[gnome-applets] Updated Swedish translation



commit 9b31161698297b98c83cbe912155c022782b2f05
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Mar 20 22:18:31 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2595 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 869 insertions(+), 1726 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6e48d40..54a04cf 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,65 +1,75 @@
-# #-#-#-#-#  sv.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
 # Swedish messages for gnome-applets.
-# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
-# $Id: sv.po,v 1.126 2006/12/11 07:05:20 dnylande Exp $
-#
-# #-#-#-#-#  sv.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
-# Swedish translations for window-picker-applet package.
-# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  sv.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-28 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 09:23+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-14 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-20 16:51+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  sv.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Swedish\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/properties.c:522 ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/themes.c:283 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3 ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
 # Osäker
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr ""
-"Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
+msgstr "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
 
 #. about.set_artists([])
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -67,82 +77,58 @@ msgstr ""
 "Martin Norbäck\n"
 "Andreas Hydén\n"
 "Martin Wahlén\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Öppna tangentbordsinställningsdialogen"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Öppna inställningsdialogen för hjälpmedel"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX-status"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."
+msgstr "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fel: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner"
 
@@ -152,66 +138,57 @@ msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr ""
-"Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet"
+msgstr "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Inställningar"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Systemet körs på nätspänning"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systemet körs på batteri"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batteriet helt uppladdat (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Okänd tid (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Okänd tid (%d%%) till uppladdad"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minut (%d%%) återstår"
 msgstr[1] "%d minuter (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minut till uppladdad (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuter till uppladdad (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d timme (%d%%) återstår"
 msgstr[1] "%d timmar (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -220,18 +197,18 @@ msgstr[1] "%d timmar till uppladdad (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "timme"
 msgstr[1] "timmar"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -239,44 +216,41 @@ msgstr[1] "minuter"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Batteriövervakare"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Batterimeddelande"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgid_plural ""
 "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
-"Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)"
-msgstr[1] ""
-"Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)"
+msgstr[0] "Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)"
+msgstr[1] "Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)"
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -289,7 +263,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -301,52 +275,52 @@ msgstr ""
 " • plugga in din bärbara dator i en extern kraftkälla, eller\n"
 " • spara öppna dokument och stäng ned den bärbara datorn."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Din batteriladdning är låg"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Inget batteri tillgängligt"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Batteristatus okänd"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "--"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL-bakända aktiverad."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "upower-bakände aktiverad."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakända aktiverad."
+msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakände aktiverad."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Övervaka batteriladdning"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
@@ -389,7 +363,7 @@ msgstr "Visa _procentandel som återstår"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
 msgid "Notifications"
-msgstr "Notifieringar"
+msgstr "Aviseringar"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
@@ -400,116 +374,108 @@ msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL-fel"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Kunde inte skapa libhal_ctx"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Inga batterier hittades"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1 ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5 ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Kunde inte initiera HAL: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-fabrik"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Röd värdenivå"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at "
+"which the low battery warning is displayed."
 msgstr ""
-"Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid "
-"vilket varningen för låg batterispänning visas."
+"Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid vilket "
+"varningen för låg batterispänning visas."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Varna vid låg tid snarare än låg procentandel"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning dialog "
+"rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för "
-"visning av varningsdialogen snarare än en procentandel."
+"Använd värdet som är definierat i red-value som en återstående tid för visning av "
+"varningsdialogen snarare än en procentandel."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Meddelande om låg batteriladdning"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Informera användaren när batterinivån är låg."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Meddelande om full laddning"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Informera användaren när batteriet är helt uppladdat."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Pip för varningar"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Pip när en varning visas."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Minska från toppen"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for "
+"traditional battery view."
 msgstr ""
-"Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast "
-"implementerat i den traditionella batterivyn."
+"Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast implementerat i den "
+"traditionella batterivyn."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Stående (litet) batteri"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Visa det stående, mindre batteriet på panelen."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Visa det horisontella batteriet"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Visa det traditionella, horisontella batteriet på panelen."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 för ingen etikett, 1 för procentandel och 2 för återstående tid."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-fabrik"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "procent"
 
@@ -517,7 +483,7 @@ msgstr "procent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "återstående minuter"
 
@@ -533,7 +499,7 @@ msgstr "Låg batteriladdning"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Batteriet helt uppladdat"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tillgängliga paletter"
 
@@ -541,164 +507,144 @@ msgstr "Tillgängliga paletter"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Infoga \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:476
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Infoga specialtecken"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:480
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "infoga specialtecknet %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:599
 msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. "
+"Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
 "Gnome-panelprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt "
 "tangentbord. Släppt under GNU General Public License."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Teckenpalett"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Infoga tecken"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "FÖRÅLDRAT - Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för teckenväljarpanelprogram"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This string "
+"will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr ""
-"Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. "
-"Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet."
+"Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. Denna "
+"sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för teckenväljarpanelprogram"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palett:"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Palettpost"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Ändra en palett genom att lägga till eller ta bort tecken"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Lägg till palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Redigera palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palettlista"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletter:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Lägg till-knapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klicka för att lägga till en ny palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Redigera-knapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Ta bort-knapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Inställningar för teckenpalett"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Processor att övervaka"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en processor "
-"behöver du inte ändra detta."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Läge att visa processoranvändning"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast "
-"bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), "
-"och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Typen av text att visa (om texten är aktiverad)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och "
-"enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen."
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -733,7 +679,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning"
 
@@ -741,31 +687,69 @@ msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Processor att övervaka"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
+msgstr ""
+"Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en processor "
+"behöver du inte ändra detta."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Läge att visa processoranvändning"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 'text' to "
+"show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' to show the applet "
+"in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Värdet \"graphic\" betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast "
+"bild), \"text\" att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), "
+"och \"both\" att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Typen av text att visa (om texten är aktiverad)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show frequency "
+"and units, and 'percentage' to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Värdet \"frequency\" betyder att processorfrekvensen ska visas, \"frequency-unit\" "
+"att frekvens och enhet ska visas, och \"percentage\" att procentandel ska visas "
+"istället för frekvensen."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik och text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Frekvensskalning stöds inte"
 
@@ -773,14 +757,14 @@ msgstr "Frekvensskalning stöds inte"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Skalning av processorfrekvens stöds inte"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be "
+"misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 msgstr ""
 "Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara "
 "felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av "
@@ -794,51 +778,51 @@ msgstr "Ändra processorfrekvensskalning"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(monterad)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(inte monterad)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Kan inte starta filhanteraren Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Kunde inte hitta Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Spela dvd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Spela cd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Öppna %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "A_vmontera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Mata ut %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer."
 
@@ -847,15 +831,6 @@ msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer."
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Diskmonterare"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr ""
-"Time-out för intervall för att kontrollera status för monteringspunkter"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Tid i sekunder mellan statusuppdateringar"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
@@ -868,23 +843,19 @@ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Små knäppa ögon för GNOME-panelen. De följer efter din muspekare."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ögon"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Katalog där temat finns"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrik för panelprogrammet Geyes"
@@ -893,56 +864,52 @@ msgstr "Fabrik för panelprogrammet Geyes"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Ett par ögon till din panel"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Katalog där temat finns"
+
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan inte starta ögonpanelprogrammet."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Inställningar för Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:313
 msgid "Themes"
 msgstr "Teman"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Välj ett tema:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppdatera"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME-väder"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:452
+#: ../gweather/gweather-applet.c:466
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:464
+#: ../gweather/gweather-applet.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -953,139 +920,146 @@ msgstr ""
 "Himmel: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:513
+#: ../gweather/gweather-applet.c:532
 msgid "Updating..."
-msgstr "Uppdaterar..."
+msgstr "Uppdaterar…"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Senaste uppdatering:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Förhållanden:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Himmel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Känns som:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Daggpunkt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativ luftfuktighet:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vind:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Lufttryck:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Sikt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Soluppgång:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Solnedgång:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuella förhållanden"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Se detaljerad väderrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognos"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarkarta"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Besök Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Besök Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klicka för att besöka Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "En prognos är för tillfället inte tillgänglig för denna plats."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Platsvy"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Välj plats från listan"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Uppdatera spinnknapp"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Spinnknapp för uppdatering"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressfält"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Ange URL:en"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:315
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som "
-"ett fel."
+"Misslyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som ett fel."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Väderinställningar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
 
@@ -1093,159 +1067,200 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperaturenhet:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Enhet för _vindhastighet:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "engelska mil/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "knop"
 
 # http://sv.wikipedia.org/Beauforts_skala
 #
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beauforts skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Tryckenhet:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Siktenhet:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "meter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "engelska mil"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Aktivera _radarkarta"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Använd _anpassad adress för radarkartan"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dress:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minuter"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Välj en plats:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "S_ök:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Uppdatera data automatiskt"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr ""
+"Avgör huruvida panelprogrammet automatiskt uppdaterar sin väderstatistik eller inte."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Uppdateringsintervall"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervall i sekunder mellan automatiska uppdateringar."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Visa radarkarta"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hämta en radarkarta vid varje uppdatering."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Visa avisering"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Visa aviseringar för kritiska väderförhållanden."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Visa detaljerad prognos"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr "Om sant kommer ytterligare detaljer om väder att hämtas och visas."
+
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Fabrik för panelprogrammet Gweather"
@@ -1276,8 +1291,23 @@ msgstr "Investera"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2 ../windowpicker/src/applet.c:249
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finansiellt diagram"
 
@@ -1488,13 +1518,13 @@ msgstr "Visa aktier i indexvärden"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based on a "
+"number of stocks. This option allows to also show the quotes of the <i><b>stocks</"
+"b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"Ett indexvärde, till exempel <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), baseras på ett "
-"antal aktier. Detta alternativ tillåter att även visa aktiekursen för "
-"<i><b>aktier</b></i> som ett index baseras på."
+"Ett indexvärde, till exempel <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), baseras på ett antal "
+"aktier. Detta alternativ tillåter att även visa aktiekursen för <i><b>aktier</b></"
+"i> som ett index baseras på."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
@@ -1502,79 +1532,60 @@ msgstr "Dölj diagram i kurslistan"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart image "
+"causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth demand "
+"significantly."
 msgstr ""
-"Ett litet diagram visas bredvid varje kurs. Hämtningen av varje diagram kan "
-"orsaka nätverkstrafik. Döljer man diagrammen så minskas nätverkstrafiken "
-"markant."
+"Ett litet diagram visas bredvid varje kurs. Hämtningen av varje diagram kan orsaka "
+"nätverkstrafik. Döljer man diagrammen så minskas nätverkstrafiken markant."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> "
+"(at least 15 minutes delayed)</small></i>"
 msgstr ""
-"<i><small><b>Källa:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (minst 15 minuter fördröjd)</small></i>"
+"<i><small><b>Källa:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> "
+"(minst 15 minuter fördröjd)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgid "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Ange målvalutan till vilken alla aktiekurser ska konverteras till."
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Uppdatera"
-
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Du har inte angivit någon aktieinformation än</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers "
+"are down. Try again later."
 msgstr ""
-"Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att "
-"servrarna är nere. Försök igen senare."
+"Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att servrarna är "
+"nere. Försök igen senare."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finansiellt diagram - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Öppnar diagram"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Diagram hämtat"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Diagram kunde inte hämtas"
 
@@ -1602,19 +1613,19 @@ msgstr "Courtage"
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Valutakurs"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Aktiegrupp"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Ta bort hela aktiegruppen?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1622,23 +1633,23 @@ msgstr ""
 "Detta tar bort alla aktier som finns i denna aktiegrupp!\n"
 "Vill du verkligen ta bort denna aktiegrupp?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Genomsnittlig förändring: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Positionssaldo: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Uppdaterad %s"
@@ -1648,119 +1659,55 @@ msgstr "Uppdaterad %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Aktier"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Senast"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Ändring %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagram"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Ökning"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ökning %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Skrivbordsrad (tidigare Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Skrivbordsrad (uppgradering från Mini-Commander)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, "
+"command history, and changeable macros."
 msgstr ""
 "Detta GNOME-panelprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det stöder "
 "kommandokomplettering, kommandohistorik och ändringsbara makron."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Inga objekt i historiken"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Starta program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ange ett kommando här och Gnome kommer att utföra det åt dig"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Kan inte få tag i schema för %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Kan inte ställa in schema för %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Ställ in standardlistvärde för %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL är inte inställd, installerar inte\n"
-"scheman\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Måste ställa in miljövariabeln GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att komma åt konfigurationskällor: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Fel vid synkronisering av konfigurationsdata: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makromönsterlista"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för makromönster."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makrokommandolista"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för makrokommandon."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Inställningar för kommandorad"
@@ -1777,16 +1724,15 @@ msgstr "A_ktivera historikbaserad automatisk komplettering"
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredd:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "bildpunkter"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Färger"
 
@@ -1812,7 +1758,7 @@ msgstr "_Makron:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Lägg till makro..."
+msgstr "_Lägg till makro…"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
@@ -1834,149 +1780,38 @@ msgstr "_Mönster:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_mmando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Visa handtag"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Visa ett handtag så att panelprogrammet kan tas loss från panelen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Visa ram"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Visa en ram runt panelprogrammet."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Utför historikbaserad automatisk komplettering"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över inskrivna "
-"kommandon."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Bredd"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Bredd på panelprogrammet"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Används inte längre"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Använd standardtemafärgerna"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Använd standardtemafärger istället för anpassade färger."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Förgrundsfärg, röd komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Den röda komponenten i förgrundsfärgen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Förgrundsfärg, grön komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Den gröna komponenten i förgrundsfärgen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Förgrundsfärg, blå komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Den blåa komponenten i förgrundsfärgen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Bakgrundsfärg, röd komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Den röda komponenten i bakgrundsfärgen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Bakgrundsfärg, grön komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Den gröna komponenten i bakgrundsfärgen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Bakgrundsfärg, blå komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Den blåa komponenten i bakgrundsfärgen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "Historiklista"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för historikposter."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Denna panelprogramsindividuella nyckel är föråldrad till förmån för den "
-"globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
 msgid "Browser"
 msgstr "Bläddrare"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Klicka på denna knapp för att starta webbläsaren"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Klicka på denna knapp för listan med tidigare kommandon"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandoraden har inaktiverats av din systemadministratör"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Detta panelprogram lägger till en kommandorad på panelen"
 
@@ -1988,228 +1823,191 @@ msgstr "Fabrik för panelprogrammet MiniCommander"
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Du måste ange ett mönster"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Du måste ange ett mönster och ett kommando"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makromönsterlista"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Du måste ange ett kommando"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för makromönster."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Du får inte ange dubblettmönster"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mönster"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Makrokommandolista"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för makrokommandon."
 
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Panelprogrammet Volym"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Visa handtag"
 
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volymkontroll"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Visa ett handtag så att panelprogrammet kan tas loss från panelen."
 
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Öppna volymkontroll"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Visa ram"
 
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Tysta"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Visa en ram runt panelprogrammet."
 
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. "
-"Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler "
-"installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Utför historikbaserad automatisk komplettering"
 
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
-"Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på "
-"högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn."
-
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Misslyckades med att starta volymkontroll: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: tystad"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Misslyckades med att visa hjälp: %s"
+"Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över inskrivna "
+"kommandon."
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Volymkontroll för din GNOME-panel."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd"
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Använder GStreamer 0.10."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Bredd på panelprogrammet"
 
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Tyst"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Använd standardtemafärgerna"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Volymkontroll..."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Använd standardtemafärger istället för anpassade färger."
 
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Okänd volymkontroll %d"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Förgrundsfärg"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanal styrs av panelprogram. Endast för OSS-konfigurationer"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Sparat tyst tillstånd"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Historiklista"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Sparad volym att återställa vid uppstart"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för historikposter."
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justera ljudvolymen"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Du måste ange ett mönster"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Inställningar för volymkontroll"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Du måste ange ett mönster och ett kommando"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Välj enhet och spår att styra."
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Du måste ange ett kommando"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivera"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Du får inte ange dubblettmönster"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Inaktivera"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mönster"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modemövervakare"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:666
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Anslutningen aktiv, men kunde inte få tag i anslutningstiden"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:682
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Anslutningstid: %.1d.%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 msgid "Not connected"
 msgstr "Inte ansluten"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
 msgstr ""
 "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din "
 "internetleverantör"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:709
 msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
 msgstr ""
-"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen "
-"till din internetleverantör"
+"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen till "
+"din internetleverantör"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:784
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:786
 msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
+"lock\" key"
 msgstr ""
-"Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat "
-"\"caps lock\"-tangenten"
+"Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps lock"
+"\"-tangenten"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:897
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Vill du ansluta?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Vill du koppla från?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "C_onnect"
 msgstr "A_nslut"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koppla från"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:968
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
-"Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt "
-"rättigheter"
+"Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt rättigheter"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
-"Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd "
-"nätverksanslutning."
+"Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd nätverksanslutning."
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivera"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Inaktivera"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
@@ -2231,51 +2029,51 @@ msgstr "Ansluter till internetleverantör"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivera och övervaka en uppringd nätverksanslutning"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space "
+"use, plus network traffic."
 msgstr ""
-"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av "
-"processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
+"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av processor, "
+"minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Starta Systemövervakare"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Nätverk"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Växlingsutrymme"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
 msgid "Load Average"
 msgstr "Medelbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:302
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2286,13 +2084,13 @@ msgstr ""
 "%u%% används av program\n"
 "%u%% används som cache"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:326
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2303,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 "Tar emot %s\n"
 "Skickar %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:350
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2318,352 +2116,311 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% används"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Processorbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Minnesbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Net Load"
 msgstr "Nätverksbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:378
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Växlingsutrymmesbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:380
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Öppna systemövervakare"
-
 #: ../multiload/main.c:490
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemövervakare"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Öppna systemövervakare"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "En systembelastningsindikator"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Aktivera processorbelastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Aktivera minnesbelastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Aktivera nätverksbelastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Aktivera växlingsutrymmesbelastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Aktivera medelbelastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Aktivera diskbelastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Uppdateringshastigheten för panelprogrammet i millisekunder"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Diagramstorlek"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this "
+"is the height of the graphs."
 msgstr ""
-"För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För "
-"vertikala paneler är detta höjden på diagramen."
+"För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För vertikala "
+"paneler är detta höjden på diagramen."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad processoraktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Diagramfärg för systemrelaterad processoraktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Diagramfärg för nice-relaterad processoraktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Diagramfärg för iowait-relaterad processoraktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för processordiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad minnesanvändning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Diagramfärg för delat minne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Diagramfärg för buffertminne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Diagramfärg för mellanlagrat minne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för minnesdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Diagramfärg för ingående nätverksaktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Diagramfärg för utgående nätverksaktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Diagramfärg för loopback-nätverksanvändning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för nätverksdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Digramfärg för användarrelaterad växlingsutrymmesanvändning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för växlingsutrymmesdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Diagramfärg för medelbelastning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för belastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Diagramfärg för diskläsning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Diagramfärg för diskskrivning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Bakgrundsfärg för diskbelastningsdiagram"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "En systembelastningsindikator"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Övervakade resurser"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Processor"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Minne"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nätverk"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Vä_xlingsutrymme"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "_Belastning"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Hårddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "System_övervakarbredd: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "System_övervakarhöjd: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekunder"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Användare"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystem"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "\"N_ice\""
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "\"I_OWait\""
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Tomgång (idle)"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Delat"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Buffertar"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Cachat"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "Ledi_gt"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_In"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "_Ut"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "_Bakgrund"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "Anv_änt"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "_Ledigt"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Belastning"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "_Medel"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Hårddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Läs"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Inställningar för Systemövervakare"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Inkorgsövervakare"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "Cd-spelare"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Tangentbordsindikator"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "En del panelobjekt är inte längre tillgängliga"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"En eller flera panelobjekt (även kända som panelprogram) är inte längre "
-"tillgängliga i GNOME-skrivbordet."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Dessa objekt kommer nu att tas bort från din konfiguration."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Du kommer inte att få detta meddelande igen."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (tidigare Klisterlappar)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (transparent uppgradering från Klisterlappar)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Panelprogramsfabrik för klisterlappar"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Klisterlappar"
 
@@ -2671,21 +2428,21 @@ msgstr "Klisterlappar"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Denna klisterlapp är låst."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Denna klisterlapp är olåst."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ny lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ta bort klisterlapp..."
+msgstr "_Ta bort klisterlapp…"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "_Lock Note"
@@ -2855,262 +2612,253 @@ msgstr "Ange en titel för lappen"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d lapp"
+msgstr[1] "%d lappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Visa klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Döl_j lappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Lås lappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Ta bort lappar"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Gå till papperskorgen"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Standardbredd för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Standardbredd för nya klisterlappar i bildpunkter."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Standardhöjd för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Standardhöjd för nya klisterlappar i bildpunkter."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Standardfärg för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal value, "
+"RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-"
-"specifikation, som till exempel \"#30FF50\"."
+"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, hexadecimalt "
+"värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Standardfärg för typsnitt"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-"
-"specifikation, som till exempel \"#000000\"."
+"Standardtypsnittsfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, "
+"hexadecimalt värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example "
+"\"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-"
-"typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
+"Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-typsnittsnamn, "
+"till exempel \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or "
+"not."
 msgstr ""
-"Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet "
-"eller inte."
+"Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet eller "
+"inte."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Datumformat för lappens titel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they are "
+"created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
 msgstr ""
-"Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. "
-"Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt."
+"Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. Detta "
+"format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all "
+"sticky notes."
 msgstr ""
 "Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som "
 "standardfärgen för alla klisterlappar."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all "
+"sticky notes."
 msgstr ""
-"Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas "
-"som standardtypsnittet för alla klisterlappar."
+"Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas som "
+"standardtypsnittet för alla klisterlappar."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
+msgstr "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to "
+"individual notes will be ignored."
 msgstr ""
-"Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten "
-"som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
+"Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten som "
+"har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide "
+"all the open notes."
 msgstr ""
-"Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt "
-"sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar. "
+"Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt sätt, "
+"att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar. "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Döl_j lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Ta bort lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Lås lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d lapp"
-msgstr[1] "%d lappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Visa klisterlappar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Papperskorg"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Gå till papperskorgen"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Töm _papperskorgen"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Öppna papperskorgen"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d objekt i papperskorgen"
 msgstr[1] "%d objekt i papperskorgen"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Inga objekt i papperskorgen"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fel vid start av nautilus:\n"
+"Fel vid start av Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
 msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or "
+"drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
 "En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa "
 "papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Ta bort omedelbart?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
+msgstr "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
-"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem "
-"omedelbart?"
+"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Papperskorgspanelprogram"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Tar bort objekt %s av %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Tar bort: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please "
+"note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent "
-"gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."
+"Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent gå "
+"förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Töm _papperskorgen"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Öppna papperskorgen"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
@@ -3120,666 +2868,61 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen"
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Fönsterväljare"
 
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:262
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Visa hemtiteln och\n"
+"utloggningsikonen när på skrivbordet"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr ""
+"Visa programtiteln och\n"
+"stängningsikon"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Gråfärga fönsterikoner som ej är aktiva"
+
+# Osäker
+#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr "Expandera automatiskt aktivitetslista till att använda hela utrymmet"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
 msgid "Home"
 msgstr "Startsida"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr "Logga ut, byt användare, lås skärmen eller stäng av datorn"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
 msgid "Close window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
 msgid "Close current window."
-msgstr "Stäng fönster"
+msgstr "Stäng aktuellt fönster."
 
-#: ../src/task-item.c:631
+# Osäker
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
 msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control byter layout."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Skift byter layout."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arabisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenisk"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisk"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belgisk"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Båda Alt-tangenterna tillsammans byter layout."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Båda Ctrl-tangenterna tillsammans byter layout."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Båda Skift-tangenterna tillsammans byter layout."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Tangentbordstabell för brasiliansk portugisiska"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Bulgarisk kyrillisk"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Bulgarisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock-tangenten byter layout."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Skift byter layout."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Tjeckisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Dansk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Holländsk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Engelsk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Estnisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finsk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Fransk-schweizisk"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Fransk-schweizisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Fransk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Fransk-kanadensisk 105-tangenters"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Brittisk 102-tangenters"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Brittisk 105-tangenters"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Allmänt tangentbord"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Georgisk latin"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Georgisk rysk layout"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Georgisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tysk"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Tysk-scweizisk med euro"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Tysk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Grekisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Hebreisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Ungersk 101-tangenters latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Ungersk 101-tangenters latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Ungersk 105-tangenters latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Ungersk 105-tangenters latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Ungerskt PC/AT-101-tangentbord"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Ungersk latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Isländsk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Italiensk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japansk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Laos-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Beteende för layoutskifte"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Vänster Alt-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Vänster Skift-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Vänster Win-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Litauisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Menytangent byter layout."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mongolisk alt-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mongolisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mongolisk fonetisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Vanlig rysk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Polska stumma tangenter"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Portugal stumma tangenter"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Portugisisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Höger Alt-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Höger Ctrl-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Höger Skift-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Höger Win-tangent byter layout."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Rysk kyrillisk"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Rysk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Serbisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Skift+CapsLock byter layout."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Slovakisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovensk"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Slovensk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Spansk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun (!inte PC!) type5 ungersk latin 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Svensk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Schweizisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailändsk"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Thailändsk Kedmanee"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Thailändsk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Turkiskt \"F\"-tangentbord"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Turkiskt \"Q\"-tangentbord"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Turkisk tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "UK 105-tangenters"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "UK PC/AT-tangentbord"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Amerikanskt 101-tangenters tangentbord"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Amerikanskt 105-tangenters tangentbord (med Windows-knappar)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Amerikanskt 84-tangenters"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Amerikanskt DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Amerikanskt IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Amerikanskt internationellt"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Amerikanskt Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Amerikanskt PC/AT-101-tangentbord"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Amerikanskt Silicon Graphics 101-tangenters"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Amerikanskt Sun type5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Armenisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Azerbajdzjansk turkisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Vitrysk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Sun USB-tangentbordstabell för brasiliansk portugisiska"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Sun-tangentbordstabell för brasiliansk portugisiska"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Brittisk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brittisk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Brittisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Bulgarisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadensisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Tjeckisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Dansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Dansk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Dansk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Holländsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Estnisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Finsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Fransk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Fransk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Tysk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Tysk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Tysk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Hebreisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Ungersk latin2-Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Ungersk type5 latin1-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Isländsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Italiensk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Italiensk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Italiensk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japansk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Lettisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Litauisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Makedonsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Norsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Polsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Portugisisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rumänsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rysk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Serbisk Sun-standardtangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovakisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovensk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Spansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Spansk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Spansk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Svensk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Svensk Sun-USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Svensk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Tysk-schweizisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Thailändsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Turkisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Amerikansk Sun Type-4-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Amerikansk Sun USB-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Amerikansk Sun type5-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ukrainsk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Vietnamesisk Sun-tangentbordstabell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Observera:</b> Informationen är fördröjd med minst 15 "
-#~ "minuter.\n"
-#~ "<b>Källa: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Panelprogrammet Investera"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "Cd-spelare (Föråldrad)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Panelprogram för spelning av ljud-cd"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Varna då ny e-post anländer"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Inkorgsövervakare (Föråldrad)"
-
-#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
-#~ msgstr "Volymkontroll (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Fabrik för föråldrande panelprogram"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrik för Null-panelprogram"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Övervaka kvaliteten på en trådlös nätverkslänk"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Övervakare av trådlös länk"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-#~ msgstr "Tangentbordsindikator (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Tangentbordslayoutindikator"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte köra \"%s\""
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Tangent_bordsinställningar"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Insticks_moduler"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Visa aktuell _layout"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Fabrik för tangentbordspanelprogram"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänd"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-#~ msgstr "Panelprogram för indikation av tangentbordslayout för GNOME"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Tangentbordslayout"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Utseende</b>"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Färger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Storlek</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root-lösenordet krävs</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ta bort alla klisterlappar?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Denna åtgärd kan inte ångras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ta bort denna klisterlapp?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Denna åtgärd kan inte ångras."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Egenskaper</b>"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Från:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Tömmer papperskorgen</b></big>"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Öppna"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(inte ansluten)"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Monteringsfel"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Avmonteringsfel"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Utmatningsfel"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Använder GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Diagramfärg för PLIP-nätverksaktivitet"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Diagramfärg för SLIP-nätverksaktivitet"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "Anna_t"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Läser diagrambit"
+msgstr "Fönsteraktivitetsknapp"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]