[kupfer] Updated Swedish translation



commit c0f7e8940350308eb9a805b0d332201b62db38c7
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Mar 19 10:53:36 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  783 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 771 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f189186..d738fa2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,108 +1,136 @@
 # Swedish translations for the kupfer package
 # Svenska översättningar för paketet kupfer.
-# Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>
+# Copyright © 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>
 # This file is distributed under the same license as the kupfer package. (GPLv3)
 # Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>, 2009.
-#
-# PLEASE ask Ulrik before you change or add anything to the Swedish localization
-# PLEASE ask Ulrik before you change or add anything to the Swedish localization
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kupfer beta\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-04 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-23 20:19+0200\n"
-"Last-Translator: Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>\n"
-"Language-Team: Swedish\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-16 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
 msgid "Kupfer"
 msgstr "Kupfer"
 
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
 msgid "Application Launcher"
 msgstr "Programstartare"
 
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
 msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
 msgstr "Praktiskt kommandoprogram för åtkomst av program och dokument"
 
+#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
 msgid "Execute in Kupfer"
 msgstr "Kör i Kupfer"
 
+#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
 msgid "Saved Kupfer Command"
 msgstr "Sparat Kupfer-kommando"
 
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
 msgid "User credentials"
 msgstr "Användaruppgifter"
 
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
 msgid "_User:"
 msgstr "_Användare:"
 
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
 msgid "_Change"
 msgstr "_Ändra"
 
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
 msgid "Set Keyboard Shortcut"
 msgstr "Ställ in tangentgenväg"
 
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
 msgid "Please press desired key combination"
 msgstr "Tryck önskad tangentkombination"
 
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
 msgid "Keybinding could not be bound"
 msgstr "Snabbtangenten kunde inte bindas"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
 msgid "Kupfer Preferences"
 msgstr "Inställningar för Kupfer"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "Start automatically on login"
 msgstr "Starta automatiskt vid inloggning"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Start</b>"
 msgstr "<b>Start</b>"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Show icon in notification area"
-msgstr "Visa ikon i notifieringsytan"
+msgstr "Visa ikon i aviseringsytan"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Icon set:"
 msgstr "Ikonuppsättning:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "Terminal emulator:"
 msgstr "Terminalemulator:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Desktop Environment"
 msgstr "Skrivbordsmiljö"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Globala tangentbordsgenvägar</b>"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Tangentbordsgenvägar i bläddrare</b>"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
 msgstr ""
 "Använd enstaka tangenter som kommandon (Blanksteg, /, punkt, komma etc.)"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Inclusion in Top Level Searches"
 msgstr "Inkluderade i sökningar på toppnivån"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid ""
 "Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
 "An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
@@ -111,61 +139,78 @@ msgstr ""
 "Använd kommandot ‘Sök inuti’ på en avmarkerad källa för att söka i dess "
 "innehåll."
 
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Indexed Folders"
 msgstr "Indexerade mappar"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
 msgstr "Mappar vars innehåll alltid finns tillgängligt i katalogen."
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
 msgid "Catalog"
 msgstr "Katalog"
 
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
 #, python-format
 msgid "Could not to carry out '%s'"
 msgstr "Kunde inte utföra “%s”"
 
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
 #, python-format
 msgid "\"%s\" produced a result"
 msgstr "“%s” lämnade ett resultat"
 
+#: ../kupfer/core/execfile.py:30
 #, python-format
 msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
 msgstr "Utan rättighet att utföra “%s” (ej körbar)"
 
+#: ../kupfer/core/execfile.py:47
 #, python-format
 msgid "Command in \"%s\" is not available"
 msgstr "Kommando i “%s” är ej tillgängligt"
 
+#: ../kupfer/keyrelay.py:62
 #, python-format
 msgid "Keyboard relay is active for display %s"
 msgstr "Vidaresänding av snabbtangenter är aktivt på display %s"
 
+#: ../kupfer/main.py:43
 msgid "do not present main interface on launch"
 msgstr "visa ej fönster vid start"
 
+#: ../kupfer/main.py:44
 msgid "list available plugins"
 msgstr "lista tillgängliga insticksmoduler"
 
+#: ../kupfer/main.py:45
 msgid "enable debug info"
 msgstr "felsökningsläge"
 
 #. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
 #. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
+#: ../kupfer/main.py:49
 msgid "run plugin helper"
 msgstr "kör hjälpprogram för insticksmodul"
 
+#: ../kupfer/main.py:52
 msgid "show usage help"
 msgstr "visa hjälpmeddelande"
 
+#: ../kupfer/main.py:53
 msgid "show version information"
 msgstr "visa programversion"
 
+#: ../kupfer/main.py:59
 msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
 msgstr "Användning: kupfer [ FLAGGOR | FIL ... ]"
 
+#: ../kupfer/main.py:70
 msgid "Available plugins:"
 msgstr "Tillgängliga insticksmoduler:"
 
+#: ../kupfer/main.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
@@ -177,154 +222,197 @@ msgstr ""
 "\t%(WEBSITE)s\n"
 
 #. TRANS: Names of accelerators in the interface
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
 msgid "Alternate Activate"
 msgstr "Alternativ aktivera"
 
 #. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
 #. TRANS: user to select many objects to be used for one action
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:7
 msgid "Comma Trick"
 msgstr "Kommatricket"
 
 #. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
 #. TRANS: object + action (+iobject)
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:10
 msgid "Compose Command"
 msgstr "Bygg kommando"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
 msgid "Mark Default Action"
 msgstr "Sätt standardkommando"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
 msgid "Forget Object"
 msgstr "Glöm objekt"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
 msgid "Reset All"
 msgstr "Återställ alla"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:14
 msgid "Select Quit"
 msgstr "Välj Avsluta"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:15
 msgid "Select Selected File"
 msgstr "Välj markerad fil"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:16
 msgid "Select Selected Text"
 msgstr "Välj markering"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:17
 msgid "Show Help"
 msgstr "Visa hjälp"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:18
 msgid "Show Preferences"
 msgstr "Visa inställningar"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
 msgid "Switch to First Pane"
 msgstr "Välj första rutan"
 
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
 msgid "Toggle Text Mode"
 msgstr "Växla fritextläge"
 
+#: ../kupfer/ui/browser.py:888
 #, python-format
 msgid "%s is empty"
 msgstr "%s är tom"
 
+#: ../kupfer/ui/browser.py:892
 #, python-format
 msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
 msgstr "Inga träffar i %(src)s för “%(query)s”"
 
+#: ../kupfer/ui/browser.py:898
 msgid "No matches"
 msgstr "Inga träffar"
 
+#: ../kupfer/ui/browser.py:903
 msgid "Type to search"
 msgstr "Skriv för att söka"
 
+#: ../kupfer/ui/browser.py:909
 #, python-format
 msgid "Type to search %s"
 msgstr "Skriv för att söka i %s"
 
+#: ../kupfer/ui/browser.py:924
 msgid "No action"
 msgstr "Inget kommando"
 
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
 #, python-format
 msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
 msgstr "Gör “%(action)s” till standard för “%(object)s”"
 
 #. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
 #, python-format
 msgid "Forget About \"%s\""
 msgstr "Glöm bort “%s”"
 
 #. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1960 ../kupfer/ui/preferences.py:58
 msgid "Show Main Interface"
 msgstr "Visa huvudgränssnitt"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:59
 msgid "Show with Selection"
 msgstr "Visa med markering"
 
 #. TRANS: Plugin info fields
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
 msgid "Author"
 msgstr "Upphovsman"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:433
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
 #. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:443
 #, python-format
 msgid "Python module '%s' is needed"
 msgstr "Behöver Python-modulen ‘%s’"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:457
 msgid "Plugin could not be read due to an error:"
 msgstr "Insticksmodulen kunde inte läsas in på grund av ett fel:"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
 msgid "disabled"
 msgstr "ej aktiverad"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:539
 msgid "Content of"
 msgstr "Innehålls i"
 
 #. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:548
 msgid "Sources"
 msgstr "Källor"
 
 #. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:552
 msgid "Actions"
 msgstr "Kommandon"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
 #, python-format
 msgid "Using encrypted password storage: %s"
 msgstr "Använder krypterad lösenordslagring: %s"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
 #, python-format
 msgid "Using password storage: %s"
 msgstr "Använder lösenordslagring: %s"
 
 #. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
 msgid "Configuration"
 msgstr "Inställningar"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
 msgid "Set username and password"
 msgstr "Ställ in användaruppgifter"
 
 #. TRANS: File Chooser Title
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
 msgid "Choose a Directory"
 msgstr "Välj mapp"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
 msgid "Reset all shortcuts to default values?"
 msgstr "Återställ alla genvägar till standardinställningen?"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Genväg"
 
 #. TRANS: Don't translate literally!
 #. TRANS: This should be a list of all translators of this language
+#: ../kupfer/version.py:73
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>"
 
+#: ../kupfer/version.py:78
 msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
 msgstr "En startare och ett stycke fri programvara (GPLv3+)"
 
+#: ../kupfer/version.py:81
 msgid ""
 "\n"
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -355,146 +443,193 @@ msgstr ""
 "detta program. Om inte, <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 
 #. follows strings used elsewhere
+#: ../kupfer/version.py:98
 msgid "Could not find running Kupfer"
 msgstr "Hittade ingen aktiv Kupfer-process"
 
+#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
+#: ../kupfer/obj/compose.py:15
 msgid "Run after Delay..."
 msgstr "Utför med fördröjning..."
 
+#: ../kupfer/obj/compose.py:36
 msgid "Perform command after a specified time interval"
 msgstr "Utför kommando efter angivet tidsintervall"
 
+#: ../kupfer/obj/compose.py:95
 msgid "Multiple Objects"
 msgstr "Flera objekt"
 
+#: ../kupfer/obj/compose.py:126
 #, python-format
 msgid "%s object"
 msgid_plural "%s objects"
 msgstr[0] "%s objekt"
 msgstr[1] "%s objekt"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
 #, python-format
 msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
 msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
 msgid "Aim"
 msgstr "Aim"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
 msgid "QQ"
 msgstr "QQ"
 
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
+#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
 #, python-format
 msgid "%s does not support this operation"
 msgstr "%s stödjer inte operationen"
 
+#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
 msgid "Can not be used with multiple objects"
 msgstr "Kan inte användas med flera objekt"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
 #, python-format
 msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
 msgstr "Det finns inget förvalt program för “%(file)s” (%(type)s)."
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
 #, python-format
 msgid "Please use \"%s\""
 msgstr "V.v. använd “%s”"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
 msgid "Set Default Application..."
 msgstr "Välj standardprogram..."
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:71
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Öppna med förvalt program"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
 msgid "Reveal"
 msgstr "Visa"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
 msgid "Open parent folder"
 msgstr "Öppna föräldermapp i filhanteraren"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Öppna i terminalfönster"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
 msgid "Open this location in a terminal"
 msgstr "Öppna platsen i terminalfönster"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
 msgid "Run in Terminal"
 msgstr "Kör i terminalfönster"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
 msgid "Run (Execute)"
 msgstr "Kör"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
 msgid "Run this program in a Terminal"
 msgstr "Kör programmet i terminalfönster"
 
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
 msgid "Run this program"
 msgstr "Kör programmet"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
 msgid "Go To"
 msgstr "Gå till"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:278
 msgid "Open URL"
 msgstr "Öppna URL"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:289
 msgid "Open URL with default viewer"
 msgstr "Öppna URL med standardprogram"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:303
 msgid "Launch"
 msgstr "Starta"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:316
 msgid "Show application window"
 msgstr "Visa programfönster"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:317
 msgid "Launch application"
 msgstr "Starta program"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:328
 msgid "Launch Again"
 msgstr "Starta igen"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:335
 msgid "Launch another instance of this application"
 msgstr "Starta programmet igen"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:349
 msgid "Attempt to close all application windows"
 msgstr "Försök att stänga alla programmets fönster"
 
 #. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
+#: ../kupfer/obj/objects.py:398
 msgid "Run"
 msgstr "Utför"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:408
 msgid "Perform command"
 msgstr "Utför kommando"
 
+#: ../kupfer/obj/objects.py:421
 msgid "(Empty Text)"
 msgstr "(Tom text)"
 
 #. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
 #. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
+#: ../kupfer/obj/objects.py:451
 #, python-format
 msgid "\"%(text)s\""
 msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
@@ -502,138 +637,181 @@ msgstr[0] "“%(text)s”"
 msgstr[1] "(%(num)d lines) “%(text)s”"
 
 #. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
+#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
 #, python-format
 msgid "%s et. al."
 msgstr "%s et. al."
 
+#: ../kupfer/obj/sources.py:54
 #, python-format
 msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
 msgstr "Rekursiv källa %(dir)s, (%(levels)d nivåer)"
 
+#: ../kupfer/obj/sources.py:108
 #, python-format
 msgid "Directory source %s"
 msgstr "Katalogkälla %s"
 
+#: ../kupfer/obj/sources.py:119
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hemmapp"
 
+#: ../kupfer/obj/sources.py:130
 msgid "Catalog Index"
 msgstr "Katalogindex"
 
+#: ../kupfer/obj/sources.py:145
 msgid "An index of all available sources"
 msgstr "Index över alla tilgängliga kataloger"
 
+#: ../kupfer/obj/sources.py:177
 msgid "Root catalog"
 msgstr "Rotkatalog"
 
+#: ../kupfer/obj/special.py:10
 msgid "Please Configure Plugin"
 msgstr "V.v. konfigurera insticksmodulen"
 
+#: ../kupfer/obj/special.py:11
 #, python-format
 msgid "Plugin %s is not configured"
 msgstr "%s är inte konfigurerad"
 
+#: ../kupfer/obj/special.py:32
 #, python-format
 msgid "Invalid user credentials for %s"
 msgstr "Ogiltiga användaruppgifter för %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
 msgid "All applications and preferences"
 msgstr "Alla program och inställningspaneler"
 
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
 msgid "Applications for Desktop Environment"
 msgstr "Program för skrivbordsmiljö"
 
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
 msgid "Open With..."
 msgstr "Öppna med..."
 
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
 msgid "Open with any application"
 msgstr "Öppna med godtyckligt program"
 
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
 msgid "Set default application to open this file type"
 msgstr "Välj förvalsprogram att öppna filer av den här typen med."
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Arkivhanterare"
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
 msgid "Use Archive Manager actions"
 msgstr "Använd funktioner i arkivhanteraren"
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
 msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
 msgstr "Arkivtyp för ‘Skapa arkiv i’"
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Packa upp här"
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64
 msgid "Extract compressed archive"
 msgstr "Packa upp komprimerad fil"
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:70
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Skapa arkiv"
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:86
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:129
 msgid "Create a compressed archive from folder"
 msgstr "Skapa komprimerat arkiv av mappen"
 
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:92
 msgid "Create Archive In..."
 msgstr "Skapa arkiv i..."
 
 #. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:115
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
 msgid "Calculator"
 msgstr "Miniräknare"
 
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
 msgid "Calculate expressions starting with '='"
 msgstr "Beräkna uttryck som börjar med “=”"
 
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
 msgid "Calculate"
 msgstr "Beräkna"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
 msgid "Clipboards"
 msgstr "Urklipp"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
 msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
 msgstr "Senaste urklipp och proxyobjekt till urklipp"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
 msgid "Number of recent clipboards to remember"
 msgstr "Antal senaste urklipp som sparas"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
 msgid "Include selected text in clipboard history"
 msgstr "Inkludera markerad text i historiken"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
 msgid "Copy selected text to primary clipboard"
 msgstr "Kopiera markerad text till urklippet"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
 msgid "Selected Text"
 msgstr "Markering"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
 #, python-format
 msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
 msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
 msgstr[0] "Urklipp “%(desc)s”"
 msgstr[1] "Urklipp med %(num)d rader “%(desc)s”"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
 msgid "Clipboard Text"
 msgstr "Urklippt text"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
 msgid "Clipboard File"
 msgstr "Urklippt fil"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
 msgid "Clipboard Files"
 msgstr "Urklippta filer"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
 msgid "Clear"
 msgstr "Rensa"
 
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
 msgid "Remove all recent clipboards"
 msgstr "Ta bort senaste urklipp"
 
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
 msgid "Shell Commands"
 msgstr "Skalkommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:9
 #, python-format
 msgid ""
 "Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
@@ -641,417 +819,561 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kör skalkommandon. Kommandon markerade med symbolen %s kör i ett underskal."
 
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
 msgid "Run (Get Output)"
 msgstr "Kör (Hämta utdata)"
 
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
 msgid "Run program and return its output"
 msgstr "Kör ett program och returnera dess utdata"
 
 #. TRANS: The user starts a program (command) and the text
 #. TRANS: is an argument to the command
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
 msgid "Pass to Command..."
 msgstr "Skicka till kommando..."
 
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
 msgid "Run program with object as an additional parameter"
 msgstr "Kör ett program och skicka objektet som sista parameter"
 
 #. TRANS: The user starts a program (command) and
 #. TRANS: the text is written on stdin
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
 msgid "Write to Command..."
 msgstr "Skriv till kommando..."
 
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
 msgid "Run program and supply text on the standard input"
 msgstr "Kör ett program och skriv texten på std. in"
 
 #. TRANS: The user starts a program (command) and
 #. TRANS: the text is written on stdin, and we
 #. TRANS: present the output (stdout) to the user.
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
 msgid "Filter through Command..."
 msgstr "Filtrera genom kommando..."
 
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
 msgid "Run command-line programs"
 msgstr "Kör kommandoradsprogram"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
 msgid "XFCE Terminal"
 msgstr "XFCE-terminal"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
 msgid "LXTerminal"
 msgstr "LXTerminal"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
 msgid "X Terminal"
 msgstr "X-terminal"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
 msgid "Urxvt"
 msgstr "Urxvt"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
 msgid "Save As..."
 msgstr "Spara som..."
 
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
 msgid "Quit Kupfer"
 msgstr "Avsluta Kupfer"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
 msgid "About Kupfer"
 msgstr "Om Kupfer"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
 msgid "Show information about Kupfer authors and license"
 msgstr "Visa information om Kupfers upphovsmän och licens"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
 msgid "Kupfer Help"
 msgstr "Hjälp med Kupfer"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
 msgid "Get help with Kupfer"
 msgstr "Öppna Kupfers användardokumentation"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
 msgid "Show preferences window for Kupfer"
 msgstr "Visa Kupfers inställningsfönster"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
 msgid "Search Contents"
 msgstr "Sök inuti"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
 msgid "Search inside this catalog"
 msgstr "Sök bland objekt i katalogen"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopiera till urklipp"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
 msgid "Rescan"
 msgstr "Uppdatera"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
 msgid "Force reindex of this source"
 msgstr "Tvinga omläsning av källan"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
 msgid "Last Command"
 msgstr "Senaste kommando"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
 msgid "Internal Kupfer Objects"
 msgstr "Interna Kupfer-objekt"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
 msgid "Last Result"
 msgstr "Senaste resultat"
 
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
 msgid "Command Results"
 msgstr "Kommandoresultat"
 
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Ordbok"
 
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3 ../kupfer/plugin/dictionary.py:47
 msgid "Look up word in dictionary"
 msgstr "Slå upp ord i ordboken"
 
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:30
 msgid "Look Up"
 msgstr "Slå upp"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:4
 msgid "Recently used documents and bookmarked folders"
 msgstr "Senaste dokument och bokmärkta platser"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:22
 msgid "Max recent document days"
 msgstr "Maximal ålder för senaste dokument (dagar)"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:32
 msgid "Recent Items"
 msgstr "Senaste dokument"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:78
 msgid "Recently used documents"
 msgstr "Senast använda dokument"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:88
 #, python-format
 msgid "%s Documents"
 msgstr "%s-dokument"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:113
 #, python-format
 msgid "Recently used documents for %s"
 msgstr "Senaste dokument för %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:132
 msgid "Places"
 msgstr "Platser"
 
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:164
 msgid "Bookmarked folders"
 msgstr "Bokmärkta mappar"
 
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
 msgid "Epiphany Bookmarks"
 msgstr "Epiphany-bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
 msgid "Index of Epiphany bookmarks"
 msgstr "Index över Epiphany-bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoriter"
 
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
 msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
 msgstr "Märk ofta använda objekt eller lagra objekt för senare användning"
 
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:127
 msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
 msgstr "Plats för favoritobjekt"
 
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:140
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Lägg till favorit"
 
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:148
 msgid "Add item to favorites shelf"
 msgstr "Lägg till objekt till favorithyllan"
 
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:155
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ta bort favorit"
 
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:163
 msgid "Remove item from favorites shelf"
 msgstr "Ta bort objekt från favorithyllan"
 
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
 msgid "File Actions"
 msgstr "Filkommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9
 msgid "More file actions"
 msgstr "Fler filkommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
 msgid "Move To..."
 msgstr "Flytta till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
 msgid "Move file to new location"
 msgstr "Flytta till ny plats"
 
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
 msgid "Rename To..."
 msgstr "Byt namn..."
 
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
 msgid "Copy To..."
 msgstr "Kopiera till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
 msgid "Copy file to a chosen location"
 msgstr "Kopiera filen till vald plats"
 
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
 msgid "Firefox Bookmarks"
 msgstr "Firefox-bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
 msgid "Index of Firefox bookmarks"
 msgstr "Index över Firefox-bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
 msgid "Include visited sites"
 msgstr "Inkludera besökta sidor"
 
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
+msgid "Firefox tag"
+msgstr "Firefox-tagg"
+
 #. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
 #. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
 #. TRANS: with multiple X "screens"
+#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
 msgid "Multihead Support"
 msgstr "Stöd för flera skärmar (“multihead”)"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
 msgid "Notes"
 msgstr "Anteckningar"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:13
 msgid "Gnote or Tomboy notes"
 msgstr "Gnote- eller Tomboy-anteckningar"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:35
 msgid "Work with application"
 msgstr "Använd program"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:95
 msgid "Open with notes application"
 msgstr "Öppna med anteckningsprogarm"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:102
 msgid "Append to Note..."
 msgstr "Lägg till anteckning..."
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:125
 msgid "Add text to existing note"
 msgstr "Tillfoga texten till existerande anteckning"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:140
 msgid "Create Note"
 msgstr "Skapa anteckning"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:154
 msgid "Create a new note from this text"
 msgstr "Skapa en ny anteckning från texten"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:160
 msgid "Get Note Search Results..."
 msgstr "Hämta träffar i anteckningar..."
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:173
 msgid "Show search results for this query"
 msgstr "Visa träffar för denna sökning"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:213
 #, python-format
 msgid "today, %s"
 msgstr "idag, %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:215
 #, python-format
 msgid "yesterday, %s"
 msgstr "igår, %s"
 
 #. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:219
 #, python-format
 msgid "Last updated %s"
 msgstr "Senast ändrad %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
 msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
 msgstr "Spela spår och sök i musikbiblioteket"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
 msgid "Include artists in top level"
 msgstr "Inkludera artister i toppnivån"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
 msgid "Include albums in top level"
 msgstr "Inkludera album i toppnivån"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
 msgid "Include songs in top level"
 msgstr "Inkludera låtar i toppnivån"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92
 msgid "Play"
 msgstr "Spela upp"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:67
 msgid "Resume playback in Rhythmbox"
 msgstr "Starta uppspelning i Rhythmbox"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:102
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:93
 msgid "Pause"
 msgstr "Paus"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:77
 msgid "Pause playback in Rhythmbox"
 msgstr "Pausa uppspelning i Rhythmbox"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:112
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:87
 msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
 msgstr "Hoppa till nästa spår i Rhythmbox"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:122
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:97
 msgid "Jump to previous track in Rhythmbox"
 msgstr "Hoppa till föregående spår i Rhythmbox"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
 msgid "Show Playing"
 msgstr "Vilken låt?"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
 msgid "Tell which song is currently playing"
 msgstr "Visa vilken låt som spelas just nu"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
 msgid "Clear Queue"
 msgstr "Rensa kön"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
 msgid "Play tracks in Rhythmbox"
 msgstr "Spela upp spår i Rhythmbox"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:58
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Köa"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
 msgid "Add tracks to the play queue"
 msgstr "Lägg till spår i spelkön"
 
 #. TRANS: Song description
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
 #, python-format
 msgid "by %(artist)s from %(album)s"
 msgstr "av %(artist)s från %(album)s"
 
 #. TRANS: Album description "by Artist"
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:250
 #, python-format
 msgid "by %s"
 msgstr "av %s"
 
 #. TRANS: Artist songs collection description
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:311
 #, python-format
 msgid "Tracks by %s"
 msgstr "Spår av %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
 msgid "Albums"
 msgstr "Album"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:331
 msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
 msgstr "Album i Rhythmboxs bibliotek"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342
 msgid "Artists"
 msgstr "Artister"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:352
 msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
 msgstr "Artister i Rhythmboxs bibliotek"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:379
 msgid "Songs"
 msgstr "Låtar"
 
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:389
 msgid "Songs in Rhythmbox library"
 msgstr "Låtar i Rhythmboxs bibliotek"
 
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
 msgid "GNOME Session Management"
 msgstr "Sessionshantering i GNOME"
 
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3
 msgid "Special items and actions for GNOME environment"
 msgstr "Speicella objekt och kommandon för GNOME"
 
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Logga ut..."
 
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
 msgid "Log out or change user"
 msgstr "Logga ut eller byt användare"
 
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Stäng av..."
 
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
 msgid "Shut down, restart or suspend computer"
 msgstr "Stäng av, starta om eller sätt datorn i vänteläge"
 
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
 msgid "Enable screensaver and lock"
 msgstr "Aktivera skärmsläckaren och lås skärmen"
 
 #. -*- coding: utf-8 -*
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
 msgid "XFCE Session Management"
 msgstr "Sessionshantering i XFCE"
 
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5
 msgid "Special items and actions for XFCE environment"
 msgstr "Speicella objekt och kommandon för XFCE"
 
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:25
 msgid "Show Text"
 msgstr "Visa text"
 
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
 msgid "Display text in a window"
 msgstr "Visa text i ett fönster"
 
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:37
 msgid "Large Type"
 msgstr "Visa med stor text"
 
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
 msgid "Show Notification"
-msgstr "Visa notifiering"
+msgstr "Visa avisering"
 
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:4
 msgid "Access trash contents"
 msgstr "Tillgång till papperskorgens innehåll"
 
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:23
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Flytta till papperskorgen"
 
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:39
 msgid "Move this file to trash"
 msgstr "Flytta filen till papperskorgen"
 
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:48
 msgid "Restore"
 msgstr "Återskapa"
 
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:67
 msgid "Move file back to original location"
 msgstr "Flytta tillbaka till ursprunglig plats"
 
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:161
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Papperskorgen är tom"
 
 #. proper translation of plural
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:163
 #, python-format
 msgid "Trash contains one file"
 msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
 msgstr[0] "Papperskorgen innehåller ett objekt"
 msgstr[1] "Papperskorgen innehåller %(num)s objekt"
 
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
 msgid "Triggers"
 msgstr "Utlösare"
 
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
 msgid ""
 "Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
 "Command'."
@@ -1059,189 +1381,248 @@ msgstr ""
 "Tilldela globala tangentbordsgenvägar till kommandon skapade med ‘Bygg "
 "kommando’"
 
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
 msgid "Add Trigger..."
 msgstr "Lägg till utlösare..."
 
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
 msgid "Remove Trigger"
 msgstr "Ta bort utlösare"
 
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
 msgid "URL Actions"
 msgstr "URL-kommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
 msgid "Download and Open"
 msgstr "Hämta och öppna"
 
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83
 msgid "Download To..."
 msgstr "Hämta till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104
 msgid "Download URL to a chosen location"
 msgstr "Hämta till en vald plats"
 
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
 msgid "Volumes and Disks"
 msgstr "Volymer"
 
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
 msgid "Mounted volumes and disks"
 msgstr "Monterade volymer och löstagbara enheter"
 
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:42
 #, python-format
 msgid "Volume mounted at %s"
 msgstr "Volym monterad vid %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
 msgid "Unmount"
 msgstr "Avmontera"
 
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:78
 msgid "Unmount this volume"
 msgstr "Avmontera volym"
 
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:85
 msgid "Eject"
 msgstr "Mata ut"
 
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:88
 msgid "Unmount and eject this media"
 msgstr "Avmontera och mata ut media"
 
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:1
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Webbsökning"
 
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:90
 msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
 msgstr "Sök webben med OpenSearch-sökmotorer"
 
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:44
 msgid "Search With..."
 msgstr "Sök med..."
 
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:73
 msgid "Search For..."
 msgstr "Sök efter..."
 
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:114
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Sökmotorer"
 
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31
 msgid "Search in Wikipedia"
 msgstr "Sök i Wikipedia"
 
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:21
 msgid "Wikipedia language"
 msgstr "Wikipedia-språk"
 
 #. TRANS: Default wikipedia language code
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:24
 msgid "en"
 msgstr "sv"
 
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:44
 #, python-format
 msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
 msgstr "Sök efter denna termen i %s.wikipedia.org"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210
 msgid "Window List"
 msgstr "Fönsterlista"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233
 msgid "All windows on all workspaces"
 msgstr "Alla fönster på alla arbetsytor"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:18
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktivera"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
 msgid "Shade"
 msgstr "Rulla upp"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
 msgid "Unshade"
 msgstr "Rulla ner"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimera"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
 msgid "Unminimize"
 msgstr "Avminimera"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximera"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Avmaximera"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
 msgid "Maximize Vertically"
 msgstr "Maximera vertikalt"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
 msgid "Unmaximize Vertically"
 msgstr "Avmaximera vertikalt"
 
 #. TRANS: Window on (Workspace name), window description
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:48
 #, python-format
 msgid "Window on %(wkspc)s"
 msgstr "Fönster på %(wkspc)s"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:56
 msgid "Frontmost Window"
 msgstr "Främsta fönster"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:85
 msgid "Next Window"
 msgstr "Nästa fönster"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:116
 msgid "Jump to this window's workspace and focus"
 msgstr "Gå till fönstrets arbetsyta och aktivera"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:252
 #, python-format
 msgid "%d window"
 msgid_plural "%d windows"
 msgstr[0] "%d fönster"
 msgstr[1] "%d fönster"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:256
 msgid "Active workspace"
 msgstr "Aktiv arbetsyta"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:274
 msgid "Jump to this workspace"
 msgstr "Hoppa till arbetsytan"
 
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:281
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Arbetsytor"
 
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:1
 msgid "Abiword"
 msgstr "Abiword"
 
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
 msgid "Recently used documents in Abiword"
 msgstr "Senaste dokument i Abiword"
 
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:34
 msgid "Abiword Recent Items"
 msgstr "Abiwords senaste dokument"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
 msgid "Interface with the package manager APT"
 msgstr "Arbeta med pakethanteraren APT"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
 msgid "Installation method"
 msgstr "Installationsmetod"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
 msgid "Show Package Information"
 msgstr "Visa paketinformation"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87
 msgid "Install"
 msgstr "Installera"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:103
 msgid "Install package using the configured method"
 msgstr "Installera paket m.h.a den konfigurerade metoden"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:122
 #, python-format
 msgid "Packages matching \"%s\""
 msgstr "Paketträffar för “%s”"
 
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:154
 msgid "Search Package Name..."
 msgstr "Sök paketnamn..."
 
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
 msgid "Deep Archives"
 msgstr "Djupa arkiv"
 
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
 msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
 msgstr "Tillåt att titta inuti komprimerade filer"
 
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:49
 #, python-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Innehåll för %s"
 
 #. encoding: utf-8
 #. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ツ
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
 msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
 msgstr "Ascii & Unicode ikonuppsättningar"
 
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
 msgid ""
 "Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
 "produce icons for the objects found in Kupfer."
@@ -1249,435 +1630,587 @@ msgstr ""
 "Ikonuppsättningarna Ascii respektive Unicode använder bokstäver och symboler "
 "som ikoner för objekt i Kupfer."
 
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
 msgid "Ascii"
 msgstr "Ascii"
 
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:3
 msgid "Control Audacious playback and playlist"
 msgstr "Kontrollera Audacious uppspelning och spellista"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:62
 msgid "Add track to the Audacious play queue"
 msgstr "Lägg till spår i spelkön"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:70
 msgid "Dequeue"
 msgstr "Ta ur kön"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:74
 msgid "Remove track from the Audacious play queue"
 msgstr "Ta bort spår från spelkön"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
 msgid "Jump to track in Audacious"
 msgstr "Hoppa till nästa spår i Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
 msgid "Resume playback in Audacious"
 msgstr "Starta uppspelning i Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:106
 msgid "Pause playback in Audacious"
 msgstr "Pausa uppspelning i Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:116
 msgid "Jump to next track in Audacious"
 msgstr "Hoppa till nästa spår i Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:126
 msgid "Jump to previous track in Audacious"
 msgstr "Hoppa till föregående spår i Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:136
 msgid "Clear the Audacious play queue"
 msgstr "Rensa Audacious spelkö"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Blanda"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
 msgid "Toggle shuffle in Audacious"
 msgstr "Växla blandad uppspelning i Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
 msgid "Repeat"
 msgstr "Upprepa"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
 msgid "Toggle repeat in Audacious"
 msgstr "Växla repetera i Audacious"
 
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
 msgid "Playlist"
 msgstr "Spellista"
 
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16
 msgid "Chromium Bookmarks"
 msgstr "Chromium-bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
 msgid "Index of Chromium bookmarks"
 msgstr "Index över Chromium-bokmärken"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2
 msgid "Claws Mail"
 msgstr "Claws Mail"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
 msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
 msgstr "Claws Mail-kontakter och kommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
 msgid "Compose New Email"
 msgstr "Skriv nytt e-postmeddelande"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
 msgid "Compose a new message in Claws Mail"
 msgstr "Skriv nytt meddelande med Claws Mail"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
 msgid "Receive All Email"
 msgstr "Hämta all e-post"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
 msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
 msgstr "Hämta nya meddelanden från alla konton i Claws Mail"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
 msgid "Send in Email To..."
 msgstr "Skicka med e-post till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
 msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
 msgstr "Skapa nytt meddelande i ClawsMail och bifoga filen"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Claws Mail-adressbok"
 
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
 msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
 msgstr "Kontakter från Claws Mail"
 
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
 msgid "Custom Terminal"
 msgstr "Valfri terminal"
 
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
 msgid "Configure a custom terminal emulator"
 msgstr "Konfigurera en valfri terminal"
 
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
 msgid "Execute flag"
 msgstr "Kör-flagga"
 
+#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
 msgid "Custom Theme"
 msgstr "Valfritt tema"
 
+#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
 msgid "Use a custom color theme"
 msgstr "Använd ett valfritt färgtema"
 
+#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
 msgid "Default Email Client"
 msgstr "Förvald e-postläsare"
 
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
 msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
 msgstr "Skriv nytt e-postmeddelande m.h.a systemets mailto:-hanterare";
 
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
 msgid "Devhelp"
 msgstr "Devhelp"
 
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
 msgid "Search in Devhelp"
 msgstr "Sök i Devhelp"
 
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
 msgid "DuckDuckGo Search"
 msgstr "Sök med DuckDuckGo"
 
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
 msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
 msgstr "Sök webben med https med DuckDuckGo"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
 msgid "Access to Empathy Contacts"
 msgstr "Tillgång till Empathy-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
 msgid "Available"
 msgstr "Tillgänglig"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
 msgid "Away"
 msgstr "Frånvarande"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
 msgid "Busy"
 msgstr "Stör inte"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ej tillgänglig"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
 msgid "Invisible"
 msgstr "Osynlig"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
 msgid "Offline"
 msgstr "Frånkopplad"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
 msgid "Open Chat"
 msgstr "Öppna chatt"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
 msgid "Change Global Status To..."
 msgstr "Ändra global status till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
 msgid "Empathy Contacts"
 msgstr "Empathy-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
 msgid "Empathy Account Status"
 msgstr "Empathy-status"
 
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
 msgid "Evolution contacts"
 msgstr "Evolution-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:31
 msgid "Compose a new message in Evolution"
 msgstr "Skriv nytt meddelande med Evolution"
 
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:92
 msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
 msgstr "Skapa nytt meddelande i Evolution och bifoga filen"
 
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:100
 msgid "Evolution Address Book"
 msgstr "Evolution-adressbok"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
 msgid "Filezilla"
 msgstr "Filezilla"
 
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
 msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
 msgstr "Visa platser och hantera ftp-adresser från Filezilla"
 
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
 msgid "Open Site with Filezilla"
 msgstr "Öppna plats med Filezilla"
 
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
 msgid "Filezilla Sites"
 msgstr "Filezilla-platser"
 
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
 msgid "Sites from Filezilla"
 msgstr "Platser från Filezilla"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
 msgid "Gajim"
 msgstr "Gajim"
 
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
 msgid "Access to Gajim Contacts"
 msgstr "Tillgång till Gajim-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
 msgid "Free for Chat"
 msgstr "Free for Chat"
 
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
 msgid "Gajim Contacts"
 msgstr "Gajim-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
 msgid "Gajim Account Status"
 msgstr "Gajim status"
 
 #. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
+#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
 msgid "Glob"
 msgstr "Glob"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
 msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
 msgstr "Lista kontakter och skriv nya meddelanden i Gmail"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
 msgid "Load contacts' pictures"
 msgstr "Läs in kontaktikoner"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
 msgid "Load additional information"
 msgstr "Visa ytterligare information"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
 msgid "Work email"
 msgstr "E-post (arbete)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
 msgid "Home email"
 msgstr "E-post (hem)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
 msgid "Other email"
 msgstr "Annan e-post"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
 msgid "Work address"
 msgstr "Adress (arbete)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
 msgid "Home address"
 msgstr "Adress (hem)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
 msgid "Other address"
 msgstr "Annan adress"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
 msgid "Car phone"
 msgstr "Biltelefon"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
 msgid "Home phone"
 msgstr "Telefon (hem)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
 msgid "Home fax"
 msgstr "Fax (hem)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
 msgid "Internal phone"
 msgstr "Intern telefon"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
 msgid "Other"
 msgstr "Annan"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
 msgid "VOIP"
 msgstr "VOIP"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
 msgid "Work phone"
 msgstr "Telefon (Arbete)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
 msgid "Work fax"
 msgstr "Fax (arbete)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
 msgid "Compose Email in Gmail"
 msgstr "Skriv e-postmeddelande i Gmail"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
 msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
 msgstr "Skriv nytt meddelande i Gmail (i webbläsare)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
 msgid "Edit Contact in Gmail"
 msgstr "Redigera kontakt i Gmail"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
 msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
 msgstr "Skriv nytt meddelande i Gmail (i webbläsare)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
 msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
 msgstr "Kontakter från Google-tjänster (Gmail)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
 msgid "GNOME Terminal Profiles"
 msgstr "GNOME-terminal-profiler"
 
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
 msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
 msgstr "Starta GNOME-terminal-profiler"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
 msgid "Google Picasa"
 msgstr "Google Picasa"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
 msgid "Show albums and upload files to Picasa"
 msgstr "Visa album och ladda upp bilder till Picasa"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
 msgid "Users to show: (,-separated)"
 msgstr "Användare att visa: (,-separerade)"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
 msgid "Load user and album icons"
 msgstr "Läs in användar- och albumikoner"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
 msgid "Uploading Pictures"
 msgstr "Skickar foton"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
 msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
 msgstr "Skickar foton till Picasa Webbalbum"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
 msgid "Creating album:"
 msgstr "Skapar album:"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
 msgid "Album created by Kupfer"
 msgstr "Album skapat av Kupfer"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
 msgid "File:"
 msgstr "Fil:"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
 #, python-format
 msgid "One album"
 msgid_plural "%(num)d albums"
 msgstr[0] "Ett album"
 msgstr[1] "%(num)d album"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
 #, python-format
 msgid "one photo"
 msgid_plural "%(num)s photos"
 msgstr[0] "ett foto"
 msgstr[1] "%(num)s foton"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
 msgid "Upload to Picasa Album..."
 msgstr "Skicka till Picasa-album..."
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
 msgid "Upload files to Picasa album"
 msgstr "Skicka foton till ett album"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
 msgid "Upload to Picasa as New Album"
 msgstr "Skicka till Picasa som nytt album"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
 msgid "Create album from selected local directory"
 msgstr "Skapa album från markerad mapp"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
 msgid "Picasa Albums"
 msgstr "Picasa-album"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
 msgid "User albums in Picasa"
 msgstr "Användaralbum i Picasa"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
 msgid "Google Search"
 msgstr "Sök med Google"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
 msgid "Search Google with results shown directly"
 msgstr "Sök med Google och visa resultat direkt"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
 #, python-format
 msgid "Results for \"%s\""
 msgstr "Resultat för “%s”"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:91
 #, python-format
 msgid "Show More Results For \"%s\""
 msgstr "Visa fler resultat för “%s”"
 
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:92
 #, python-format
 msgid "%s total found"
 msgstr "%s funna totalt"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
 msgid "Getting Things GNOME"
 msgstr "Getting Things GNOME!"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
 msgid "Browse and create new tasks in GTG"
 msgstr "Bläddra i och skapa nya uppgifter i GTG"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
 #, python-format
 msgid "due: %s"
 msgstr "förfaller: %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
 #, python-format
 msgid "start: %s"
 msgstr "start: %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
 #, python-format
 msgid "tags: %s"
 msgstr "taggar: %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
 msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
 msgstr "Öppna uppgift i Getting Things GNOME"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
 msgid "Delete"
 msgstr "Radera"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
 msgid "Permanently remove this task"
 msgstr "Ta bort uppgift permanent"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
 msgid "Mark Done"
 msgstr "Markera som slutförd"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
 msgid "Mark this task as done"
 msgstr "Markera uppgift som slutförd"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
 msgid "Dismiss"
 msgstr "Avfärda"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
 msgid "Mark this task as not to be done anymore"
 msgstr "Markera att uppgiften inte ska göras längre"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
 msgid "Create Task"
 msgstr "Skapa uppgift"
 
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
 msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
 msgstr "Skapa ny uppgift i Getting Things GNOME"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
 msgid "Gwibber"
 msgstr "Gwibber"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
 msgid ""
 "Microblogging with Gwibber. Allows sending and receiving messages from "
 "social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
@@ -1686,10 +2219,12 @@ msgstr ""
 "Mikroblogga med Gwibber. Skicka och ta emot meddeladen från sociala nätverk "
 "som Twitter, Identi.ca etc. Kräver paketet ‘gwibber-service’."
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
 msgid "Maximum number of messages to show"
 msgstr "Maximalt antal visade meddelanden"
 
 #. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
 #, python-format
 msgid "%(user)s on %(service)s"
 msgstr "%(user)s på %(service)s"
@@ -1697,522 +2232,691 @@ msgstr "%(user)s på %(service)s"
 #. TRANS: Gwibber Message description
 #. TRANS: Similar to "John  May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
 #. TRANS: the %(user)s and similar tokens must be unchanged
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
 #, python-format
 msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
 msgstr "%(user)s %(when)s på %(where)s"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
 msgid "Send Message"
 msgstr "Skicka meddelande"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
 msgid "Send message to all Gwibber accounts"
 msgstr "Skicka meddelande till alla Gwibber-konton"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
 msgid "Send Message To..."
 msgstr "Skicka meddelande till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
 msgid "Send message to a Gwibber account"
 msgstr "Skicka meddelande till ett Gwibber-konton"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
 msgid "Send Message..."
 msgstr "Skicka meddelande..."
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
 msgid "Send message to selected Gwibber account"
 msgstr "Skicka meddelande till valt Gwibber-konto"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
 msgid "Reply..."
 msgstr "Svara..."
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Radera meddelande"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
 msgid "Send Private Message..."
 msgstr "Skicka direktmeddelande..."
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
 msgid "Send direct message to user"
 msgstr "Skicka direktmeddelande till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
 msgid "Retweet"
 msgstr "Upprepa"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
 msgid "Retweet To..."
 msgstr "Upprepa på..."
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
 msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
 msgstr "Upprepa meddelandet på alla konton i Gwibber"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
 msgid "Retweet message to a Gwibber account"
 msgstr "Upprepa meddelandet på ett konto i Gwibber"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Öppna i webbläsaren"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
 msgid "Open message in default web browser"
 msgstr "Öppna meddelandet med webbläsaren"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
 msgid "Gwibber Accounts"
 msgstr "Gwibber-konton"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
 msgid "Accounts configured in Gwibber"
 msgstr "Konton konfigurerade i Gwibber"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
 msgid "Gwibber Messages"
 msgstr "Gwibber-meddelanden"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
 msgid "Recent messages received by Gwibber"
 msgstr "Nyligen mottagna meddelanden i Gwibber"
 
 #. TRANS:  %s is a service name
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
 #, python-format
 msgid "Gwibber Messages for %s"
 msgstr "Gwibber-meddelanden för %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
 msgid "Gwibber Streams"
 msgstr "Gwibber-flöden"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
 msgid "Streams configured in Gwibber"
 msgstr "Flöden konfigurerade i Gwibber"
 
 #. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
 #, python-format
 msgid "Gwibber Messages in %s"
 msgstr "Gwibber-meddelanden i %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
 msgid "Gwibber (Simple)"
 msgstr "Gwibber (enkel)"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
 msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
 msgstr "Skicka uppdateringar via mikrobloggklienten Gwibber"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
 msgid "Send Update"
 msgstr "Skicka uppdatering"
 
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
 msgid "Unable to activate Gwibber service"
 msgstr "Kunde inte aktivera Gwibber-tjänsten"
 
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
 msgid "Higher-order Actions"
 msgstr "Högre ordningens kommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
 msgid "Tools to work with commands as objects"
 msgstr "Verktyg för att jobba med kommandon som objekt"
 
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
 msgid "Select in Kupfer"
 msgstr "Välj i Kupfer"
 
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
 #, python-format
 msgid "Result of %s (%s)"
 msgstr "Resultat av %s (%s)"
 
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75
 msgid "Run (Take Result)"
 msgstr "Utför (Ta resultat)"
 
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90
 msgid "Take the command result as a proxy object"
 msgstr "Ta kommandoresultat som proxyobjekt"
 
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95
 msgid "Run (Discard Result)"
 msgstr "Utför (Kasta bort resultat)"
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:1
 msgid "Image Tools"
 msgstr "Bildverktyg"
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:10
 msgid "Image transformation tools"
 msgstr "Bildtranformeringskommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:25
 msgid "Scale..."
 msgstr "Skala..."
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:77
 msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
 msgstr "Skala bilden för att passa inom given storlek"
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:112
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotera medurs"
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:119
 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 msgstr "Rotera moturs"
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:126
 msgid "Autorotate"
 msgstr "Autorotera"
 
+#: ../kupfer/plugin/image.py:155
 msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
 msgstr "Rotera JPEG (på plats) enligt EXIF-metadata"
 
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
 msgid "Kupfer Plugins"
 msgstr "Kupfers insticksmoduler"
 
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:3
 msgid "Access Kupfer's plugin list in Kupfer"
 msgstr "Lista Kupfers insticksmoduler i Kupfer"
 
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19
 msgid "Show Information"
 msgstr "Visa information"
 
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:35
 msgid "Show Source Code"
 msgstr "Visa källkod"
 
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiverad"
 
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
 msgid "Locate Files"
 msgstr "Locate"
 
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
 msgid "Search filesystem using locate"
 msgstr "Sök filsystemet med ‘locate’"
 
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:20
 msgid "Ignore case distinctions when searching files"
 msgstr "Ignorera skillnad i gemener och VERSALER"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
 msgid "OpenOffice / LibreOffice"
 msgstr "OpenOffice / LibreOffice"
 
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
 msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
 msgstr "Senaste dokument i OpenOffice/LibreOffice"
 
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
 msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
 msgstr "OpenOffice/LibreOffice senaste dokument"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
 msgid "Opera Mail"
 msgstr "Opera Mail"
 
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
 msgid "Opera Mail contacts and actions"
 msgstr "Opera Mail-kontakter och kommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:32
 msgid "Compose a new message in Opera Mail"
 msgstr "Skriv nytt meddelande med Opera Mail"
 
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:64
 msgid "Opera Mail Contacts"
 msgstr "Opera Mail-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:120
 msgid "Contacts from Opera Mail"
 msgstr "Kontakter från Opera Mail"
 
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
 msgid "Opera Bookmarks"
 msgstr "Opera-bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
 msgid "Index of Opera bookmarks"
 msgstr "Index över Opera-bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9
 msgid "Access to Pidgin Contacts"
 msgstr "Tillgång till Pidgin-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:111
 #, python-format
 msgid "%s (%d character)"
 msgid_plural "%s (%d characters)"
 msgstr[0] "%s (%d tecken)"
 msgstr[1] "%s (%d tecken)"
 
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:192
 msgid "Pidgin Contacts"
 msgstr "Pidgin-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:5 ../kupfer/plugin/putty.py:80
 msgid "PuTTY Sessions"
 msgstr "PuTTY-sessioner"
 
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:8
 msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
 msgstr "Snabb access till PuTTY-sessioner"
 
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
 msgid "Start Session"
 msgstr "Starta Session"
 
+#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
 msgid "Quicksilver Icons"
 msgstr "Quicksilver-ikoner"
 
+#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
 msgid "Quick Image Viewer"
 msgstr "Snabb bildvisare"
 
+#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
 msgid "View Image"
 msgstr "Visa bild"
 
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
 msgid "reStructuredText"
 msgstr "reStructuredText"
 
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:3
 msgid "Render reStructuredText and show the result"
 msgstr "Rendera reStructuredText-dokument och visa resultatet"
 
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:18
 msgid "View as HTML Document"
 msgstr "Visa som HTML-dokument"
 
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:1
 msgid "GNU Screen"
 msgstr "GNU Screen"
 
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
 msgid "Active GNU Screen sessions"
 msgstr "Aktiva GNU Screen-sessioner"
 
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:57
 msgid "Attached"
 msgstr "Ansluten"
 
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:58
 msgid "Detached"
 msgstr "Frånkopplad"
 
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:61
 #, python-format
 msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s"
 msgstr "%(status)s session (%(pid)s) skapad %(time)s"
 
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:70
 msgid "Screen Sessions"
 msgstr "Screen-sessioner"
 
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:99
 msgid "Attach"
 msgstr "Anslut till"
 
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
 msgid "Send Keys"
 msgstr "Skicka tangenter"
 
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
 msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
 msgstr "Skicka syntetiska tangentbordshändelser m.h.a. xautomation"
 
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
 msgid "Paste to Foreground Window"
 msgstr "Klistra in i främsta fönstret"
 
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
 msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
 msgstr "Kopiera till urklippet och skicka Ctrl+V till främsta fönstret"
 
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
 msgid "Send keys to foreground window"
 msgstr "Skicka tangenter till främsta fönstret"
 
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
 msgid "Type Text"
 msgstr "Skriv text"
 
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
 msgid "Type the text to foreground window"
 msgstr "Skriv texten till främsta fönstret"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
 msgid "System Services"
 msgstr "Systemtjänster"
 
+#: ../kupfer/plugin/services.py:4
 msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
 msgstr "Starta, stoppa eller starta om systemtjänster m.h.a initskript"
 
+#: ../kupfer/plugin/services.py:18
 msgid "Sudo-like Command"
 msgstr "Sudo-likt kommando"
 
+#: ../kupfer/plugin/services.py:78
 msgid "Start Service"
 msgstr "Starta tjänst"
 
+#: ../kupfer/plugin/services.py:84
 msgid "Restart Service"
 msgstr "Starta om tjänst"
 
+#: ../kupfer/plugin/services.py:90
 msgid "Stop Service"
 msgstr "Stoppa tjänst"
 
+#: ../kupfer/plugin/services.py:126
 #, python-format
 msgid "%s Service"
 msgstr "%s"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2
 msgid "Shorten Links"
 msgstr "Förkorta länkar"
 
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4
 msgid "Create short aliases of long URLs"
 msgstr "Skapa korta alias för långa webbadresser"
 
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:48
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121
 msgid "Shorten With..."
 msgstr "Förkorta med..."
 
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151
 msgid "Services"
 msgstr "Service"
 
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
 msgid "Show QRCode"
 msgstr "Visa QRCode"
 
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
 msgid "Display text as QRCode in a window"
 msgstr "Visa text som QRCode i ett fönster"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
 msgid "Access to Skype contacts"
 msgstr "Tillgång till Skype-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
 msgid "Skype Me"
 msgstr "Skype Me"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:37
 msgid "Logged Out"
 msgstr "Frånkopplad"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
 #, python-format
 msgid "[%(status)s] %(userid)s"
 msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
 msgid "Call"
 msgstr "Ring"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
 msgid "Place a call to contact"
 msgstr "Påbörja samtal med kontakten"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
 msgid "Skype Contacts"
 msgstr "Skype-kontakter"
 
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
 msgid "Skype Statuses"
 msgstr "Skype-status"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
 msgid "SSH Hosts"
 msgstr "SSH-värdar"
 
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
 msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
 msgstr "Tillhandahåller SSH-värdar från ~/.ssh/config"
 
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32
 msgid "SSH host"
 msgstr "SSH-värd"
 
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43
 msgid "Connect"
 msgstr "Anslut"
 
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49
 msgid "Connect to SSH host"
 msgstr "Anslut till SSH-värd"
 
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102
 msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
 msgstr "SSH-värdar konfigurerade i ~/.ssh/config"
 
+#: ../kupfer/plugin_support.py:144
 msgid "No D-Bus connection to desktop session"
 msgstr "Ingen D-Bus-anslutning till sessionen"
 
+#: ../kupfer/plugin_support.py:171
 msgid "GNOME Keyring"
 msgstr "GNOME-nyckelring"
 
+#: ../kupfer/plugin_support.py:172
 msgid "KWallet"
 msgstr "KWallet"
 
+#: ../kupfer/plugin_support.py:173
 msgid "Unencrypted File"
 msgstr "Ej krypterad fil"
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
 msgid "Document Templates"
 msgstr "Dokumentmallar"
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:4
 msgid "Create new documents from your templates"
 msgstr "Skapa dokument från mallar"
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:24
 #, python-format
 msgid "%s template"
 msgstr "%s-mall"
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
 msgid "Empty File"
 msgstr "Tom fil"
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:47
 msgid "New Folder"
 msgstr "Ny mapp"
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:57
 msgid "Create New Document..."
 msgstr "Skapa nytt dokument..."
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:96
 msgid "Create a new document from template"
 msgstr "Skapa nytt dokument från mall"
 
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:103
 msgid "Create Document In..."
 msgstr "Skapa dokument i..."
 
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
 msgid "Textfiles"
 msgstr "Textfiler"
 
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
 msgid "Append To..."
 msgstr "Lägg till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
 msgid "Append..."
 msgstr "Lägg till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79
 msgid "Write To..."
 msgstr "Skriv till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111
 msgid "Get Text Contents"
 msgstr "Hämta textinnehåll"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
 msgid "Thunar"
 msgstr "Thunar"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
 msgid "File manager Thunar actions"
 msgstr "Kommandon i filhanteraren Thunar"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
 msgid "Select in File Manager"
 msgstr "Välj i filhanteraren"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
 msgid "Show Properties"
 msgstr "Visa egenskaper"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
 msgid "Show information about file in file manager"
 msgstr "Visa information om filen i filhanteraren"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
 msgid "Send To..."
 msgstr "Skicka till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
 msgid "Symlink In..."
 msgstr "Mjuk länk (symlink) i..."
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
 msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
 msgstr "Skapa mjuk länk till filen vid vald plats"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Töm papperskorgen"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
 msgid "Thunar Send To Objects"
 msgstr "Thunar Skicka till-objekt"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
 msgid "Thunderbird"
 msgstr "Thunderbird"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
 msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
 msgstr "Thunderbird eller Icedove-kontakter och kommandon"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
 msgid "Compose a new message in Thunderbird"
 msgstr "Skriv nytt mail i Thunderbird"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
 msgid "Thunderbird Address Book"
 msgstr "Thunderbird adressbok"
 
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
 msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
 msgstr "Kontakter från Thunderbird"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:4
 msgid "Top"
 msgstr "Aktiviteter"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:6
 msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
 msgstr "Visa aktuella processer och skicka signaler till dem"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:23
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sortering"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
+#: ../kupfer/plugin/top.py:115
 msgid "Commandline"
 msgstr "Kommandorad"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:26
 msgid "CPU usage (descending)"
 msgstr "Processoranvändning"
 
 #. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
+#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
 msgid "Memory usage (descending)"
 msgstr "Minnesanvändning"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:49
 msgid "Send Signal..."
 msgstr "Skicka signal..."
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:79
 msgid "Signals"
 msgstr "Signaler"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:91
 msgid "Running Tasks"
 msgstr "Aktuella processer"
 
 #. default: by cpu
+#: ../kupfer/plugin/top.py:119
 #, python-format
 msgid "pid: %(pid)s  cpu: %(cpu)g%%  mem: %(mem)g%%  time: %(time)s"
 msgstr "pid: %(pid)s  cpu: %(cpu)g%%  mem: %(mem)g%%  time: %(time)s"
 
+#: ../kupfer/plugin/top.py:139
 msgid "Running tasks for current user"
 msgstr "Aktuella processer för nuvarande användare"
 
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
 msgid "Tracker"
 msgstr "Tracker"
 
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
 msgid "Tracker desktop search integration"
 msgstr "Integration med sökprogrammet Tracker"
 
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
 msgid "Search in Tracker"
 msgstr "Sök i Tracker"
 
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
 msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
 msgstr "Sök efter denna term i Sökverktyget Tracker"
 
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
 msgid "Get Tracker Results..."
 msgstr "Hämta träffar från Tracker..."
 
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
 msgid "Show Tracker results for query"
 msgstr "Visa träffar för sökning med Tracker"
 
@@ -2220,87 +2924,114 @@ msgstr "Visa träffar för sökning med Tracker"
 #. to the new, much more powerful sparql + dbus API
 #. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3
 msgid "TrueCrypt"
 msgstr "TrueCrypt"
 
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
 msgid "Volumes from TrueCrypt history"
 msgstr "Volymer från TrueCrypt-historien"
 
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44
 #, python-format
 msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
 msgstr "TrueCrypt-volym %(file)s"
 
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52
 msgid "Mount Volume"
 msgstr "Montera volym"
 
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63
 msgid "Mount in Truecrypt"
 msgstr "Montera i Truecrypt"
 
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72
 msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
 msgstr "Försök montera filen som Truecrypt-volym"
 
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80
 msgid "Dismount All Volumes"
 msgstr "Avmontera alla volymer"
 
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98
 msgid "TrueCrypt Volumes"
 msgstr "TrueCrypt-volymer"
 
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:4
 msgid "Terminal Server Client"
 msgstr "Terminal Server Client"
 
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:7
 msgid "Session saved in Terminal Server Client"
 msgstr "Sparad session in Terminal Server Client"
 
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:72
 msgid "TSClient sessions"
 msgstr "TSClient-sessioner"
 
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:94
 msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
 msgstr "Sparade sessioner in Terminal Server Client"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
 msgid "Vim"
 msgstr "Vim"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
 msgid "Recently used documents in Vim"
 msgstr "Senaste dokument i Vim"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
 msgid "Vim Recent Documents"
 msgstr "Senast använda dokument i Vim"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
 msgid "Close (Save All)"
 msgstr "Stäng (Spara alla)"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
 msgid "Send..."
 msgstr "Skicka till..."
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
 msgid "Send ex command"
 msgstr "Sparat Kupfer-kommando"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
 msgid "Insert in Vim..."
 msgstr "Infoga i Vim..."
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
 msgid "Active Vim Sessions"
 msgstr "Aktiva Vim-sessioner"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
 #, python-format
 msgid "Vim Session %s"
 msgstr "Vim-session %s"
 
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
 msgid "Vinagre"
 msgstr "Vinagre"
 
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
 msgid "Vinagre bookmarks and actions"
 msgstr "Vinagre-kommandon och bokmärken"
 
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
 msgid "Start Vinagre Session"
 msgstr "Starta Vinagre-session"
 
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
 msgid "Vinagre Bookmarks"
 msgstr "Vinagre-bokmärken"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
 msgid "VirtualBox"
 msgstr "VirtualBox"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:5
 msgid ""
 "Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
 "Source Edition."
@@ -2308,50 +3039,67 @@ msgstr ""
 "Kontrollera VirtualBox virtuella maskiner. Stöder både Sun VirtualBox och "
 "Open Source Edition."
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
 msgid "Force use CLI interface"
 msgstr "Tvinga CLI-gränssnitt"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
 msgid "Power On"
 msgstr "Starta"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:88
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:99
 msgid "Power On Headless"
 msgstr "Starta headless"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91
 msgid "Send Power Off Signal"
 msgstr "Skicka avstängningssignal"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:94
 msgid "Reboot"
 msgstr "Starta om"
 
 #. VM_STATE_PAUSED
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:102
 msgid "Resume"
 msgstr "Återuppta"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:105
 msgid "Save State"
 msgstr "Spara tillstånd"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:107
 msgid "Power Off"
 msgstr "Stäng av"
 
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:131
 msgid "VirtualBox Machines"
 msgstr "VirtualBox virtuella maskiner"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:4
 msgid "Zim"
 msgstr "Zim"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
 msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
 msgstr "Tillgång till sidor i Zim"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
 msgid "Page names start with :colon"
 msgstr "Sidnamn börjar med :kolon"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
 msgid "Default page name for quick notes"
 msgstr "Namn för snabbanteckningar"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
 #, python-format
 msgid "Note %x %X"
 msgstr "Anteckning %x %X"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
 msgid ""
 "Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
 "Please check python documentation for details.\n"
@@ -2361,36 +3109,47 @@ msgstr ""
 "Se pythons dokumentation för detaljer\n"
 "Notera att kommatecken ersätts med _"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
 msgid "Default namespace for quick notes"
 msgstr "Namnrymd för snabbanteckningar"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
 #, python-format
 msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
 msgstr "Zim-sida från anteckningsblock “%s”"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
 msgid "Create Zim Page"
 msgstr "Skapa Zim-sida"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
 msgid "Create page in default notebook"
 msgstr "Skapa sida i förvalt anteckningsblock"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
 msgid "Create Zim Page In..."
 msgstr "Skapa Zim-sida i..."
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
 msgid "Insert QuickNote into Zim"
 msgstr "Infoga snabbanteckning i Zim"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
 msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
 msgstr "Markerad text som snabbanteckning i Zim"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
 msgid "Create Subpage..."
 msgstr "Skapa undersida..."
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
 msgid "Zim Notebooks"
 msgstr "Zim-anteckingsblock"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
 msgid "Zim Pages"
 msgstr "Zim-sidor"
 
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
 msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
 msgstr "Sidor i Zim-anteckningsblock"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]