dira aktibatzean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Gaitu tresna-multzoaren erabilerraztasuna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
 "Tresna-multzoak erabilerraztasunarekin zerikusia duten moduluak kargatu "
 "behar dituen edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Gaitu animazioak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -962,19 +999,19 @@ msgstr ""
 "gako orokorra da, leiho-kudeatzailearen, panelaren eta abarraren portaera "
 "aldatzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "Menuak askagarriak dira"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
 msgstr "Menuak askagarriak izan behar duten ala ez adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Can Change Accels"
 msgstr "Bizkortzaileak alda ditzake"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
@@ -982,11 +1019,11 @@ msgstr ""
 "Erabiltzaileak menua aktibatuta dagoenean bizkortzaile berri bat dinamikoki "
 "idatz dezakeen ala ez adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 "\"text\"."
@@ -994,107 +1031,107 @@ msgstr ""
 "Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: \"both\", \"both_horiz"
 "\", \"icons\" eta \"text\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Menu-barra askagarria"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr ""
 "Erabiltzaileak menu-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten "
 "du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Tresna-barra askagarria"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr ""
 "Erabiltzaileak tresna-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez "
 "adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina: 'small' (txikia) edo 'large' (handia)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Kurtsorearen keinua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena (milisegundotan)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Ikonoen gaia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr ""
 "Ikonoen gaia (panelean, nautilusen eta beste aplikazioetan erabiltzeko)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Gtk+ gaia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "gtk+-ek erabiltzen duen gai lehenetsiaren oinarri-izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Gtk+-eko laster-teklen gaia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen laster-teklen gai lehenetsiaren oinarri-izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default font"
 msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "gtk+-ek erabiltzen duen letra-tipo lehenetsiaren izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Testuaren eskalatze-faktorea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 "Letra-tipoa aldatu gabe testua bistaratzean handiagotzeko edo txikiagotzeko "
 "erabiliko den faktorea."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
 msgstr "Leihoaren eskalatze-faktorea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
@@ -1103,83 +1140,83 @@ msgstr ""
 "pantailetan erabiltzeko. 0 balioak monitorearen arabera automatikoki "
 "oinarritzea adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "GTK IMen Preedit estiloa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en Preedit estiloko sarrerako metodoaren izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "GTK IM Egoera estiloa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en egoera-estiloko sarrerako metodoaren izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "GTK IM modulua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "GTK+-ek erabiltzen duen sarrerako metodoaren moduluaren izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Document font"
 msgstr "Dokumentuaren letra-tipoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Dokumentuak irakurtzeko erabiltzen den letra-tipo lehenetsiaren izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Helbideetan, adibidez terminaletan, erabiltzeko tarte bakarreko (zabalera "
 "finkoko) letra-tipoaren izena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Menu-barrako tekla bizkortzailea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Teklatuaren laster-tekla menu-barrak irekitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Kurtsorearen gaia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 "Kurtsore-gaiaren izena. Xcursor hedapena onartzen duten X zerbitzarietan "
 "soilik erabilgarri."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Kurtsorearen gaia bezala erabilitako kurtsorearen tamaina"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Denbora-muga klik-a errepikatu aurretik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -1187,11 +1224,11 @@ msgstr ""
 "Denbora-muga (milisegundotan) klik-ak errepikatzen hasi aurretik ( botoi-"
 "birakarietan adibidez)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Denbora-muga klik-en errepikapenen birtartean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
@@ -1199,11 +1236,11 @@ msgstr ""
 "Errepikatutako klik-en arteko denbora-muga (milisegundotan) botoi bat "
 "sakatzeari uzten zaionean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
@@ -1211,11 +1248,11 @@ msgstr ""
 "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta 'gtk-color-palette' ezarpenean "
 "definituta bezala."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Izen sinboliko eta koloreen baliokideen zerrenda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
@@ -1223,31 +1260,31 @@ msgstr ""
 "'\\n'-rekin bereiztutako \"izena:kolorea\" tuplen zerrenda 'gtk-color-"
 "scheme' ezarpenean definituta bezala."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Ordulariak 24 edo 12 orduko formatuan bistaratuko duen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Erlojuak segundoak erakutsiko dituen edo ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "'true' (egia) bada, segundoak bistaratuko dira erlojuan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Erakutsi data erlojuan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Desgaitu komando-lerroa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
@@ -1257,11 +1294,11 @@ msgstr ""
 "exekutatzeko zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko \"Exekutatu "
 "aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Desgaitu fitxategiak diskoan gordetzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications' \"Save as\" dialogs."
@@ -1270,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "aplikazio guztietako \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroak irekitzea "
 "desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
 msgstr "Desgaitu inprimatzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications' \"Print\" dialogs."
@@ -1282,11 +1319,11 @@ msgstr ""
 "Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio "
 "guztietako \"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Desgaitu inprimagailuaren konfigurazioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
@@ -1295,11 +1332,11 @@ msgstr ""
 "honek aplikazio guztietako \"Inprimagailuaren ezarpenak\" elkarrizketa-"
 "koadroak irekitzea desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Desgaitu erabiltzailez aldatzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
@@ -1307,36 +1344,36 @@ msgstr ""
 "Honek erabiltzailea beste baten kontura aldatzea saihesten du saioa aktibo "
 "duen bitartean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
 msgstr "Desgaitu pantaila blokeatzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
 msgstr "Erabiltzaileak pantaila hau blokeatzea saihesten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
 msgstr "Desgaitu URL eta MIME moten kudeatzaileak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr ""
 "Saihestu edozein URL edo MIME moten aplikazio-kudeatzaileak exekutatzea."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable log out"
 msgstr "Desgaitu saioa amaitzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Erabiltzaileak saioa amaitzetik saihesten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Desgaitu erabiltzaileen administrazioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
 "removing users, as well as changing other users settings."
@@ -1345,11 +1382,11 @@ msgstr ""
 "gisa, erabiltzaileak gehitzea eta kentzea baimentzen da, beste "
 "erabiltzaileen ezarpenak aldatzea baita ere."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1358,12 +1395,12 @@ msgstr ""
 "sartzean) automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri "
 "aldagarri ikusgai gisa bezala."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1375,13 +1412,13 @@ msgstr ""
 "denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content mota ezagutzen "
 "denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
 "Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria "
 "sartzean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -1389,12 +1426,12 @@ msgstr ""
 "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak "
 "automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1404,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "duen x-content/* moten zerrenda. Emandako motaren aplikazio lehenetsia "
 "abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ezer ez egin\"-ekin ezarritakoa)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1418,11 +1455,11 @@ msgstr ""
 "content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik "
 "abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1432,49 +1469,49 @@ msgstr ""
 "content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat "
 "datorren euskarria sartzean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
 msgstr "Erakutsi jakinarazpenen iragarkiak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
 "Jakinarazpenen iragarkiak aplikazioen jakinarazpenentzako ikusgai diren edo "
 "ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Erakutsi jakinarazpenak blokeatutako pantailan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 msgstr "Jakinarazpenak blokeatutako pantailan erakutsiko diren edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Application ID"
 msgstr "Aplikazioaren IDa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The application that this policy is for."
 msgstr "Aplikazioa (arau hau dagokiona)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Gaitu jakinarazpenak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr "Aplikazio honentzako jakinarazpenak orokorki gaitzen diren edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable sound alerts"
 msgstr "Gaitu soinu-abisuak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
 msgstr "Jakinarazpenak soinu motako abisuekin lagunduko diren."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
 "affect clicking on message tray buttons."
@@ -1482,11 +1519,11 @@ msgstr ""
 "Aplikazio honen jakinarazpenen iragarkiak erakutsiko diren edo ez. Ez du "
 "eragiten erretiluko mezuen botoietan klik egin ostean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
 msgstr "Derrigortu iragarkiak automatikoki zabaltzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
@@ -1494,11 +1531,11 @@ msgstr ""
 "Aplikazio honen jakinarazpenak automatikoki zabalduko diren iragarki moduan "
 "egotean edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Erakutsi blokeatutako pantailan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
 "locked."
@@ -1506,11 +1543,11 @@ msgstr ""
 "Aplikazio honen jakinarazpenak erakutsiko diren edo ez pantaila blokeatuta "
 "dagoenean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show details in the lock screen"
 msgstr "Erakutsi xehetasunak blokeatutako pantailan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Whether the summary and body of notifications from this application will be "
 "visible in the locked screen."
@@ -1518,11 +1555,11 @@ msgstr ""
 "Aplikazio honen jakinarazpenaren laburpena eta gorputzak erakutsiko diren "
 "edo ez pantaila blokeatuta dagoenean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Hautatu 'touchpad'aren korritzeko metodoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
@@ -1531,30 +1568,128 @@ msgstr ""
 "'disabled' (desgaituta), 'edge-scrolling' (ertzean korritzea), 'two-finger-"
 "scrolling' (bi hatzekin korritzea)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Gaitu touchpad-arekin klik egitea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, touchpad-ak saguaren antzera klik egin "
 "dezake."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Touchpad-a gaituta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Touchpad-a zein egoeretan gaituta dagoen zehazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Touchpad-eko botoiaren orientazioa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Trukatu ezkertiarrentzako saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak "
+"eskuindarrentzako "
+"saguaren botoiekin (saguaren ezarpenarekin jarraitzeko)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Erakuslearen abiadura"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Touchpad-aren erakuslearen abiadura. Balio erabilgarriak [-1 ... 1] "
+"barrutikoak dira "
+"('azeleratu gabetik' 'azkarrera'. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten "
+"du."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Korritze naturala"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Ezarri TRUE (egia) gisa touchpad-aren (alderantzizko) korritze naturala "
+"gaitzeko."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Click method"
+msgstr "Klik egiteko metodoa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+"Softwareak emulatutako botoiak nola sortu: 'none' desgaitzeko; 'areas' "
+"area zehatzaren arabera; 'fingers' hatz kopuruaren arabera; edo 'default' "
+"hardwarearen lehenetsi gisa uzteko."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Teklatuaren errepikapena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa teklatuaren errepikapena gaitzeko."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Tekla errepikatzeko bitartea"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Errepikapenen arteko atzerapena (milisegundotan)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena (milisegundotan)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Saguaren botoen orientazioa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak ezkertiarrentzako."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Saguaren erakuslearen abiadura Balio erabilgarriak [-1 ... 1] barrutikoak "
+"dira "
+"('azeleratu gabetik' 'azkarrera'. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten "
+"du."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren (alderantzizko) korritze naturala gaitzeko."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Marrazki-taularen mapaketa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1563,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "[hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] mapaketa "
 "desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Ukimen-pantailaren mapaketa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1576,15 +1711,15 @@ msgstr ""
 "behar du: [hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] "
 "mapaketa desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Saguaren gurpila emulatzeko botoia. 0 eginbidea desgaitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Informazio pertsonalaren ikusgaitasuna kontrolatzen du"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
 "identity on screen or on the network."
@@ -1592,20 +1727,20 @@ msgstr ""
 "'true' (egia) gisa ezartzen bada, sistemak ahalegina egingo du "
 "erabiltzailearen nortasuna pantailan edo sarean ez erakusteko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
 msgstr "Erakutsi izen osoa erabiltzailearen menuan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
 msgstr ""
 "Erabiltzaileen izen osoa erabiltzailearen menuan erakutsiko den edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Fitxategi zaharrak zakarrontzitik automatikoki kentzea edo ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "'old-files-age' days."
@@ -1613,11 +1748,11 @@ msgstr ""
 "'TRUE' (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren fitxategiak "
 "zakarrontzitik kenduko diren edo ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Aldi baterako fitxategi zaharrak automatikoki kentzea edo ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
 "files-age' days."
@@ -1625,31 +1760,31 @@ msgstr ""
 "'TRUE' (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren aldi "
 "baterako fitxategiak kenduko diren edo ez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr "Egun kopurua zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak mantentzeko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr ""
 "Egun kopuru hau baino zaharragoak diren zakarrontziko eta aldi baterako "
 "fitxategiak hartu kontutan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
 msgstr "Azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratu edo ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr ""
 "'FALSE' (faltsua) bada, aplikazioak ez ditu azken aldian erabilitako "
 "fitxategiak gogoratuko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
 msgstr "Egun kopurua azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratzeko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
 "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
@@ -1659,21 +1794,21 @@ msgstr ""
 "balioarekin ezartzen bada, azken aldian erabilitako fitxategiak ez dira "
 "gogoratuko. -1 balioarekin ezartzen bada, betirako gogoratuko dira."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to remember application usage"
 msgstr "Aplikazioaren erabilpena gogoratu edo ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 msgstr ""
 "'FALSE' (faltsua) bada, aplikazioen erabilpena ez da monitorizatuko ezta "
 "erregistratuko ere."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
 msgstr "Bidali estatistikak aplikazioak instalatzen edo kentzen direnean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 "the vendor."
@@ -1681,56 +1816,59 @@ msgstr ""
 "FALSE (faltsua) bada, hornitzaileari ez zaio instalatutako edo kendutako "
 "aplikazioei buruzko informazio anonimorik bidaliko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 msgstr "Eman arazo teknikoen berri fabrikatzaileari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, arazoei buruzko informazioa anonimorik bidaliko zaio "
 "fabrikatzaileari."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 "Ezarri 'TRUE' (egia) gisa pantaila-babeslea aktibatzeko saioa inaktibo "
-"dagoenean. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. "
+"dagoenean.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. "
 "Ezarri 'org.gnome.session.idle-delay' gakoa 0 balioarekin ez baduzu nahi "
 "pantaila-babeslea aktibatzea."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
 msgstr "Blokeatu aktibatzean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
 "Ezarri 'TRUE' gisa pantaila blokeatzeko pantaila-babeslea aktibatzera "
 "doanean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Denbora blokeatu aurretik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
 "Segundo kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta pantaila blokeatu bitartekoa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Erakutsi izen osoa blokeatutako pantailan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -1739,89 +1877,102 @@ msgstr ""
 "Honek blindatutako pantailari soilik eragiten dio, izena beti erakusten "
 "baita desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Baimendu teklatua leihoan kapsulatzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE gisa teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea "
 "baimentzeko. \"keyboard_command\" gakoa komando egokiarekin ezarrita egon "
-"behar du. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+"behar du.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Kapsulatutako teklatu komandoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Exekutatu egingo den komandoa, \"embedded_keyboard_enable\" gakoa TRUE gisa "
 "ezartzen bada, teklatuaren trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek "
 "XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta irteera "
-"estandarrean XID leihoa marraztu. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta "
-"ez ikusi egiten zaio."
+"estandarrean XID leihoa marraztu.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Baimendu saio-amaiera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera "
 "eskaintzeko, atzerapen baten ondoren. Atzerapena 'logout_delay' gakoan "
-"zehaztuta dago. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten "
-"zaio."
+"zehaztuta dago.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Denbora saioa amaitzeko aukeraren aurretik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
 "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera "
 "desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek "
-"'logout_enable' gakoa TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina. "
+"'logout_enable' gakoa TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina.\n"
+"\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Logout command"
 msgstr "Saio-amaierako komandoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek "
 "beste interakziorik gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek "
-"'logout_enable' TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina. "
+"'logout_enable' TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina.\n"
+"\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Baimendu erabiltzaile-aldaketa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -1829,19 +1980,21 @@ msgstr ""
 "Ezarri TRUE gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan aukera bat "
 "eskaintzeko, beste erabiltzaile batera aldatzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea pantaila blokeatuta dagoenean. "
+"Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea pantaila blokeatuta dagoenean.\n"
+"\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
@@ -1849,11 +2002,11 @@ msgstr ""
 "URIa atzeko planoko irudiarentzat erabiltzeko. Jakin ezazu atzeko planoak "
 "URI lokalak (file://) soilik onartzen dituela."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
 msgstr "Desgaitu kanpoko bilaketa-hornitzaileak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
 "they are independently disabled or enabled. External search providers are "
@@ -1864,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "Aplikazioek kanpoko bilaketa-hornitzaileak instalatzen dituzte "
 "'$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers'-en."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
 "provider should be disabled"
@@ -1872,13 +2025,13 @@ msgstr ""
 "'.desktop' fitxategien IDen zerrenda (horientzako lehenetsi gisa gaitutako "
 "bilaketa-hornitzaileak desgaituko dira)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will not be displayed when "
 "searching."
 msgstr "Zerrenda honetako aplikazioen emaitzak ez dira bistaratuko bilatzean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
 "provider should be enabled"
@@ -1886,19 +2039,19 @@ msgstr ""
 "'.desktop' fitxategien IDen zerrenda (horientzako lehenetsi gisa "
 "desgaitutako bilaketa-hornitzaileak gaituko dira)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed when "
 "searching."
 msgstr "Zerrenda honetako aplikazioen emaitzak bistaratuko dira bilatzean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr ""
 "'.desktop' fitxategien IDen zerrenda (horientzako bilaketa-hornitzaileak "
 "ordenatzeko)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
 "specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -1908,41 +2061,53 @@ msgstr ""
 "Zerrenda honetan ez zehaztutako aplikazioen emaitzak zerrendako azken "
 "elementuaren aurretik bistaratuko dira, alfabetikoki ordenatuta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr "Inaktibitatearen segundo kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Saio mota"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr ""
+"Saioaren izena erabiltzeko. Balio ezagunak: 'gnome' eta 'gnome-"
+"fallback' (gnome klasikoa)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
 msgstr "Gertaeren soinuak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to play sounds on user events."
 msgstr ""
 "Erabiltzailearen gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sound theme name"
 msgstr "Soinu gaiaren izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 msgstr "XDG soinu gaia gertaeren soinuetan erabiltzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Input feedback sounds"
 msgstr "Sarrerako berrelikaduren soinuak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Sarrerako gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -1950,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 "Cacheko koadro txikien gehienezko antzinatasuna (egunetan). Ezarri -1 balioa "
 "garbitzea desgaitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -1958,11 +2123,11 @@ msgstr ""
 "Cacheko koadro txikien gehienezko tamaina (MB). Ezarri -1 balioa garbitzea "
 "desgaitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgstr "Desgaitu kanpoko koadro txikitzaileak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
@@ -1970,375 +2135,375 @@ msgstr ""
 "Ezarri egia kanpoko koadro txikitzaileen programa guztiak desgaitzeko, beren "
 "kabuz gaituta/desgaituta dauden kontuan hartu gabe."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr "MIME moten zerrenda kanpoko koadro txikitzaileen programak desgaitzeko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 "list."
 msgstr ""
 "Koadro txikiak ez dira sortuko zerrendak dituen MIME motako fitxategientzako"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Switch to workspace 5"
 msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Switch to workspace 6"
 msgstr "Aldatu 6. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Switch to workspace 7"
 msgstr "Aldatu 7. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Switch to workspace 8"
 msgstr "Aldatu 8. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Switch to workspace 9"
 msgstr "Aldatu 9. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Switch to workspace 10"
 msgstr "Aldatu 10. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Switch to workspace 11"
 msgstr "Aldatu 11. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Aldatu 12. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Switch to workspace left"
 msgstr "Aldatu ezkerreko laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Switch to workspace right"
 msgstr "Aldatu eskuineko laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Switch to workspace above"
 msgstr "Aldatu goiko laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Switch to workspace below"
 msgstr "Aldatu azpiko laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Aldatu azkeneko laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Reverse switch windows of an application"
 msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoen artean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Aldatu aplikazioz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Reverse switch applications"
 msgstr "Aldatu alderantziz aplikazioak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Aldatu leihoz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Reverse switch windows"
 msgstr "Aldatu alderantziz leihoz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoa zuzenean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Reverse switch windows directly"
 msgstr "Aldatu alderantziz leihoa zuzenean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse switch system controls directly"
 msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak zuzenean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Don't use"
 msgstr "Ez erabili"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktibatu leiho-menua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Restore window"
 msgstr "Leheneratu leihoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizatu leihoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Close window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Move window"
 msgstr "Aldatu leihoa lekuz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Resize window"
 msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Eraman leihoa azkeneko laneko areara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Move window to the next monitor on the left"
 msgstr "Eraman leihoa hurrengo ezkerreko monitorera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Move window to the next monitor on the right"
 msgstr "Eraman leihoa hurrengo eskuineko monitorera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Move window to the next monitor above"
 msgstr "Eraman leihoa hurrengo gaineko monitorera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Move window to the next monitor below"
 msgstr "Eraman leihoa hurrengo azpiko monitorera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Move window to top edge of screen"
 msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentro aldera"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Switch input source"
 msgstr "Aldatu sarrerako iturburua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr "Hurrengo sarrerako iturburua hautatzeko esleitzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Switch input source backward"
 msgstr "Aldatu sarrerako iturburua atzerantz"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Binding to select the previous input source"
 msgstr "Aurreko sarrerako iturburua hautatzeko esleitzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Toggle window to be always on top"
 msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Set or unset window to appear always on top"
 msgstr "Gaitu edo desgaitu leihoa beti goian agertzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2353,11 +2518,11 @@ msgstr ""
 "eragiketak truka daitezke \"resize-with-right-button\" erabiliz. Aldatzailea "
 "<![CDATA[\"<Alt>\"]]> edo <![CDATA[\"<Super>\"]]> izango da, adibidez."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
@@ -2368,11 +2533,11 @@ msgstr ""
 "tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
 "erara funtzionatzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -2391,11 +2556,11 @@ msgstr ""
 "Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi botoiren "
 "artean tartea sartzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "Leiho-fokuaren modua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2409,11 +2574,11 @@ msgstr ""
 "\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak "
 "leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@@ -2425,32 +2590,38 @@ msgstr ""
 "foku-modu normala aplikatzen du, eta \"strict\" leihoa terminal batetik "
 "abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr "Leihoak goratu behar diren edo ez haien bezero-arean klik egitean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
-"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
-"one can click anywhere in the window's frame, or Super-click on any part of "
-"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Lehenetsiak, TRUE (egia), leihoak goratu egingo direla adierazten du bere "
-"bezero-arean edo markoan klik egitean. Ezarpen hau 'false' (faltsua) gisa "
-"konfiguratzen bada, leihoak ez direla goratuko (haien gain klik egitean) "
-"adierazten du. Goratzeko leihoaren markoaren gainean klik egin, edo leihoko "
-"edozer lekutan Super+klik egin. Modu hau egokia izan daiteke gainjarritako "
-"leiho asko erabiltzean."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+"bezero-arean edo markoan klik egitean.\n"
+"\n"
+"Ezarpen hau 'false' (faltsua) gisa konfiguratzen bada, leihoak ez direla "
+"goratuko "
+"(haien gain klik egitean) adierazten du. Goratzeko leihoaren markoaren "
+"gainean "
+"klik egin, edo leihoko edozer lekutan Super+klik egin. Modu hau egokia izan "
+"daiteke gainjarritako leiho asko erabiltzean."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2460,7 +2631,9 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Aukera honek titulu-barraren gainean klik bikoitza egiteak sortzen duen "
-"eragina zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek daude: 'toggle-shade', "
+"eragina zehazten du.\n"
+"\n"
+"Unean balio erabilgarri hauek daude: 'toggle-shade', "
 "leihoa biltzen/zabaltzen du; 'toggle-maximize', leihoa maximizatzen/"
 "desmaximizatzen du; 'toggle-maximize-horizontally' eta 'toggle-maximize-"
 "vertically' balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/"
@@ -2468,13 +2641,14 @@ msgstr ""
 "biltzen du.'menu', leihoaren menua bistaratzen du; 'lower', leihoa beste "
 "leiho guztien atzean jartzen du; eta 'none', ez du ezer egiten."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2484,22 +2658,25 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Aukera honek titulu-barraren gainean saguaren erdiko botoiarekin klik "
-"egiteak sortzen duen eragina zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek "
-"daude: 'toggle-shade', leihoa biltzen/zabaltzen du; 'toggle-maximize', "
-"leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; 'toggle-maximize-horizontally' eta "
-"'toggle-maximize-vertically' balioek leihoa norabide horretan soilik "
-"maximizatzen/desmaximizatzen dute; 'minimize', leihoa minimizatzen "
-"du;'shade' leihoa biltzen du.'menu', leihoaren menua bistaratzen du; "
-"'lower', leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta 'none', ez du "
-"ezer egiten."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+"egiteak sortzen duen eragina zehazten du.\n"
+"\n"
+"Unean balio erabilgarri hauek daude: 'toggle-shade', leihoa biltzen/zabaltzen "
+"du; 'toggle-maximize', leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
+"'toggle-maximize-horizontally' eta 'toggle-maximize-vertically' balioek "
+"leihoa "
+"norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; 'minimize', "
+"leihoa minimizatzen du;'shade' leihoa biltzen du.'menu', leihoaren menua "
+"bistaratzen du; 'lower', leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta "
+"'none', ez du ezer egiten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2509,20 +2686,24 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Aukera honek titulu-barraren gainean saguaren eskuineko botoiarekin klik "
-"egiteak sortzen duen eragina zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek "
-"daude: 'toggle-shade', leihoa biltzen/zabaltzen du; 'toggle-maximize', "
-"leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; 'toggle-maximize-horizontally' eta "
-"'toggle-maximize-vertically' balioek leihoa norabide horretan soilik "
-"maximizatzen/desmaximizatzen dute; 'minimize', leihoa minimizatzen "
-"du;'shade' leihoa biltzen du.'menu', leihoaren menua bistaratzen du; "
-"'lower', leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta 'none', ez du "
-"ezer egiten."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+"egiteak sortzen duen eragina zehazten du.\n"
+"\n"
+"Unean balio erabilgarri hauek daude: 'toggle-shade', leihoa biltzen/zabaltzen "
+"du; "
+"'toggle-maximize', leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
+"'toggle-maximize-horizontally' eta 'toggle-maximize-vertically' balioek "
+"leihoa "
+"norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; 'minimize', "
+"leihoa minimizatzen du;'shade' leihoa biltzen du.'menu', leihoaren menua "
+"bistaratzen du; 'lower', leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta "
+"'none', "
+"ez du ezer egiten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
@@ -2535,11 +2716,11 @@ msgstr ""
 "egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta "
 "jaregitean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundotan)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
@@ -2547,23 +2728,26 @@ msgstr ""
 "auto-raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu "
 "aurretik. Milisegundotan ematen da."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
 msgstr "Uneko gaia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura. "
+"Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura.\n"
+"\n"
 "ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
@@ -2571,11 +2755,11 @@ msgstr ""
 "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar-font aukerari eta erabili "
 "aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Window title font"
 msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
@@ -2589,11 +2773,11 @@ msgstr ""
 "uses-desktop-font' (titulu-barrak mahaigaineko letra-tipoa darabil) aukera "
 "'true' (egia) gisa ezarrita dagoenean."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Laneko areen kopurua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -2603,11 +2787,11 @@ msgstr ""
 "kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe "
 "mahaigaina ez hondatzeko)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
@@ -2616,11 +2800,11 @@ msgstr ""
 "erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak "
 "onartzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Gaitu soinu bisuala"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -2630,35 +2814,42 @@ msgstr ""
 "bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan "
 "zarata handia dagoen egoeretako."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Soinu bisual mota"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
 msgstr ""
 "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola "
-"adierazi behar duen esaten dio WM-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, "
+"adierazi behar duen esaten dio WM-ri.\n"
+"\n"
+"Oraingoz bi balio daude aukeran, "
 "\"fullscreen-flash\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta "
 "\"frame-flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra "
-"keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago "
+"keinuka erakusten duena.\n"
+"\n"
+"Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago "
 "(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean "
 "fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
 "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide "
 "galduak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2670,11 +2861,11 @@ msgstr ""
 "zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun gehiago emanez, "
 "eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak exekutatu beharrik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Laneko areen izenak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2686,11 +2877,11 @@ msgstr ""
 "egingo zaie. Zerrenda laburregia bada, edo izen hutsak baditu, falta diren "
 "balioak lehenetsiarekin ('N. laneko area') ordeztuko dira."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Lokala data eta zenbakien formatuetan erabiltzeko"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
@@ -2698,21 +2889,21 @@ msgstr ""
 "Zehaztu lokala datak, orduak eta zenbakien formatuak bistaratzean "
 "erabiltzeko. "
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
 msgstr "Geolokalizazioaren zerbitzuak gaituta daude."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, aplikazioak baimenduta daude kokalekuari buruzko "
 "informazioa atzitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Kokalekuaren gehienezko zehaztasun maila."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
@@ -2729,41 +2920,59 @@ msgstr ""
 "baliabideak erabiliz erabiltzailearen kokalekua aurki dezaketela (kale "
 "mailaren zehaztasunarekin gehienez)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Proxy-aren konfigurazio modua"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
 "Hautatu proxy-a konfiguratzeko modua. Balio erabilgarriak: 'none' (bat ere "
-"ez), 'manual' (eskuz) eta 'auto' (automatikoa). 'none' balioarekin ez da "
-"proxy-rik erabiltzen. 'auto' balioarekin 'autoconfig-url' gakoak azaltzen "
-"duen autokonfigurazioaren URLa erabiltzen da. Balioa 'manual' bada, proxy-ak "
-"'/system/proxy/http', '/system/proxy/https', '/system/proxy/ftp' eta '/"
-"system/proxy/socks' lekuetan azaldutako proxy-ak erabiltzen dira. 4 proxy-"
-"etako bakoitza gaitzen da 'host' gakoa hutsik ez dagoenean eta 'port' gakoak "
-"ez daukanean 0 balioa. HTTP proxy bat konfiguratzen bada baina HTTPS proxy-"
-"rik ez bada konfiguratzen, orduan HTTP proxy-a erabiliko da HTTPS-rentzako. "
+"ez), 'manual' (eskuz) eta 'auto' (automatikoa).\n"
+"\n"
+"'none' balioarekin ez da proxy-rik erabiltzen. 'auto' balioarekin "
+"'autoconfig-url' gakoak azaltzen "
+"duen autokonfigurazioaren URLa erabiltzen da.\n"
+"\n"
+"Balioa 'manual' bada, proxy-ak '/system/proxy/http', '/system/proxy/https', "
+"'/system/proxy/ftp' "
+"eta '/system/proxy/socks' lekuetan azaldutako proxy-ak erabiltzen dira. 4 "
+"proxy-etako bakoitza "
+"gaitzen da 'host' gakoa hutsik ez dagoenean eta 'port' gakoak ez daukanean 0 "
+"balioa.\n"
+"\n"
+"HTTP proxy bat konfiguratzen bada baina HTTPS proxy-rik ez bada "
+"konfiguratzen, orduan "
+"HTTP proxy-a erabiliko da HTTPS-rentzako.\n"
+"\n"
 "SOCKS proxy bat konfiguratzen bada, protokolo guztiek erabiliko dute hori "
-"HTTP, HTTPS eta FTP izan ezik, hauek beraien protokoloentzako gainidazten "
-"baitituzte ezarpenak."
+"HTTP, HTTPS "
+"eta FTP izan ezik, hauek beraien protokoloentzako gainidazten baitituzte "
+"ezarpenak."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Proxy konfigurazio automatikoaren URLa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
 "URL is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -2772,11 +2981,11 @@ msgstr ""
 "'auto' (automatikoa) bezala ezartzean, URL hau erabiltzen da proxy-aren "
 "informazioa bilatzeko protokolo guztientzako."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr "Ez-proxy ostalariak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -2789,15 +2998,15 @@ msgstr ""
 "IPv4 bai IPv6) eta sareko helbideak maskarekin (192.168.0.0/24 antzeko "
 "zerbait) izan daiteke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
 msgstr "Erabili gabea; ez ikusi egin"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 msgstr "Gako hau ez da erabiltzen, eta ez litzateke irakurri edo aldatu behar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
@@ -2805,19 +3014,19 @@ msgstr ""
 "Gako hau ez da erabiltzen; HTTP proxy-a gaituta dago ostalariaren gako ez "
 "denean hutsa eta ataka ez denean 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "HTTP proxy-aren ostalari-izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 msgstr "Ordenagailuaren izena HTTP proxy-a egiteko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP proxy-aren ataka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
 "proxy through."
@@ -2825,54 +3034,57 @@ msgstr ""
 "Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/http/host\"-ean definituta proxy-"
 "arena egiteko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autentifikatu proxy zerbitzariaren konexioak"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "'true' (egia) ezartzean proxy zerbitzarira bideratutako konexioek "
 "autentifikazioa eskatuko dute. Erabiltzaile-izena/pasahitza konbinazioa '/"
 "system/proxy/http/authentication-user' eta '/system/proxy/http/"
-"authentication-password' lekuetan definitzen dira. Honek HTTP proxy-ari "
-"soilik eragiten dio; bereiztutako HTTPS proxy-a erabiltzean oraingoz ez dago "
-"honek autentifikazioa erabiltzeko zehazteko modurik."
+"authentication-password' lekuetan definitzen dira.\n"
+"\n"
+"Honek HTTP proxy-ari soilik eragiten dio; bereiztutako HTTPS proxy-a "
+"erabiltzean oraingoz ez dago honek autentifikazioa erabiltzeko zehazteko "
+"modurik."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Erabiltzaile-izena HTTP proxy-a egitean autentifikatzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Pasahitza HTTP proxy-an autentifikatzean erabiltzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "HTTP Seguruaren proxy-aren ostalari-izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr "Ordenagailuaren izena HTTP Seguruaren proxy-a egiteko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP Seguruaren proxy-aren ataka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 "proxy through."
@@ -2880,19 +3092,19 @@ msgstr ""
 "Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/https/host\"-ean definituta proxy-"
 "arena egiteko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "FTP proxy host name"
 msgstr "FTP proxy ostalariaren izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
 msgstr "Ordenagailuaren izena, proxy FTPa egiten duenarena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "FTP proxy-aren ataka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
 "through."
@@ -2900,19 +3112,19 @@ msgstr ""
 "Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/ftp/host\"-ean definituta proxy-arena "
 "egiteko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
 msgstr "SOCKS proxy-aren ostalari-izena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 msgstr "Ordenagailuaren izena, proxy SOCKS egiten duenarena."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "SOCKS proxy-aren ataka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
 "proxy through."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]