[gnome-devel-docs] Updated Czech translation



commit 646712c9b6ce471cf0c748addf22d4c27c96d931
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Mar 18 01:03:10 2015 +0100

    Updated Czech translation

 platform-overview/cs/cs.po | 7908 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 5587 insertions(+), 2321 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/cs/cs.po b/platform-overview/cs/cs.po
index 0c17844..2f5c9b6 100644
--- a/platform-overview/cs/cs.po
+++ b/platform-overview/cs/cs.po
@@ -1,1482 +1,2943 @@
 # Czech translation of GNOME User Guide.
+#
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 19:00+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 20:41+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: C/platform.xml:4(title)
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Přehled platformy"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tento dokument je licencován pod <_:link-1/>"
 
-#: C/platform.xml:6(para)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
 msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. Using the technologies in GNOME, "
-"you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This chapter provides a very brief overview of the components "
-"that are discussed in this document."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
+"Jako speciální výjimků vám držitel autorských práv uděluje oprávnění "
+"kopírovat, upravovat a šířit ukázky kódu obsažené v tomto dokumentu a to bez "
+"dalších omezení za podmínek, které si sami zvolíte."
 
-#: C/platform.xml:13(title) C/core-tech.xml:4(title)
-msgid "Core Technologies"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-
-#: C/platform.xml:15(para)
-msgid ""
-"GNOME provides a number of libraries for constructing attractive graphical "
-"interfaces. It provides libraries for displaying and manipulating common "
-"user interface controls, for laying out and rendering text from most of the "
-"world's writing systems, and for drawing sophisticated vector graphics to "
-"the screen. The graphical technologies in GNOME are outlined in <xref "
-"linkend=\"graphics\"/>."
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>, 2015."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17
+#: C/overview-media.page:12 C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12
+#: C/overview-ui.page:12 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
+#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
+#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18
+#: C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19
+#: C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36
+#: C/license.page:11 C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11
+#: C/tour-get_object.page:11 C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11
+#: C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
+msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
+msgstr "Jak přidat <gui>Nápovědu</gui> do nabídky aplikace."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
+msgid "Set up help"
+msgstr "Nastaven nápovědy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
+msgid ""
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
+"\">About</gui> menu item."
+msgstr ""
+"Většina aplikací GNOME má nabídku. Položka <gui style=\"menuitem\">Nápověda</"
+"gui> by se měla nacházet nad položkou <gui style=\"menuitem\">O aplikaci</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
+msgid ""
+"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
+"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
+"written in Vala. It will be slightly different for other programming "
+"languages."
+msgstr ""
+"Tento příklad vycházející z aplikace <app href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/cheese/tree/src/cheese-main.vala\">Chees</app> předpokládá, že "
+"aplikace je napsána v jazyce Vala. U jiných jazyků se to může lechce lišit."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
+msgstr ""
+"Abyste přidali položku <gui style=\"menuitem\">Nápověda</gui> do seznamu "
+"akcí:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
+msgid ""
+"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgstr ""
+"Abyste přidali položku <gui style=\"menuitem\">Nápověda</gui> do nabídky "
+"aplikace:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
+msgid ""
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
+"gui> menu item is clicked:"
+msgstr ""
+"Pro zobrazení nápovědy pomocí prohlížeče <app>Yelp</app>, když uživatel "
+"klikne na položku nabídky <gui style=\"menuitem\">Nápověda</gui>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
+msgid ""
+"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
+"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
+msgstr ""
+"Jako odkaz na konkrétní oddíl v <file>index.page</file> použijte <code>"
+"\"help:<input>název_aplikace</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
+msgid "Set up your build system"
+msgstr "Nastavení systému sestavení"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
+msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
+msgstr "Normálně se soubory nápovědy instalují do složky <_:file-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
+msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "Do souboru <file>configure.ac</file> přidejte následující řádky:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid "YELP_HELP_INIT"
+msgstr "YELP_HELP_INIT"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+msgstr ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
+msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "Do souboru <file>Makefile.am</file> přidejte následující řádky:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
+#, no-wrap
+msgid "SUBDIRS = help"
+msgstr "SUBDIRS = help"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
+msgid ""
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
+"project that you want to install:"
+msgstr ""
+"Přidejte soubor <file>help/Makefile.am</file>, který by měl obsahovat seznam "
+"souborů vašeho projektu, které chcete instalovat:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES \n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES \n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = cs \n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
+msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
+msgstr "Aplikace a kontextově citlivá uživatelská nápověda a dokumentace"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
+msgid "User help"
+msgstr "Uživatelská nápověda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
+msgid ""
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
+"list of keyboard shortcuts, to your application."
+msgstr ""
+"Můžete chtít přidat do své aplikace nápovědu, jako třeba seznámení s vaší "
+"aplikací nebo seznam klávesových zkratek."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
+msgid ""
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
+"application help."
+msgstr ""
+"Použijte <app>yelp-tools</app> k sestavení nápovědy ve formátu <link href="
+"\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Takováto nápověda může "
+"být zcela samostatná nebo naopak provázaná s nápovědami ostatních aplikací."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
+msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
+msgstr ""
+"Mallard je značkovací jazyk navržený pro nápovědy cílící na jednotlivá "
+"témata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
+msgid "Write some help"
+msgstr "Psaní nápovědy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
+msgid ""
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
+"pages and add them to <file>help/C/</file>."
+msgstr ""
+"Napiště nějaké stránky ve formátu <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link> a přidejte je do složky <file>help/C/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
+msgid ""
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
+"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
+"plugin help into another project."
+msgstr ""
+"Většina projektů by měla mít stránku <file>index.page</file> a nějaké "
+"stránky s obsahem, ačkoliv stránku <file>index.page</file> nutně "
+"nepotřebujete, když vytváříte nápovědu k modulu jiného projektu."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
+msgid "<file>help/C/index.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/index.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
+msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-launching-desktop.page:11 C/dev-launching-icons.page:11
+#: C/dev-launching-mime.page:10 C/dev-launching-startupnotify.page:11
+#: C/dev-launching.page:14 C/dev-thumbnailer.page:13 C/overview-media.page:10
+#: C/overview-net.page:10 C/overview-settings.page:10
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-launching-desktop.page:13 C/dev-launching-icons.page:13
+#: C/dev-launching-mime.page:12 C/dev-launching-startupnotify.page:13
+#: C/dev-launching.page:16 C/dev-thumbnailer.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:20
+msgid "Install a desktop file"
+msgstr "Instalace souboru .desktop"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
+#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
+#: C/dev-launching.page:28
+msgid "Launch your application"
+msgstr "Spuštění vaší aplikace"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:26
+msgid ""
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
+"application."
 msgstr ""
+"Napiště a nainstalujte soubor .desktop, aby uživatelé mohli vaši aplikaci "
+"najít a spustit."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:29
+msgid ""
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
+"spec/latest/index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Desktop Menu "
+"specifications</link> to describe application launchers. Installing a "
+"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
+"other desktops."
+msgstr ""
+"GNOME používá k popisu spouštěčů aplilací <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">položky pracovní "
+"plochy podle freedesktop.org</link> a <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/menu-spec/latest/\">specifikací nabídky pracovní plochy</"
+"link>. Instalace souboru .desktop je standardní způsob, jak zaregistrovat "
+"svou aplikaci v GNOME a dalších pracovních prostředích."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:37
+msgid ""
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also "
+"list an icon, description and several other pieces of information about "
+"launching an application."
+msgstr ""
+"Soubor .desktop specifikuje spustitelný soubor vaší aplikace, její název a "
+"typ. Navíc může uvádět její ikonu, popis a některé další doplňující "
+"informace ohledně spuštění aplikace."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:41
+msgid ""
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
+"would look as follows:"
+msgstr ""
+"Pro hypotetickou aplikaci <app>My Application</app> by mohl soubor .desktop "
+"vypadat nějak takto:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
+msgid "<file>myapplication.desktop</file>"
+msgstr "<file>myapplication.desktop</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-desktop.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:56
+msgid ""
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. "
+"It is followed by keys, which describe the application launcher. The "
+"<code>Name</code> key is the human-readable name of the application, to be "
+"shown in the UI. The application binary is listed in the <code>Exec</code> "
+"key, either the complete path or a binary that is looked up in the "
+"<code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which for "
+"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
+"listed in the desktop entry specification."
+msgstr ""
+"Řádek <code>[Desktop Entry]</code> říká, že se jedná o soubor .desktop. "
+"Následují jednotlivé klíče, které popisují, jak spustit aplikaci. Klíč "
+"<code>Name</code> je název aplikace přívětivý pro člověka a zobrazuje se v "
+"uživatelském rozhraní. Klíč se sepustitelným souborem je <code>Exec</code> a "
+"může být uveden včetně celé cesty nebo jen jako název souboru a pak se "
+"vyhledává v cestách podle <code>PATH</code>. Posledním povinným klíčem je "
+"<code>Type</code>, který má pro aplikaci vždy hodnodu <code>Application</"
+"code>. Ostatní typy jsou uvedeny ve specifikaci souborů .desktop."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:65
+msgid ""
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications "
+"should install an icon, and list the name of the icon (excluding the "
+"extension) in the <code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief "
+"description of the application. To help users when browsing applications, "
+"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
+"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
+msgstr ""
+"Ostatní pole v souboru .desktop jsou volitelná, ale doporučená. Aplikace by "
+"měla mít nainstalovanou ikonu a název ikony (bez přípony) uvést v klíči "
+"<code>Icon</code>. <code>Comment</code> je stručný popis aplikace. Při "
+"hledání aplikace může uživateli pomoci klíč <code>Categories</code> šířený "
+"se seznamem kategorií oddělených středníkem podle specifikace nabídky "
+"pracovní plochy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:73
+msgid ""
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
+"listed and described in the Desktop Entry Specification."
+msgstr ""
+"Ve specifikaci položky pracovní plochy je uvedeno a popsáno i několik "
+"dalších klíčů, které je možné do souboru .desktop přidat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-icons.page:20
+msgid "Install an icon"
+msgstr "Instalace ikony"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:26
+msgid "Install an icon to identify your application."
+msgstr "Nainstalujte ikonu, která představuje vaši aplikaci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:28
+msgid ""
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a "
+"standard location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon "
+"Theme</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-";
+"spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming specifications</link>. As a "
+"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
+"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+msgstr ""
+"Když ikonu zadáváte do souboru .desktop, musí být obrázek nainstalován ve "
+"standardním umístění uvedeném v <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">Motiv ikon podle "
+"freedesktop.org</link> a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-";
+"naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Specifikace pojmenování ikon</"
+"link>. Jako minimum by měla aplikace nainstalovat ikonu 48×48 pixelů ve "
+"formátu PNG do složky <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/"
+"apps</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:37
+msgid ""
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the "
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
+"artwork."
+msgstr ""
+"Aby ikony vzhledově seděly k ostatním ikonám, jak z GNOME, tak jiných "
+"platforem, podívejte se, dřív než začnete vytvářet ikony a grafiku aplikace, "
+"na <link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Příručku k motivu ikon Tango</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-mime.page:19
+msgid "Associate MIME types"
+msgstr "Přidružení typů MIME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:25
+msgid "Associate files with your application, using MIME types."
+msgstr "Přidružte k vaší aplikaci soubory podle typu MIME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:27
+msgid ""
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you "
+"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
+"desktop file."
+msgstr ""
+"V případě, že vaše aplikace otevírá soubory nějakého konkrétního typu, jako "
+"třeba obrázky PNG, můžete soubory příslušného typu MIME přidružit k vaší "
+"aplikaci. Stačí je přidat do souboru .desktop."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-mime.page:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:42
+msgid ""
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
+"supported MIME type."
+msgstr ""
+"U naší hypotetické aplikace je jako podporovaný typ MIME uveden <code>image/"
+"png</code>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:45
+msgid ""
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is "
+"outside the scope of this guide. The <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
+"link> specification for more details."
+msgstr ""
+"Vlastní typy MIME je možné přidat do celosystémové databáze MIME, ale to "
+"přesahuje rozsah této příručky. Na podrobnosti se podívejte do specifikace "
+"<link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/";
+"\">databáze sdílených informací o MIME</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:20
+msgid "Startup Notification"
+msgstr "Oznámení o spuštění"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:26
+msgid "Notify the user when your application has finished starting up."
+msgstr "Oznamte uživateli, že vaše aplikace dokončila spouštění."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:28
+msgid ""
+"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give "
+"feedback to the user when application startup finishes."
+msgstr ""
+"GNOME implementuje <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/latest/index.html\">Protokol oznámení o spuštění</link>, aby měl "
+"uživatel zpětnou vazbu, když aplikace dokončí spuštění."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:33
+msgid ""
+"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default "
+"notify that application startup is complete when the first window is shown. "
+"Your application must declare that it supports startup notification by "
+"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
+msgstr ""
+"Aplikace GTK+ podporují oznámení o spuštění automaticky a standardně "
+"informují, že aplikace byla spuštěna, po té co je zobrazeno první okno. Vaše "
+"aplikace musí deklarovat, že podporuje oznámení o spuštění, přidáním "
+"<code>StartupNotify=true</code> do svého souboru .desktop."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:38
+msgid ""
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during "
+"startup, would need custom handling with <code href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+msgstr ""
+"U složitějších scénářů, jako je zobrazení úvodní obrazovky během spouštění, "
+"budete potřebovat vlastní obsluhu pomocí funkce <code href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-launching.page:21
+msgid "Showing a launcher and starting your application."
+msgstr "Zobrazení spouštěče a spuštění vaší aplikace"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching.page:25
+msgid "Application launching"
+msgstr "Spuštění aplikace"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching.page:31
+msgid ""
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use "
+"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
+"file, giving your application name, icon and a brief description."
+msgstr ""
+"Ikona ve spouštěči je standardní způsob, jak spustit vaši aplikaci. Použijte "
+"standardní specifikaci položky pracovní plochy od freedesktop.org k "
+"vytvoření souboru .desktop, který dá vaší aplikaci název, ikonu a stručný "
+"popis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-thumbnailer.page:20
+msgid "Thumbnails for document-like files."
+msgstr "Náhledy pro soubory sloužící jako dokumenty"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-thumbnailer.page:24
+msgid "File thumbnails"
+msgstr "Náhledy souborů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:26
+msgid ""
+"If your application handles files which could be printed or could be "
+"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
+"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
+msgstr ""
+"Pokud vaše aplikace pracuje se soubory, které lze tisknout nebo zobrazovat "
+"jako dokument, můžete přidáním programu pro vytváření náhledů zobrazovat "
+"soubory v aplikaci <app>Soubory</app> v podobě obrázků odpovídajích "
+"jednotlivým dokumentům."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:30
+msgid ""
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a "
+"thumbnailer must implement. The component responsible for calling the "
+"thumbnailer is <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/";
+"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Knihovna gnome-desktop definuje rozhraní a přidružené soubory, které musí "
+"mít program pro vytváření náhledů implementovány. Komponenta zodpovídající "
+"za žádosti o vytvoření náhledu je <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+"gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html"
+"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:34
+msgid ""
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and "
+"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
+"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+msgstr ""
+"Běžným pomocníkem pro programy vytvářející náhledy, který se stará o "
+"zpracování přikazového řádku a generování výstupního souboru, je <link href="
+"\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-thumbnailer-"
+"skeleton</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
+msgid "Set up your build system for translation"
+msgstr "Nastavení systému sestavení pro překlady."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:21
+msgid "Set up translations"
+msgstr "Nastavení překladů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+msgid ""
+"You will need to set up your project and build system to work with "
+"translations."
+msgstr ""
+"Aby váš projekt fungoval s překlady, musíte jej správně nastavit, stejně "
+"jako systém sestavení."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
+msgid ""
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
+"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
+"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Ve svém projektu vytvořte podsložku <file>po/</file> a do souboru <file>po/"
+"POTFILES.in</file> uveďte soubory, které obsahují přeložitelné řetězce. "
+"Soubory <em>bez</em> přeložitelných řetězců uveďte do <file>po/POTFILES."
+"skip</file>."
 
-#: C/platform.xml:22(para)
-msgid ""
-"The GIO library in GLib, together with the GVFS backend, provides a file "
-"system abstraction that allows users to work with files on remote servers as "
-"well as the local file systems. GIO provides a high-level API for file "
-"operations, making development fast and easy. Using GIO will allow your "
-"application to support remote files and folders automatically. GIO and GVFS "
-"are discussed in <xref linkend=\"gio\"/>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
+msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "Do souboru <file>configure.ac</file> zadejte následující řádky:"
 
-#: C/platform.xml:29(para)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
+#, no-wrap
 msgid ""
-"GNOME provides the GConf library and daemon for storing and retrieving user "
-"preferences. GConf has a simple API that makes it easy to provide instant-"
-"apply preferences in your application. Using GConf also allows "
-"administrators to provide default and mandatory application settings for "
-"their users. GConf is discussed in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
 msgstr ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [název balíčku pro gettext])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
+msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "Do souboru <file>Makefile.am</file> zadejte následující řádky:"
 
-#: C/platform.xml:35(para)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
+#, no-wrap
 msgid ""
-"GNOME provides facilities for internationalization and accessibility, "
-"helping you reach the largest possible number of potential users. Much of "
-"the internationalization and accessibility support is built right in, but "
-"there are many issues you should be aware of when developing applications. "
-"Internationalization is discussed in <xref linkend=\"i18n\"/>. Accessibility "
-"is discussed in <xref linkend=\"a11y\"/>."
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
 
-#: C/platform.xml:42(para)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
+#, no-wrap
 msgid ""
-"GNOME ships with GStreamer, an extremely powerful multimedia framework for "
-"creating, editing, and playing audio and video content. GStreamer is "
-"discussed in <xref linkend=\"multimedia\"/>."
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
 
-#: C/platform.xml:46(para)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
+#, no-wrap
 msgid ""
-"GNOME also provides a complete print framework which leverages CUPS whenever "
-"possible. The print framework in GNOME allows you to provide a consistent "
-"interface to high-quality printing. The print framework is discussed in "
-"<xref linkend=\"printing\"/>."
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE \n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE \n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
 
-#: C/platform.xml:53(title) C/ipc-network.xml:4(title)
-msgid "IPC and Networking"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
+msgid ""
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
+"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
 msgstr ""
+"Než spustíte <cmd>autoreconf</cmd>, spusťte nejdříve <cmd>intltoolize</cmd>, "
+"aby se nakopírovala infrastruktura intltool do stromu sestavení."
 
-#: C/platform.xml:55(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
 msgid ""
-"The GNOME desktop has full support for transferring data using the clipboard "
-"or with drag and drop. The APIs in GTK+ can help you create applications "
-"that interoperate well with the rest of the desktop. Clipboard and drag and "
-"drop functionality are discussed in <xref linkend=\"clipboard\"/>."
+"Now that your build system and your source strings are ready for "
+"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
 msgstr ""
+"Když jsou nyní systém sestavení a řetězce ve vašem zdrojovém kódu připraveny "
+"k překladu, musíte uvést následující tři věci pro <app>gettext</app>:"
 
-#: C/platform.xml:61(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
 msgid ""
-"With <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink>, "
-"GNOME provides the D-Bus messaging system. D-Bus is a cross-desktop message "
-"bus which allows all types of applications to communicate with one another. "
-"D-Bus is discussed in <xref linkend=\"dbus\"/>."
-msgstr ""
+"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgstr "<em>doménu překladu</em>, většinou je stejná, jako název aplikace"
 
-#: C/platform.xml:66(para)
-msgid ""
-"GNOME features the Bonobo component system, built on top of CORBA. Bonobo "
-"allows programmers to create complex embeddable components which can be "
-"reused inside other programs. Bonobo is discussed in <xref linkend=\"bonobo-"
-"corba\"/>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
+msgid "the location where the built translations are installed"
+msgstr "místo, kde jsou uloženy sestavené překlady"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
+msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
+msgstr "kódování znaků v překladech, obvykle to je UTF-8"
 
-#: C/platform.xml:71(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
 msgid ""
-"To make networks more manageable for users, GNOME supports DNS Service "
-"Discovery. DNS Service Discovery enables applications to find services "
-"automatically on a local network, rather than requiring users to provide "
-"network addresses. DNS Service Discovery is discussed in <xref linkend=\"dns-"
-"sd\"/>."
+"This example assumes that your application is written in C. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
 msgstr ""
+"Příklad předpokládá, že vaše aplikace je napsána v jazyce C. Pro ostatní "
+"programovací jazyky se to může lehce lišit."
 
-#: C/platform.xml:77(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
 msgid ""
-"Finally, GNOME provides a number of libraries for working with XML and web "
-"services. These technologies are becoming increasingly important to "
-"application developers. XML and web services are discussed in <xref linkend="
-"\"xml-web-services\"/>."
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
+"code> function:"
 msgstr ""
+"Do zdrojového kódu, který obsahuje funkci <code>main()</code> přidejte "
+"následující řádek:"
 
-#: C/platform.xml:84(title) C/desktop-tech.xml:4(title)
-msgid "Desktop Technologies"
-msgstr "Technologie pracovní plochy"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
+#, no-wrap
+msgid "#include \"config.h\""
+msgstr "#include \"config.h\""
 
-#: C/platform.xml:86(para)
-msgid ""
-"The GNOME desktop features numerous places where applications can provide "
-"better integration, such as providing panel applets or plugins for the file "
-"manager. Many of these features are discussed in <xref linkend=\"desktop-tech"
-"\"/>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
+msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
+msgstr "Následně do funkce <code>main()</code> přidejte tyto řádky:"
 
-#: C/platform.xml:91(para)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
+#, no-wrap
 msgid ""
-"GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you create "
-"more usable applications. GNOME's usability standards were a first among "
-"free desktop environments, and they continue to improve through GNOME's "
-"commitment to a better user experience. Usability is discussed in <xref "
-"linkend=\"usability\"/>."
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
 
-#: C/platform.xml:97(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
 msgid ""
-"GNOME also provides a complete help system, as well as style guidelines for "
-"writing documentation. Though often under-appreciated, good user help can "
-"significantly improve your software. Documentation is discussed in <xref "
-"linkend=\"documentation\"/>."
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
+"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
+"strings and put them in a po template (POT) file."
 msgstr ""
+"Spusťte <cmd>make <input>název_projektu</input>.pot</cmd> ve složce "
+"<file>po</file>. Tím se spustí nástroj <cmd>intltool-extract</cmd>, který "
+"získá přeložitelné řetězce a vloží je do souboru šablony (POT)."
 
-#: C/legal-fdl.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file "
-"COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
-"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
-"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
-"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
-"<ulink url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS "
-"dodávaném s touto příručkou."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/legal-fdl.xml:11(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
+msgid "Localization for user-visible application content."
+msgstr "Lokalizace obsahu aplikace, který vidí uživatel"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
+msgid "Translations"
+msgstr "Překlady"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"You can make your application translatable into other languages using <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
 msgstr ""
-"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
-"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
-"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+"Pomocí nástrojů <app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/";
+"\">intltool</app> a <app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/";
+"gettext.html\">gettext</app> můžete svoji aplikaci připravit k překladu do "
+"jiných jazyků."
 
-#: C/legal-fdl.xml:17(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
+"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
+"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
+"desktop files with the strings from the source code."
 msgstr ""
-"Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a "
-"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
-"jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo "
-"s velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/legal-fdl.xml:30(para)
+"<app>gettext</app> je základní konstrukce pro získávání řetězců ze souborů "
+"se zdrojovými kódy. <app>intltool</app> získává přeložitelné řetězce z "
+"ostatních souborů, jako jsou soubory .desktop nebo soubory definující "
+"uživatelské rozhraní, následně je umí sloučit zpět do souborů XML a .desktop."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
-"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
-"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
-"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
-"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
-"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#: C/legal-fdl.xml:47(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
-"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
-"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
-"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
-"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
-"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
-"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
-"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
-"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#: C/legal-fdl.xml:24(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/ipc-network.xml:7(title)
-msgid "Clipboards and Drag and Drop"
-msgstr "Schránka a přetahování"
-
-#: C/ipc-network.xml:9(para)
-msgid ""
-"As users work with more and more types of data in different applications, "
-"they have an increasing need to share objects and data between their "
-"applications. GNOME supports two related methods for transfering data "
-"between applications: using drag and drop operations, and copying to and "
-"pasting from a system-wide clipboard. Both the clipboard and drag and drop "
-"work across multiple applications, including those not developed with GNOME."
-msgstr ""
-"Se stále se zvyšující frekvencí používání a množstvím dat v různých aplikací "
-"narlstá potřeba sdílet objekty a data mezi aplikacemi. GNOME podporuje "
-"metody pro přenos dat mezi aplikacemi: operace související s přetahováním a "
-"kopírování/vkládání pomocí schránky dostupné napříč systémem. Obojí pracuje "
-"napříč mnoha aplikacemi včetně takových, které nepocházejí z projektu GNOME."
-
-#: C/ipc-network.xml:17(para)
-msgid ""
-"The clipboard is used when a user explicitly copies data in an application. "
-"The application then claims ownership of the clipboard. When the user pastes "
-"the data into another application, that application requests the clipboard "
-"data from the first application. Clipboard operations are fully supported in "
-"GTK+."
-msgstr ""
-"Pokud uživatel kopíruje nějaká data z aplikace, použije se schránka, jejíž "
-"vlastnictví si aplikace následně nastaví. Když pak uživatel použije funkci "
-"vložení do jiné aplikace, tato aplikace si vyžádá data ze schránky s "
-"vlastnictvím první. Práce se schránkou je plně podporována v GTK+."
-
-#: C/ipc-network.xml:23(para)
-msgid ""
-"Drag and drop operations are similar, but they require the pointer to be "
-"tracked and updated as the user moves across potential drop targets. When an "
-"application is notified a pointer is moving over it during an active drag, "
-"it must update the cursor to indicate whether or not it can accept the drop. "
-"GTK+ provides drag and drop support with a sophisticated API that makes it "
-"easy to manage drop targets in your applications."
-msgstr ""
-
-#: C/ipc-network.xml:30(para)
-msgid ""
-"Both the clipboard and drag and drop operations support content negotation. "
-"When an application has data to offer, it advertises which formats are "
-"available for that data. Receiving applications can request the most "
-"suitable formats. For instance, if a user copies text from a web browser, a "
-"word processor can maintain formatting by requesting the data in HTML, while "
-"a plain text editor can receive the text without formatting."
-msgstr ""
-"Jak schránka tak operace přetahování podporují domluvu o formátu obsahu. "
-"Aplikace poskytující data zároveň uvádí informace o dostupných formátech. "
-"Aplikace, do které datap utují si může zažádat o nejvhodnější formát. "
-"Například při kopírování textu y prohlížeče WWW může textový procesor "
-"zpracovat formátování prostřednictvím jazyka HTML zatímco textový editor "
-"může obdržet data jako čistý text, bez formátování."
-
-#: C/ipc-network.xml:38(para)
-msgid ""
-"You should provide clipboard and drag and drop functionality for any data "
-"your application operates on. The clipboard and drag and drop are useful for "
-"more than just text: files, graphics, and sound clips are all examples of "
-"data that can be transferred between applications. When you use GTK+, you "
-"automatically get clipboard and drag and drop support for text areas, color "
-"buttons, file choosers, and other built-in user interface controls. You "
-"should use the APIs in GTK+ to provide support for any other data in your "
-"application."
+"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
 msgstr ""
-"Meli byste umožnit použití přetažení a schránky pro všechna data se kterými "
-"vaše aplikace pracuje. Tyto funkce jsou užitečé nejen pro text: soubory, "
-"obrázky a zvuky jsou příklady dat, která lze mezi aplikacemi přenášet. Pokud "
-"používáte GTK+, získáváte tím automaticky podporu schránky a přetahování pro "
-"všechna textová pole, tlačítka, výběry souborů a ostatní obsažené ovládací "
-"prvky rozhraní. Tato API byste měli použít pro jakákoliv data aplikací "
-"zpracovávaná."
+"Pro překlad řetězců v různých mluvnických číslech byste měli použít "
+"<code>ngettext</code>."
 
-#: C/ipc-network.xml:47(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
 msgid ""
-"For more information, see <ulink url=\"http://www.newplanetsoftware.com/xdnd/";
-"\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</ulink>, <ulink url="
-"\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.txt\";>X "
-"Clipboard Explanation</ulink>, and <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/";
-"ClipboardManager\">The Clipboard Manager Specification</ulink>."
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
+"Project</link>."
 msgstr ""
-"Více informací popisují dokumenty  <ulink url=\"http://www.newplanetsoftware.";
-"com/xdnd/\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</ulink>, <ulink "
-"url=\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.txt";
-"\">X Clipboard Explanation</ulink> a <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
-"wiki/ClipboardManager\">The Clipboard Manager Specification</ulink>."
+"Více informací o překládání projektu GNOME na webu <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\">Překladatelský projekt</link> "
+"GNOME."
 
-#: C/ipc-network.xml:57(title)
-msgid "D-BUS Messaging"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
+msgid "Mark strings for translation"
+msgstr "Označení řetězců k překladu"
 
-#: C/ipc-network.xml:59(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
 msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
+"extracted from the source code."
 msgstr ""
+"Než je možné řetězce ve vaší aplikaci přeložit, musí být získány ze "
+"zdrojového kódu."
 
-#: C/ipc-network.xml:67(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
 msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
-"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
-"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
-"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
+"code>' macro."
 msgstr ""
+"Zprávu nebo <em>řetězcový literál</em> obalte ve svém kódu do makra "
+"<code>_()</code>."
 
-#: C/ipc-network.xml:73(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
 msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
-"those applications to interact with system components without dealing with "
-"low-level system details. The system bus is used to provide important "
-"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
-"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
-"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
+"which must be included at the top of your application source."
 msgstr ""
+"Pro jazyk C je toto makro definováno v hlavičkovém souboru <file>glib/gi18n."
+"h</file>, který musí být vložen pomocí include na začátku zdrojového kódu "
+"vaší aplikace."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
+msgid "Your wrapped strings should look like this:"
+msgstr "Obalený řetězec by měl vypadat nějak takto:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
+#, no-wrap
+msgid "_(\"Press a key to continue\")"
+msgstr "_(\"Press a key to continue\")"
 
-#: C/ipc-network.xml:82(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
 msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</ulink>, so you can use it with different desktop "
-"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
-"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
-"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
+"app> to substitute the translated strings."
 msgstr ""
-"Technologie D-Bus je společně vyvíjena v rámci projektu <ulink url=\"http://";
-"www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, proto ji můžete použít v "
-"různých pracovních prostředích a aplikacích. Protože se jedná o projekt "
-"nezávislý na konkrétním pracovním prostředí, můžete technologii využít ke "
-"tvorbě přenostileného a všestraného software, který lze hladce integorvat s "
-"pracovním prostředím uživatele, nezávisle na tom, o jaké se jedná."
+"Takovýto řetězec je označen jako přeložitelný a za běhu je volána funkce "
+"<app>gettext</app>, aby jej nahradila jeho lokalizovanou verzí."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:18
+msgid "Translation tools"
+msgstr "Překladatelské nástroje"
 
-#: C/ipc-network.xml:89(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:24
 msgid ""
-"For more information on D-Bus, see <ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/";
-"doc/dbus-tutorial.html\">The D-BUS Tutorial</ulink> and <ulink url=\"http://";
-"dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\">The D-BUS Specification</"
-"ulink>."
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
+"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
+"by the GNOME Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Gtranslator\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> "
+"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
+"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
 msgstr ""
-"Více informací o technologii D-Bus popisují dokumenty <ulink url=\"http://";
-"dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">Tutoriál D-BUS</ulink> a "
-"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
-"\">Specifikace D-BUS</ulink>."
+"V tuto chvíli jsou řetězce připraveny k překladu nebo <em>lokalizaci</em>. U "
+"projektů hostovaných v repozitářích Git projektu GNOME je tato věc řešena v "
+"rámci Překladatelského projektu GNOME. K úpravám souborů <file>.po</file> je "
+"možné použít <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator";
+"\">Gtranslator</app>. Mezi další on-line a off-line lokalizační nástroje "
+"patří <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBable</app> nebo "
+"<app>Pootle</app>."
 
-#: C/ipc-network.xml:97(title)
-msgid "Bonobo and CORBA"
-msgstr "Bonobo a CORBA"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/ipc-network.xml:99(para)
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in "
-"applications. Built on top of the industry-standard Common Object Request "
-"Broker Architecture (CORBA), Bonobo provides all the common interfaces "
-"needed to create and use well-behaved components in GNOME applications."
-msgstr ""
-"Bonobo je framework pro tvorbu komponent použitelných v aplikacích. Je "
-"postaven na průmyslovém standardu Common Object Request Broker Architecture "
-"(CORBA), díky čemuž poskytuje všechny nezbytná rozhraní pro tvorbu a použití "
-"\"vychovaných\" komponent v aplikacích GNOME."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005 – 2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10
+#: C/tech.page:10
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12
+#: C/tech.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Federico Mena-Quintero"
+msgstr "Federico Mena-Quintero"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:24
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:27
+msgid "Germán Póo-Caamaño"
+msgstr "Germán Póo-Caamaño"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:29
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:32
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Nadace GNOME"
 
-#: C/ipc-network.xml:105(para)
-msgid ""
-"Bonobo components can be used in a variety of situations, and can help "
-"create flexible and extensible software. For example, a component to display "
-"multimedia content could be embedded inside a word processor, effectively "
-"adding multimedia support to the word processor without the word processor "
-"working directly with it. Bonobo components are also used to embed the "
-"applets in the GNOME panel. Using Bonobo enables the applets to communicate "
-"effectively with the panel, affording users a consistent interface."
-msgstr ""
-"Komponenty Bonobo mohou být použity v různých situacích a mohou pomoci "
-"vytvořit flexibilní a rozšiřitelný software. Příkladem může být komponenta "
-"pro přehrávání multimédií, kterou lze vložit do textového procesoru. "
-"Efektivně tak lze přidat podporu multimédií aniž s nimi umí aplikace přímo "
-"pracovat. Komponenty Bonobo se také využívají pro vkládání appletů do panelu "
-"v GNOME, to umožňuje appletům efektivne komunikovat s panelem aniž by byla z "
-"pohledu uživatele porušena konzistence rozhraní."
-
-#: C/ipc-network.xml:114(para)
-msgid ""
-"Bonobo components are not limited to graphical controls. Bonobo is used by "
-"Evolution, GNOME's email and groupware suite, to provide access to users' "
-"addressbook and calendar. This allows users to keep all their information in "
-"one place, where all applications can access it."
-msgstr ""
-"Komponenty Bonobo nejsou ale omezeny jen na grafické ovládací prvky, využívá "
-"jich například Evolution, klient elektornické pošty a nástroj groupware pro "
-"GNOME, pro přístup k adresáři a kalendáři uživatele. Díky tomu mohou být "
-"uloženy všechny informace na jednom místě a ostatní plikace k nim mohou "
-"přistupovat."
-
-#: C/ipc-network.xml:119(para)
-msgid ""
-"Bonobo is built off of CORBA, allowing components to run in seperate "
-"processes. Components can be written in different languages and run on top "
-"of different runtimes; they need only adhere to an interface specified with "
-"the Interface Definition Language (IDL). CORBA's flexible design even allows "
-"components to run on seperate machines over a network."
-msgstr ""
-
-#: C/ipc-network.xml:125(para)
-msgid ""
-"GNOME provides its own fast and lightweight CORBA implementation with ORBit. "
-"The tools and libraries supplied with GNOME even allow components to be "
-"written effectively in C, a language often excluded by other CORBA "
-"implementations. ORBit is an incredibly fast CORBA implementation."
-msgstr ""
-"GNOME poskytuje vlastní rychlou a odlehčenou implementaci COBRA. Nástroje a "
-"knihovny dodávané s GNOME dokonce umožňují efektivní psaní komponent v "
-"jazyce C, který je často jinými implementacemi COBRA opomíjen. ORBit je "
-"úžasně rychlou implementací COBRA."
-
-#: C/ipc-network.xml:130(para)
-msgid ""
-"Bonobo helps fill the gaps in CORBA, providing the additional interfaces and "
-"specifications needed to support consistent components. Although you will "
-"rarely need to use CORBA without Bonobo, it can be used directly. For "
-"instance, GNOME's accessibility infastructure uses CORBA to allow assistive "
-"tools to inspect and interact with running applications."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:33
+msgid "http://foundation.gnome.org/";
+msgstr "http://foundation.gnome.org/";
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:38
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
 
-#: C/ipc-network.xml:137(para)
-msgid ""
-"You may wish to use Bonobo to provide complex graphical components that can "
-"be embedded into applications. For most IPC needs, however, GNOME is moving "
-"towards D-Bus, as integrating D-Bus into applications is considerably easier."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:43
+msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
+msgstr "Příručka k platformě GNOME a ke knihovnám pro vývojáře."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:45
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:48
+msgid "GNOME application development overview"
+msgstr "Přehled, jak vyvíjet aplikace pro GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
+"can be used in your application."
+msgstr ""
+"Vítejte v přehledu pro vývojáře pro GNOME. GNOME nabízí řadu nástrojů, které "
+"ve svých aplikacích můžete využít."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Core technologies"
+msgstr "Základní technologie"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Integration guides"
+msgstr "Příručka integrace"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Develop for the platform"
+msgstr "Vývoj pro platformu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:17
+msgid "Which license should you use for your application?"
+msgstr "Kterou licenci byste měli zvolit pro svou aplikaci?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:21
+msgid "License your application"
+msgstr "Licencování aplikací"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:23
+msgid ""
+"When you write a new application or library, you will need to choose a "
+"license so that others know how they can use or reuse your work."
+msgstr ""
+"Když začnete psát novou aplikaci nebo knihovnu, musíte se rozhodnout pro "
+"některou z licencí, aby ostatní věděli, jak mohou vaši práci používat k "
+"práci nebo dalšímu vývoji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:26
+msgid ""
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
+msgstr ""
+"Knihovny, které používá GNOME, jsou obvykle licencovány pod <link href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:30
+msgid ""
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older "
+"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
+msgstr ""
+"Většina nových aplikací GNOME je lecencována pod <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, ale některé starší aplikace mají "
+"licenci <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPL2+</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:35
+msgid ""
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
+"Unported</link>. The documentation team tries to use this license "
+"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
+"reference sources."
+msgstr ""
+"Uživatelské nápovědy psané dokumentačním týmem GNOME jsou licencovány pod "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
+"Unported</link>. Dokumentační tým se snaží tuto licenci používat jednotně, "
+"protože umožňuje přebírat texty z Wikipedie a dalších odkazovaných zdrojů."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:41
+msgid ""
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, "
+"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
+"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
+msgstr ""
+"Překlady mají stejnou licenci, jako překládané texty. Například řetězce "
+"pocházejcí z aplikace mají obvykle licenci GPL2+ nebo GPL3+, zatímco řetězce "
+"z dokumentace jsou obvykle pod CC-by-SA 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you "
+"may want to read information that is available from the <link href=\"http://";
+"opensource.org/licenses\">Open Source Initiative</link>, the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> and "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
+"\">Dave Neary's blog post about choosing a license</link>. You may also find "
+"the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.";
+"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"plugins."
+msgstr ""
+"GNOME neposkytuje právní rady, kterou licenci byste měli zvolit, ale můžete "
+"si přečíst informace, které jsou dostupné od <link href=\"http://opensource.";
+"org/licenses\">Open Source Initiative</link>, <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/license-recommendations.html\">FSF</link> a na <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\";>blogu Dava "
+"Nearyho o volbě licence</link>. Pokud se zajímáte o použití zásuvných modulů "
+"GStreamer, můžete se podívat také na <link href=\"http://gstreamer.";
+"freedesktop.org/documentation/licensing.html\">licenční informace systému "
+"GStreamer</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-communication.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+msgstr "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikace"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:16
+msgid ""
+"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgstr ""
+"Podpora pro rychlou komunikaci, síťování, sociální média, e-mail a kalendáře"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:19
+msgid "Communication and social networking"
+msgstr "Komunikace a sociální sítě"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:23
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
+"services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Připojení se ke službám rychlé komunikace a sociálních "
+"sítí</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:26
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
+"other clients</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Nastavení multiprotokolových připojení k webovým "
+"službám nebo dalším klientům</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:29
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Obsluha e-mailu a on-line služeb s kontakty a "
+"kalendáři</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:33
+msgid ""
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
+"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
+"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
+"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
+"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
+msgstr ""
+"Dejte svým uživatelům možnosti spojit se a komunikovat se svými přáteli a "
+"dalšími kontakty přes rychlou komunikaci, sociální média a e-mail. Rozsáhlý "
+"komunikační zásobník GNOME vám poskytne vysokoúrovňový abstraktní přístup k "
+"jinak komplikovaným protokolům rychlé komunikace a e-mailu. Pro potřeby více "
+"specializované komunikace je tu i API pro přístup na nízké úrovni."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:36
+msgid "Empathy instant messaging client"
+msgstr "Klient rychlé komunikace Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:40
+#: C/overview-media.page:42 C/overview-net.page:44 C/overview-settings.page:39
+#: C/overview-ui.page:45
+msgid "What can you do?"
+msgstr "Co můžete dělat?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:42
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
+"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
+"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
+"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
+"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
+"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Pro <em style=\"strong\">připojení ke službám rychlé komunikace</em> "
+"použijte <em style=\"strong\">Telepathy</em>. Poskytuje mocnou základní "
+"konstrukci pro spolupráci s kontakty rychlé komunikace uživatele a má "
+"podporu pro širokou škálu komunikačních protokolů. V Telepathy jsou všechny "
+"účty a připojení spravovány službou sezení D-Bus, která je hluboce "
+"zaintegrovaná do GNOME. Aplikace se mohou navázat na tuto služby, aby mohly "
+"s kontakty komunikovat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:50
+msgid ""
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
+"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
+"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
+"like Jabber to create interactive applications."
+msgstr ""
+"Vytvářejte hry pro více hráčů nebo editory umožňující úpravy více uživateli "
+"současně, které budou mít integrovány služby rychlé komunikace pracující na "
+"celosystémové úrovni. Pomocí API <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy"
+"\">Telepathy Tubes</em> můžete <em style=\"strong\">tunelovat libovolný "
+"protokol</em> skrz moderní protokoly rychlé komunkace, jako je Jabber, a "
+"vytvářet tak interaktivní aplikace."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:56
+msgid ""
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
+"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
+"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
+"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
+"found in MacOS X and Windows."
+msgstr ""
+"Umožněte uživatelům vidět ostatní lidi, s kterými chtějí diskutovat, "
+"vyhledávat tiskárny, sdílet soubory a hudební sbírky a to všech hned, "
+"jakmile se připojí k síti. API knihovny <em style=\"strong\" xref=\"tech-"
+"avahi\">Avahi</em> poskytuje <em style=\"strong\">službu vyhledávání</em> na "
+"místní síti přes protokoly mDNS/DNS-SD k tomu určené. Je kompatibilní s "
+"podobnými technologiemi, které byste našli v Mac OS X a ve Windows."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:61
+msgid ""
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
+"way of storing account information and interacting with..."
+msgstr ""
+"Pracujte s uživatelovými adresáři a kalendáři, uloženými ať už místně nebo "
+"on-line, pomocí <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data "
+"Server</em> (EDS). Ten poskytuje způsob uchování informací o účtu a "
+"komunikaci s…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:64
+msgid ""
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
+"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
+"audio/video communications."
+msgstr ""
+"Pomocí <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> získáte přístup k "
+"jednoduchému API pro obsluhu sociálních sítí, diskuzí, e-mailu a zvukové/"
+"obrazové komunikace."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:64
+#: C/overview-media.page:90 C/overview-net.page:74 C/overview-settings.page:61
+#: C/overview-ui.page:89
+msgid "Real-world examples"
+msgstr "Reálné příklady"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:87
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
+"technologies in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"V projektech s otevřeným kódem můžete najít řadu reálných aplikací "
+"využívajích komunikační technologie GNOME. K takovýmto aplikacím patří "
+"například tyto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
+"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
+"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
+"it supports."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> je aplikace pro rychlou komunikaci s "
+"podporou široké řady komunikačních služeb. Pro práci s připojeními a stavy a "
+"údaji kontaktů pro všechny protokoly, které podporuje, používá Telepathy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:91
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=empathy.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/empathy/\">Empathy source code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Webové stránky</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;";
+"do=get&amp;target=empathy.png\">Snímky obrazovky</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/empathy/\";>Zdrojový kód Empathy</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
+msgid ""
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
+"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
+"protocol."
+msgstr ""
+"S podporou Telepathy Tubes může sada <em style=\"strong\">her GNOME</em> "
+"nabídnout podporu hraní více hráčů dohromady přes protokol Jabber."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:96
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=gnome-chess.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.";
+"org/browse/gnome-chess/\">GLChess online multiplayer code</link> )"
 msgstr ""
-"Možná byste chtěli použít Bonobo pro vkládání komplexních grafických "
-"komponent do aplikací. Pro většinu potřeb IPC však GNOME postupně přechází "
-"na technologii D-Bus, protože její integrace s aplikacemi je považována za "
-"jednodušší."
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Webové stránky</link> "
+"| <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;";
+"do=get&amp;target=gnome-chess.png\">Snímky obrazovky</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-chess/\";>Kód pro hraní GLChess on-line "
+"více hráči</link>)"
 
-#: C/ipc-network.xml:142(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
 msgid ""
-"For more information on Bonobo, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/libbonobo/stable/\">Libbonobo Reference Manual</ulink> and the "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/";
-"\">LibbonoboUI Reference Manual</ulink>. For information on ORBit, GNOME's "
-"CORBA implementation, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"ORBit2/stable/\">ORBit2 Reference Manual</ulink>."
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
+"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
 msgstr ""
-"Více informací o frameworku Bonobo popisuje <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/libbonobo/stable/\">Referenční příručka Libbonobo</ulink> a "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/\";>Referenční "
-"příručka LibbonoboUI</ulink>. Další informace týkající se technologie ORBit, "
-"implementaci COBRA pro GNOME, obsahuje <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/ORBit2/stable/\">Referenční příručka ORBit2</ulink>."
-
-#: C/ipc-network.xml:153(title)
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Zjišťování služeb"
+"Podpora Avahi umožňuje uživatelům hudebního přehrávače <em style=\"strong"
+"\">Rhythmbox</em> vidět sbírky hudby sdílené na jejich místní síti pomocí "
+"DAAP."
 
-#: C/ipc-network.xml:155(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:101
 msgid ""
-"DNS Service Discovery, or Zeroconf, is a technology for automatically "
-"locating available services on a network. Zeroconf allows users to access "
-"network resources without having to provide explicit addresses or configure "
-"their applications manually."
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
+"\">DAAP Code</link> )"
 msgstr ""
-"Zjišťování služby DNS, neboli Zeroconf, je technologie umožňující "
-"automatické nalezení dostupných služeb v síti. Zeroconf umožňuje uživatelům "
-"přistupovat ke zdrojům na síti bez zadání konkrétní adresy nebo nastavování "
-"aplikací ručně."
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Webové stránky</link> "
+"| <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Snímky "
+"obrazovky</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/";
+"plugins/daap\">Kód DAAP</link> )"
 
-#: C/ipc-network.xml:160(para)
-msgid ""
-"DNS Service Discovery is already used in numerous places throughout GNOME, "
-"and further support will be added in the future. For example, "
-"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, uses DNS "
-"Service Discovery to locate various file servers on the local network. "
-"<application>Ekiga</application>, the videoconferencing and telephony "
-"application in GNOME, can locate and publish the user's presence and locate "
-"other users on a local network using DNS Service Discovery."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:20
+msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
 msgstr ""
-"Zjišťování služby DNS je již používáno na mnoha místech napříč GNOME a v "
-"budoucnu je plánováno přidání další podpory. Například "
-"<application>Nautilus</application>, správce souborů pro GNOME, používá "
-"Zjišťování služby DNS k vyhledání různých souborových serverů v místní síti. "
-"<application>Ekiga</application>, aplikace umožňující v GNOME telefonování a "
-"videokonference, umožňuje pomocí Zjišťování služby DNS zveřejnit přítomnost "
-"uživatele v místní síti stejně jako vyhledat ostatní uživatele."
+"Přístup k úložištím strukturovaných dat, k prostředkům sdíleným v sítích a k "
+"souborům"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:23
+msgid "Files &amp; data access"
+msgstr "Přístup k souborům a datům"
 
-#: C/ipc-network.xml:168(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:27
 msgid ""
-"Full DNS Service Discovery support is provided by the Avahi library. For "
-"more information on Avahi, visit <ulink url=\"http://avahi.org/\";>the Avahi "
-"web site</ulink>."
+"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
+"em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Asynchronní čtení a zápis souborů a dalších proudů dat</"
+"em>"
 
-#: C/ipc-network.xml:174(title)
-msgid "XML and Web Services"
-msgstr "XML a služby WWW"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:30
+msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Uchovávání a získávání metadat dokumentů</em>"
 
-#: C/ipc-network.xml:176(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:34
 msgid ""
-"In our increasingly inter-connected world, more and more applications need "
-"to provide support for various web services. Sometimes web services simply "
-"provide added functionality, while other times they are the core purpose of "
-"the application. Even applications that have been providing a standalone "
-"user experience for years have found innovative new uses for web services."
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
+"Make your application responsive by using the extensive support for "
+"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily be providing "
+"metadata to describe documents."
 msgstr ""
-"V dnešním stále více se propojujícím světě potřebuje stále více a více "
-"aplikací poskytovat podporu pro různé služby WWW. Někdy služby WWW jen "
-"přidávají nějakou funkcionalitu navíc, jindy jsou klíčové pro celou "
-"palikaci. Dokonce i aplikace, které po dlouhá léta fungovaly samostatně, "
-"našly nová inovativní použití služeb WWW."
+"Jednotný přístup k místním i vzdáleným souborům využívá V/V knihovny jádra "
+"GNOME. Zajistětě u své aplikace plynulou odezvu pomocí silné podpory pro "
+"asynchronní V/V operace. Umožněte uživatelům snadno najít soubory "
+"poskytnutím metadat, která popisují dokumenty."
 
-#: C/ipc-network.xml:183(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:42
 msgid ""
-"The GNOME Platform provides support for using web services from within your "
-"application, as well as comprehensive libraries for consuming, managing, and "
-"transforming XML, the language of the web."
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
+"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
+"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
+"icons and application launching"
 msgstr ""
-"Platforma GNOME poskytuje podporu pro použití služeb WWW ve vašich "
-"aplikacích a stejně tak kompletní knihovny pro zpracování, správu a "
-"transformaci XML, jazyk WWW."
+"K <em style=\"strong\">asynchronnímu čtení a zápisu souborů a dalších "
+"datových proudů</em> se používá <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</"
+"em>. Poskytuje API k vysokoúrovňovému VFS (virtuálnímu souborovému systému) "
+"a nástroje, jako ikony a spouštěče aplikací."
 
-#: C/ipc-network.xml:188(title)
-msgid "SOAP"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:47
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
+"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
+"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
 msgstr ""
+"Použijte <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> k <em style="
+"\"strong\">uchovávání a získávání metadat dokumentů</em>, nebo i <em style="
+"\"strong\">strukturovaných dat</em>, jako jsou třeba kontakty."
 
-#: C/ipc-network.xml:190(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:66
 msgid ""
-"With the libsoup library, GNOME provides support for the SOAP, a widely-used "
-"protocol for passing XML messages over HTTP. SOAP allows developers to "
-"expose an interface over the web, which can then be used by applications to "
-"retrieve information, send data, make transactions, or use any number of "
-"other services provided."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
+"V projektech s otevřeným kódem můžete najít řadu reálných aplikací "
+"využívajích V/V technologie GNOME. K takovýmto aplikacím patří například "
+"tyto:"
 
-#: C/ipc-network.xml:196(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:70
 msgid ""
-"SOAP can be used to search and retrieve information, to interact with an "
-"online store, to manage users' accounts on other systems, or for many other "
-"purposes. Web services are being used more and more to provide essential "
-"functionality for users, and applications using SOAP can provide a more "
-"integrated and featureful user experience."
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
+"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Dokumenty</em> usnadňují vyhledávání souborů pomocí "
+"programu <em style=\"strong\">Tracker</em>."
 
-#: C/ipc-network.xml:202(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:72
 msgid ""
-"The libsoup library contains an HTTP implementation and a set of API for "
-"constructing and consuming SOAP messages. It also allows for secure "
-"authentication, so you can use web services to access private accounts over "
-"a secure connection. Using libsoup makes it easy to use web services without "
-"manually parsing and interpreting the messages sent through SOAP."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Source code</"
+"link> )"
 msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Webové stránky</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Zdrojový kód</"
+"link> )"
 
-#: C/ipc-network.xml:209(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:75
 msgid ""
-"For more information on libsoup, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</ulink>."
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
+"make it easy to manage both local and remote files."
 msgstr ""
-"Více informací o libsoup popisuje stránka <ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</ulink>."
+"<em style=\"strong\">Soubory</em> využívají <em style=\"strong\">GIO</em> k "
+"usnadnění správy místních i vzdálených souborů."
 
-#: C/ipc-network.xml:215(title)
-msgid "XML Processing"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:77
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Webové stránky</link> "
+"| <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Snímky "
+"obrazovky</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus";
+"\">Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/ipc-network.xml:217(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-media.page:37
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Since its formal introduction in 1998, XML (eXtensible Markup Langauge) has "
-"been used in increasingly more applications. It is used for a wide variety "
-"of purposes, from document formats like XHMTL and DocBook to internet "
-"protocols like SOAP and Jabber. XML provides a clean and simple base syntax, "
-"allowing applications to focus on their particular needs."
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
 msgstr ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
 
-#: C/ipc-network.xml:224(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:15
 msgid ""
-"GNOME ships with the libxml2 library, and uses it extensively throughout the "
-"desktop. The libxml2 library is a fast and fully standards-compliant XML "
-"processing library, providing everything you need to use XML in your "
-"application."
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
+"and webcam support."
 msgstr ""
+"Přehrávání a úpravy zvuku a videa v různých formátech, vysílání přes web a "
+"podpora webových kamer"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:18 C/tech.page:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
 
-#: C/ipc-network.xml:229(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:22
 msgid ""
-"The libxml2 library provides a number of different APIs for working with "
-"XML, so you can use whatever best suits your application development needs. "
-"In addition to a native tree API, libxml2 also provides the callback-based "
-"SAX2 API, streaming XML reader and writer interfaces, and complete support "
-"for XPath."
+"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
+"em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Přehrávání a nahrávání hromady formátů zvuku a videa</"
+"em>"
 
-#: C/ipc-network.xml:235(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:25
 msgid ""
-"In addition to DTD support, libxml2 also provides full support for validing "
-"documents using RELAX NG, which allows a more flexible validation model "
-"while remaining simple to use. There is also partial support for XML Schema, "
-"the new schema language produced by W3C."
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
+"system</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Přístup k webovým kamerám a dalším multimediálním "
+"zařízením přípojeným k systému</em>"
 
-#: C/ipc-network.xml:240(para)
-msgid ""
-"You should use libxml2 whenever you need to work directly with XML in your "
-"application. Using libxml2 ensures that you have fully standards-compliant "
-"parsing, processing, and XML output. This means developers can stop worrying "
-"about incompatibilities between applications."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:28
+msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Sdílení a vysílání multimédiálního obsahu pomocí "
+"vzdálených zařízení</em>"
 
-#: C/ipc-network.xml:246(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:32
 msgid ""
-"For more information on libxml2, see <ulink url=\"http://xmlsoft.org/";
-"tutorial/index.html\">The Libxml Tutorial</ulink> and <ulink url=\"http://";
-"xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\">The Reference Manual for libxml2</ulink>."
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
+"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
+"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
+"you need more control."
 msgstr ""
+"Přidejte do své aplikace multimédia, která si uživatelé mohou snadno "
+"přehrát. Získávejte obsah a sdílejte jej s dalšími zařízeními, ať už "
+"připojenými k systému nebo vzdáleně přes síť. Pokud potřebujete detailnější "
+"kontrolu, je k dispozici i podkladové nízkoúrovňové API."
 
-#: C/ipc-network.xml:253(title)
-msgid "Transforming XML with XSLT"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:38
+msgid "Videos"
+msgstr "Videa"
 
-#: C/ipc-network.xml:255(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:44
 msgid ""
-"XSLT is an XML-based language for transforming XML into other formats. XSLT "
-"is a template-based language, allowing you to match particular types of XML "
-"elements and create output accordingly. Based on XML and XPath, XSLT enables "
-"developers to create clean and modularized templates to convert an XML "
-"dialect into another format more suitable for the application."
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
+"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
+"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Multimédia</em> jsou v GNOME postavena na základní "
+"konstrukci <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</"
+"link></em>. Jedná se o flexibilní <em>roury</em>, ve kterých mohou být "
+"multimédia vytvářena v podobě od jednoduchého přehrávání zvuku a videa až po "
+"komplexní nelineární úravy."
 
-#: C/ipc-network.xml:262(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:50
 msgid ""
-"GNOME ships with the libxslt library, a complete implementation of XSLT. The "
-"libxslt library is built on top of the XML and XPath support in libxml2, "
-"allowing it to be fast and fully standards-compliant."
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
+"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
+"switching and application-specific volume control."
 msgstr ""
+"GStreamer používá pro výstup zvuku <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"pulseaudio\">PulseAudio</link></em>, takže jej může směřovat na mnoho typů "
+"výstupního hardwaru. PulseAudio ovládá i dynamické přepínání výstupů a "
+"nastavení hlasitosti odděleně pro jednotlivé aplikace."
 
-#: C/ipc-network.xml:266(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:61
 msgid ""
-"You should use libxslt if you need to transform XML documents. Although XSLT "
-"is not always the right solution for XML processing, it can often simplify "
-"development. Since libxslt allows you to add extension elements and "
-"extension functions, you can customize it to fit your application."
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
+"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
+"easy way to add an avatar chooser to your application."
 msgstr ""
+"Pro <em style=\"strong\">webové kamery</em> použijte <em style=\"strong"
+"\">Cheese</em>. Poskytuje jednoduché rozhraní k webovým kamerám připojeným k "
+"systému a snadný způsob, jak přidat výběr avatara do vaší aplikace."
 
-#: C/ipc-network.xml:272(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:66
 msgid ""
-"For more information on libxslt, see <ulink url=\"http://xmlsoft.org/XSLT/";
-"html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</ulink>."
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
+"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
+"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
+"em> protocols."
 msgstr ""
-"Další informace o libxslt obsahuje referenční příručka <ulink url=\"http://";
-"xmlsoft.org/XSLT/html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</ulink>."
-
-#: C/intro.xml:4(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+"Ke <em style=\"strong\">sdílení obsahu přes síť</em> do zařízení, jako jsou "
+"televize nebo herní konzole, použijte <em style=\"strong\">Rygel</em>. Rygel "
+"používá na pozadí <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</"
+"link></em>, což je nízkoúrovňové API pro přístup k obsahu pomocí protokolů "
+"<em style=\"strong\">UPnP</em>."
 
-#: C/intro.xml:6(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:72
 msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
+"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
+"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
+"specification."
 msgstr ""
-"GNOME je mocné ale jednoduché pracovní prostředí se silným zaměřením na "
-"přístupnost a internacionalizaci. GNOME bylo navrženo tak, aby jej mohl "
-"použít kdokoliv nezávisle na vlastních technických znalostech, postižení "
-"nebo rodném jazyce. GNOME usnadňuje lidem používat počítač."
+"Pro jednoduché <em style=\"strong\">zvukové události</em>, jako je zvuk "
+"závěrky fotoaparátu při pořízování snímku, použijte knihovnu <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, která "
+"implementuje specifikaci zvukových motivů od freedesktop.org."
 
-#: C/intro.xml:11(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:92
 msgid ""
-"GNOME provides a comprehensive developer platform that allow developers to "
-"create professional software that is easy to use and aesthetically pleasing. "
-"This document provides a high-level overview of the GNOME platform along "
-"with links to detailed documentation on each part of the platform."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
+"V projektech s otevřeným kódem můžete najít řadu reálných aplikací "
+"využívajích multimediální technologie GNOME. K takovýmto aplikacím patří "
+"například tyto:"
 
-#: C/intro.xml:17(title)
-msgid "Who Should Read This Document"
-msgstr "Kdo by si měl tento dokument přečíst"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:96
+msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
+msgstr "<em style=\"strong\">Videa</em> je multimediální přehrávač GNOME."
 
-#: C/intro.xml:19(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:97
 msgid ""
-"You should read this document if you want to create software using the GNOME "
-"platform. Developing with the GNOME platform will help you create consistent "
-"applications that integrate well into the user's desktop. This guide will "
-"introduce you to the various components of the platform, so you know which "
-"libraries can accomplish which tasks. This guide links to additional "
-"detailed documentation, so you can explore each component of the platform in "
-"more depth."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/";
+"\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"Tento dokument byste si měli přečíst v případě, že chcete vytvořit software "
-"postavený s použitím platformy GNOME. Vývoj na platformě GNOME vám pomůže "
-"vytvořit konzistentní aplikace, které se dobře začlení do pracovního "
-"prostředí uživatele. Tento průvodcé vám představí rozličné součásti "
-"platformy, takže budete vědět jakou knihovnu použít k jakému účelu. Průvodce "
-"obsahuje externí odkazy na podrobnější dokumentaci, takže se snadno můžete "
-"zabrat hlouběji do popisovaného."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Webové stránky</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.";
+"png\">Snímek obrazovky</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
+"totem/\">Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/intro.xml:27(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:100
 msgid ""
-"This guide will also be useful if you are picking a development platform for "
-"your software project. It will provide an overview how you can use the GNOME "
-"platform to build useful software."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
+"extensive use of GStreamer."
 msgstr ""
-"Tento průvodce je také vhodný v případě, že vybíráte vývojovou platformu pro "
-"svůj softwarový projekt. Naleznete zde přehled toho, jak pomocí platformy "
-"GNOME vytvořit použitelný software."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> je nelineární editor videa, který silně "
+"využívá GStreamer."
 
-#: C/intro.xml:31(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:102
 msgid ""
-"This guide also describes ways of extending the GNOME desktop with plugins, "
-"panel applets, and other useful tools. If you want to develop additional "
-"functionality to plug into the GNOME desktop, you should read this guide, "
-"particularly <xref linkend=\"desktop-tech\"/>."
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"Tato příručka také popisuje způsoby, jak rozšířit pracovní prostředí GNOME "
-"pomocí zásuvných modulů, appletů panelu a užitečných nástrojů. Pokud "
-"plánujete vyvinout rozšíření funkčnosti GNOME zapadající do konceptu "
-"pracovního prostředí, měli byste si tuto příručku přečíst, zvláště pak <xref "
-"linkend=\"desktop-tech\"/>."
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Webové stránky</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=screenshots\";>Snímky obrazovky</link> | <link "
+"href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/intro.xml:36(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:15
 msgid ""
-"If you have existing software that you want to port to the GNOME platform, "
-"you should see the online <ulink url=\"http://live.gnome.org/GuideForISVs";
-"\">Guide For ISVs</ulink> in addition to this guide."
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
+"and network device management."
 msgstr ""
-"Pokud pracujete na nějakém software a chteli byste jej portovat na platformu "
-"GNOME, jako doplnění k této příručce Vám poslouží stránka <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GuideForISVs\";>Příručka pro nezávislé dodavatele "
-"software (ISV)</ulink>."
+"Komunikace HTTP na straně klienta a serveru, přenositelné síťové V/V "
+"založené na soketech a správa síťových zařízení"
 
-#: C/intro.xml:43(title)
-msgid "The GNOME Family"
-msgstr "Rodina GNOME"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:18
+msgid "Low-level networking"
+msgstr "Nízkoúrovňové síťování"
 
-#: C/intro.xml:45(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:22
 msgid ""
-"GNOME is a global effort, with many contributors all over the world. GNOME "
-"is a success because of its contributors and users. This section lists the "
-"web sites and conferences where you can learn more about GNOME, as well as "
-"other organizations that work with GNOME."
+"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
+"em>"
 msgstr ""
-"GNOME je výsledkem úsilí mnoha přispěvatelů po celém světě a je díky nim a "
-"svým uživatelům úspěšné. Tato kapitola obsahuje informace o stránkách a "
-"konferencích, kde se můžete dozvědět více o GNOME a dalších organizacích s "
-"projektem spolupracujících."
-
-#: C/intro.xml:51(title)
-msgid "Web Sites"
-msgstr "WWW stránky"
-
-#: C/intro.xml:53(ulink)
-msgid "www.gnome.org"
-msgstr "www.gnome.org"
+"<em style=\"strong\">Vytváření mocných a flexibilních serverů a klientů "
+"komunikujcícj přes HTTP</em>"
 
-#: C/intro.xml:54(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:25
 msgid ""
-"The primary web site for GNOME users. It contains release information, "
-"downloads, and documentation."
+"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
+"blocking</em>"
 msgstr ""
-"Hlavní stránka pro uživatele GNOME. Obsahuje informace o vydání, možnost "
-"stahování a dokumentaci."
+"<em style=\"strong\">Používání přenositelného API založeného na soketech v "
+"uživatelském rozhraní bez blokování</em>"
 
-#: C/intro.xml:58(ulink)
-msgid "library.gnome.org"
-msgstr "library.gnome.org"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:28
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Zjišťování a změna stavu síťového připojení</em>"
 
-#: C/intro.xml:59(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:32
 msgid ""
-"The complete source for all GNOME documentation. It contains all of the user "
-"and developer documentation produced by GNOME, automatically built and "
-"updated for each release."
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
+"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
+"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
+"application respond appropriately when there is no Internet access."
 msgstr ""
-"Zdroj veškeré dokumentace GNOME. Obsahuje všechnu dokumentaci vytvořenou "
-"uživateli nebo vývojáři a pocházející z projektu GNOME, automaticky "
-"sestavovanou a aktualizovanou při každém vydání."
-
-#: C/intro.xml:64(ulink)
-msgid "foundation.gnome.org"
-msgstr "foundation.gnome.org"
+"Získejte výhody přenositelného síťového API pro přístup k síťovým službám. "
+"Asynchronní V/V zajišťuje reakce uživatelského rozhraní ve vaší aplikaci i "
+"během V/V operací. Sledujte změny stavu síťového připojení, aby vaše "
+"aplikace mohla správně reagovat, když nemá přístup k Internetu."
 
-#: C/intro.xml:65(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:46
 msgid ""
-"The web site for the GNOME Foundation, the not-for-profit foundation that "
-"oversees the development of GNOME."
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
+"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
+"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
+"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
+"em>."
 msgstr ""
-"WWW stránka Nadace GNOME, neziskové organizace dohlížející na vývoj GNOME."
-
-#: C/intro.xml:69(ulink)
-msgid "bugzilla.gnome.org"
-msgstr "bugzilla.gnome.org"
+"Jako <em style=\"strong\">API pro asynchronní přístup k nízkoúrovňovému "
+"síťování</em> použijte <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network"
+"\">síťování GIO</em>. Je dostupné i API vysokoúrovňového síťování pro <em "
+"style=\"strong\">vyhledávání proxy a záznamů DNS</em> a rovněž použití <em "
+"style=\"strong\">bezpečných soketů (TLS)</em>."
 
-#: C/intro.xml:70(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:52
 msgid ""
-"The GNOME bug trackers. Use this site to submit a bug report or feature "
-"request, or to track the status of a report."
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
+"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
+"network topologies."
 msgstr ""
-"Sledování chyb v GNOME. Tuto stránku použijte pro ohlášování chyb nebo "
-"žádosti o rozšíření funkcionality a sledování průběhu řešení."
+"Jednoduché sledování stavu sítě je dostupné v GIO, ale <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> poskytuje <em style="
+"\"strong\">komplexní podporu pro síťová zařízení</em> a síťové topologie."
 
-#: C/intro.xml:74(ulink)
-msgid "live.gnome.org"
-msgstr "live.gnome.org"
-
-#: C/intro.xml:75(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:57
 msgid ""
-"The GNOME wiki. Many projects within GNOME now use the wiki as their primary "
-"web space. In additional, the wiki is often used to sketch out future "
-"development."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
+"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
+"synchronous and asynchronous APIs are provided."
 msgstr ""
-"Wiki stránky projektu GNOME. Mnoho projektů, včetně GNOME, v poslední době "
-"používá nástroje na způsob wiki jako hlavní prostředí pro WWW. Navíc je wiki "
-"používána k plánování budoucího vývoje."
-
-#: C/intro.xml:80(ulink)
-msgid "developer.gnome.org"
-msgstr "developer.gnome.org"
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> poskytuje flexibilní "
+"rozhraní pro <em style=\"strong\">servery a klienty komunikující přes HTTP</"
+"em>. K dispozici je jak synchronní, tak asynchronní API."
 
-#: C/intro.xml:81(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:76
 msgid ""
-"The old website for developer information. This once contained developer "
-"documentation and information about the usability, documentation, and "
-"translation teams. The content on this site has since been largely "
-"superseded by <ulink url=\"http://library.gnome.org/\";>library.gnome.org</"
-"ulink> and <ulink url=\"http://live.gnome.org/\";>live.gnome.org</ulink>. "
-"There may still be some information on this site that is not found elsewhere."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Stará stránka pro vývojáře. Dříve obsahovala dokumentaci pro vývojáře, "
-"informace o použitelnosti, dokumentaci a překladatelských týmech. Obsah byl "
-"ve většině případů nahrazen stránkami <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"\">library.gnome.org</ulink> a <ulink url=\"http://live.gnome.org/\";>live."
-"gnome.org</ulink>, ale stále se zde nacházejí informace, které nejsou jinde "
-"obsaženy."
+"V projektech s otevřeným kódem můžete najít řadu reálných aplikací "
+"využívajích síťové  technologie GNOME. K takovýmto aplikacím patří například "
+"tyto:"
 
-#: C/intro.xml:90(ulink)
-msgid "mail.gnome.org"
-msgstr "mail.gnome.org"
-
-#: C/intro.xml:91(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:80
 msgid ""
-"Information on GNOME mailing lists. This site contains full archives of all "
-"GNOME mailing lists."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
+"access HTTP services."
 msgstr ""
-"Informace o e-mailových konferencích GNOME. Stránka obsahuje celý archiv "
-"konferencí GNOME."
-
-#: C/intro.xml:95(ulink)
-msgid "svn.gnome.org"
-msgstr "svn.gnome.org"
+"<em style=\"strong\">WWW</em> je webový prohlížeč GNOME, který používá "
+"knihovnu libsoup pro přístup ke službám HTTP."
 
-#: C/intro.xml:96(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:82
 msgid ""
-"The GNOME Subversion repository, tracking all GNOME source code back to the "
-"inception of the project."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/";
+"\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"Git repositář projektu GNOME obsahující veškeré zdrojové kódy GNOME od jeho "
-"začátku."
-
-#: C/intro.xml:102(title)
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Poštovní konference"
-
-#: C/intro.xml:105(ulink)
-msgid "gnome-list"
-msgstr "gnome-list"
-
-#: C/intro.xml:106(para)
-msgid "The primary mailing list for GNOME users."
-msgstr "Hlavní poštovní konference uživatelů GNOME."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Webové stránky</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png";
+"\">Snímek obrazovky</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
+"epiphany/\">Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/intro.xml:110(ulink)
-msgid "gnome-devel-list"
-msgstr "gnome-devel-list"
-
-#: C/intro.xml:111(para)
-msgid "Information and questions about development using the GNOME platform."
-msgstr "Informace a dotazy týkající se vývoje nad platformou GNOME."
-
-#: C/intro.xml:116(ulink)
-msgid "gnome-love"
-msgstr "gnome-love"
-
-#: C/intro.xml:117(para)
-msgid "The first place to go to get involved with GNOME."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:85
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
+"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
+"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
 msgstr ""
-"První místo, které byste měli navštívit, pokud se chcete ke GNOME připojit."
-
-#: C/intro.xml:121(ulink)
-msgid "gnome-accessibility-list"
-msgstr "gnome-accessibility-list"
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> je ta část pracovního prostředí GNOME, "
+"kterou uživatelé vidí. Používá NetworkManager pro zobrazení stavu sítě a "
+"související nabídku správy drátových a bezdrátových připojení, modemů 3G a "
+"sítí VPN."
 
-#: C/intro.xml:122(para)
-msgid "Information on accessibility in GNOME applications."
-msgstr "Informace o přístupnosti aplikací GNOME."
-
-#: C/intro.xml:126(ulink)
-msgid "gnome-doc-list"
-msgstr "gnome-doc-list"
-
-#: C/intro.xml:127(para)
-msgid "Information on writing documentation for GNOME applications."
-msgstr "Informace o tvorbě dokumentace k aplikacím GNOME."
-
-#: C/intro.xml:132(ulink)
-msgid "gnome-i18n"
-msgstr "gnome-i18n"
-
-#: C/intro.xml:133(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:88
 msgid ""
-"Information about internationalization and localization of GNOME "
-"applications."
-msgstr "Informace o internacionalizaci a lokalizaci aplikací GNOME."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Webové stránky</"
+"link> | <link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Snímek obrazovky</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Zdrojový kód</"
+"link> )"
 
-#: C/intro.xml:138(ulink)
-msgid "usability"
-msgstr "usability"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:15
+msgid "Flexible user configuration system."
+msgstr "Pružný systém uživatelských nastavení"
 
-#: C/intro.xml:139(para)
-msgid "Information on usability for GNOME applications."
-msgstr "Informace o použitelnosti aplikací GNOME."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:18
+msgid "Settings management"
+msgstr "Správa nastavení"
 
-#: C/intro.xml:144(title)
-msgid "Conferences"
-msgstr "Konference"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:22
+msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Vysokoúrovňový přístup k nastavením aplikací</em>"
 
-#: C/intro.xml:146(ulink)
-msgid "GUADEC"
-msgstr "GUADEC"
-
-#: C/intro.xml:147(para)
-msgid ""
-"The primary conference for GNOME users and developers. GUADEC is hosted "
-"annually in May or June. Each year, it is hosted in a different European "
-"city, making it an excellent excuse to see more of Europe. GUADEC features "
-"talks aimed at users, developers, and vendors."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:25
+msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
 msgstr ""
-"Hlavní konference uživatelů a vývojářů GNOME. GUADEC je každoročně pořádán "
-"mezi květnem a červencem a pokaždé jej hostí jiné evropské město, což vám "
-"dává skvělou příležitost navštívit další kouty Evropy. GUADEC umožňuje "
-"dialog mezi uživateli, vývojáři a dodavateli."
-
-#: C/intro.xml:154(term)
-msgid "The GNOME Summit"
-msgstr "Summit GNOME"
+"<em style=\"strong\">Snadné provázání nastavení s prvky uživatelského "
+"rozhraní</em>"
 
-#: C/intro.xml:155(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:28
 msgid ""
-"The hacker get-together. The Summit is geared primarily at existing GNOME "
-"developers, although there is often useful information for new developers. "
-"The Summit is hosted annually in Boston."
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
+"administrators</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Snadné změny pro správce balíčků a správce systémů</em>"
 
-#: C/intro.xml:161(term)
-msgid "GNOME.conf.au"
-msgstr "GNOME.conf.au"
-
-#: C/intro.xml:162(para)
-msgid "A casual get-together hosted annually at linux.conf.au."
-msgstr "Příležitostná setkání v rámci každoroční akce linux.conf.au."
-
-#: C/intro.xml:169(title)
-msgid "Other Organizations"
-msgstr "Ostatní organizace"
-
-#: C/intro.xml:171(ulink)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: C/intro.xml:172(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:33
 msgid ""
-"The collaborative effort for interoperability and shared technology among "
-"desktop environments. Through freedesktop.org, GNOME works with projects "
-"such as KDE and XFCE to make it easier for application developers to provide "
-"better experiences for their users."
+"Store user settings and make your application respond to them automatically "
+"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
+"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
+"ease."
 msgstr ""
+"Ukládejte uživatelská nastavení a nechte svoji aplikaci, aby na ně pomocí "
+"GSetting automaticky reagovala. Jako správce můžete snadno přepsat výchozí "
+"nastavení. S lehkostí uchovávejte širokou škálu typů dat, od celých čísel až "
+"po pole řetězců."
 
-#: C/intro.xml:178(ulink)
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: C/intro.xml:179(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:41
 msgid ""
-"The free web engine, and a whole lot more. GNOME maintains close ties to the "
-"Mozilla development team to provide an overall better user interface."
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
+"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
+"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
+"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
+"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
+"a single function."
 msgstr ""
-"Svobodné jádro prohlížeče WWW a mnoho dalšího. GNOME udržuje těsné vztahy s "
-"vývojovým týmem Mozilla za účelem celkového zlepšení rozhraní pro uživatele."
+"Použijte API <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> ke "
+"GIO pro čtení a zápis <em style=\"strong\">nastavení aplikace</em>. "
+"GSettings <em style=\"strong\">transparentně využívá databázi nastavení "
+"konkrétní platformy</em>, takže je pak možné k úpravám použít nástroje dané "
+"platformy. Pomocí jednoduché funkce nechte <em style=\"strong\">ovládací "
+"prvky uživatelského rozhraní, ať se aktualizují podle nastavení</em>."
 
-#: C/intro.xml:184(ulink)
-msgid "OpenOffice.org"
-msgstr "OpenOffice.org"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:63
+msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
+msgstr "Téměř všechny aplikace GNOME používají GSettings."
 
-#: C/intro.xml:185(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:66
 msgid ""
-"The free office suite. GNOME works with the OpenOffice.org development team "
-"to help provide a more unified interface when using the free office suite on "
-"GNOME."
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
+"preferences stored in the dconf database with GSettings."
 msgstr ""
-"Svobodný kancelářský balík. GNOME pracuje společně s vývojáři projektu "
-"OpenOffice.org na lepším a unifikovanějším rozhraní tohoto kancelářského "
-"balíku v prostředí GNOME."
+"<em style=\"strong\">Editor Dconf</em> je nástroj s grafickým uživatelským "
+"rozhraním sloužící ke správě předvoleb uložených pomocí GSettings v databázi "
+"dconf."
 
-#: C/intro.xml:190(ulink)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/intro.xml:191(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:68
 msgid ""
-"Freedom. Established in 1985, the Free Software Foundation has worked to "
-"create a complete free operating systems, giving its users the freedom to "
-"use, modify, and redistribute their software. As part of the GNU project, "
-"GNOME aims to provide a fully free desktop environment."
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
+"editor\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"Svoboda. Od založení v roce 1985 pracovala Free Software Foundation na "
-"vytvoření svobodného operačního systému, který by svým uživatelům dal "
-"svobodu používat, upravovat a šířit jejich software. GNOME, jako součást "
-"projektu GNU, poskytuje zcela svobodné pracovní prostředí."
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">Webové stránky</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/";
+"tree/editor\">Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/desktop-tech.xml:7(title)
-msgid "Application and File Type Registries"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:15
+msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
+msgstr "Standardní prvky, vykreslování a animace v uživatelském rozhraní"
 
-#: C/desktop-tech.xml:8(para)
-msgid ""
-"In order for applications to be useful, users need to be able to find and "
-"run them. Users of the GNOME desktop may run applications using the "
-"applications menu, or they may run them by accessing files in the file "
-"manager. The GNOME desktop allows you to add applications and file types "
-"when you install your application. The mechanism for these is specified on "
-"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink>, so the "
-"same data will allow your application to function in other desktop "
-"environments."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:18
+msgid "User interface &amp; graphics"
+msgstr "Uživatelské rozhraní a grafika"
 
-#: C/desktop-tech.xml:17(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:22
 msgid ""
-"Adding your application is as simple as providing a desktop entry file with "
-"the necessary information. Desktop entry files use a simple key-value "
-"syntax, with extra provisions for providing translated content of particular "
-"values. Your application's desktop entry file will contain the following "
-"information:"
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
+"your application</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Používání jediné sady nástrojů pro všechny standardní "
+"widgety ve vaší aplikaci</em>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:24(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:25
 msgid ""
-"A name and a comment, each translated into as many languages as your "
-"application supports,"
+"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Vytváření rychlých, vizuálně bohatých grafických "
+"rozhraní</em>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:26(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:28
 msgid ""
-"A list of categories from a fixed list, which are used to place your "
-"application in the applications menu,"
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
+"independent graphics</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Vysoce kvalitní, vyhlazená a na rozlišení nezávislá "
+"grafika</em>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:28(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:31
 msgid ""
-"An icon, either as a full file path or as a simple name for the icon theme "
-"system,"
+"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Snadné přidání webové funkcionality do vašich aplikací</"
+"em>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:30(para)
-msgid "A list of file types that your application supports, and"
-msgstr "Seznam typů podporovaných vaší aplikací a"
-
-#: C/desktop-tech.xml:32(para)
-msgid "The command to run your application."
-msgstr "Příkaz spouštějící vaši aplikaci"
-
-#: C/desktop-tech.xml:35(para)
-msgid ""
-"If your application handles custom file types that are not already known by "
-"the system, you will need to add those types to the file type registry. All "
-"file types are accessed with MIME types. For example, Ogg Vorbis audio files "
-"have the MIME type <literal>application/ogg</literal>. To add a MIME type, "
-"you need to provide a description of the type using a MIME information XML "
-"file. These files provide a translated name for the type as well as "
-"information on how to determine which files are of the type, either by "
-"matching the file name or by inspecting the contents of the file."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Přístup k zabudovaným technologiím přístupnosti</em>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:45(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:38
 msgid ""
-"For more information on applications, see <ulink url=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">The Desktop Entry "
-"Specification</ulink> and <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/menu-";
-"spec/latest/\">The Desktop Menu Specification</ulink>. For more information "
-"on file types, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-";
-"info-spec/latest/\">The Shared MIME Info Specification</ulink>."
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
+"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
+"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
+"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
+"custom UI elements that you create."
 msgstr ""
+"Používejte mocné základy platformy GNOME k vytváření konzistentního a "
+"pružného uživatelského rozhraní. Udělejte své aplikace dostupné pro široké "
+"spektrum uživatelů nasazením i pro jiné platformy. Standardní prvky "
+"uživatelského rozhraní podporují samy o sobě přístupnost, ale lze ji snadno "
+"přidat do libovolného vlastního prvku uživatelského rozhraní."
 
-#: C/desktop-tech.xml:56(title)
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "Applety panelu"
-
-#: C/desktop-tech.xml:57(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:47
 msgid ""
-"The GNOME desktop features flexible and powerful panels to which users can "
-"add any number of small applications, called panel applets. Panel applets "
-"can provide all sorts of quick access to all sorts of useful information and "
-"functionality. For instance, the GNOME desktop ships with panel applets to "
-"switch between windows and workspaces, display the current weather "
-"conditions, and display network activity, among many others."
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
+"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, "
+"so use it to be consistent, and to access the many widgets and features such "
+"as printing support and CSS theming."
 msgstr ""
+"Pro aplikace se <em style=\"strong\">standardními ovládacími prvky</em>, "
+"které jsou uživatelům dobře známé, použijte <em style=\"strong\"><link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK+</link></em>. Každá aplikace, která je součástí GNOME "
+"používá GTK+, protože díky tomu je jednotná se zbytkem prostředí a má "
+"přístup k mnoha widgetům a funkcím, jako je třeba podpora tisku a motivy "
+"založné na CSS."
 
-#: C/desktop-tech.xml:64(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:53
 msgid ""
-"You may provide a panel applet to augment the functionality of your "
-"application, or you may provide a simple stand-alone panel applet. If you "
-"simply need to display quick notifications, you should consider using the "
-"notification area instead, which is also displayed in the user's panel. "
-"Panel applets should be used when you need to provide more functionality "
-"than that provided by notification icons."
+"To create <em style=\"strong\">fast, visually rich graphical interfaces</"
+"em>, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></"
+"em>. Animations, effects and fluid layouts are easy with Clutter, and it "
+"also supports touch input and gestures."
 msgstr ""
+"K vytváření <em style=\"strong\">rychlých a vizálně bohatých grafických "
+"rozhraní</em> používejte <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter"
+"\">Clutter</link></em>. Animace, efekty a proměnlivý vzhled jsou díky "
+"knihovně Clutter snadnou záležitostí, stejně jako podpora dotekového vstupu "
+"a gest."
 
-#: C/desktop-tech.xml:71(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:59
 msgid ""
-"Panel applets are independent processes that use Bonobo to communicate with "
-"the panel. Bonobo allows applets to integrate with the panel to provide a "
-"consistent user experience. For example, the context menu for every panel "
-"applet contains standard items to remove, move, and lock the applet. Each "
-"panel applet can then add items to the context menu to perform other "
-"actions. The <application>Weather Report</application> panel applet, for "
-"example, has context menu items to display a detailed report and to update "
-"the displayed information."
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
+"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
+"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can "
+"also be used to output to PDF and SVG."
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Vysoce kvalitní, vyhlazenou a na rozlišení nezávislou "
+"grafiku ve 2D</em> poskytuje knihovna <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"cairo\">Cairo</link></em>. Cairo se používá pro kreslení widgetů v GTK+ a "
+"může být rovněž použita pro výstup do PDF a SVG."
 
-#: C/desktop-tech.xml:80(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:65
 msgid ""
-"For more information on panel applets, see the <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</ulink>."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
+"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
+"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
+"HTML5 UI."
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> vám "
+"usnadní přidání <em style=\"strong\">webové funkcionality</em> do vaší "
+"aplikace, ať už za účelem vykreslení souboru HTML nebo uživatelského "
+"rozhraní s plnou podporou HTML5."
 
-#: C/desktop-tech.xml:86(title)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Oznamovací oblast"
-
-#: C/desktop-tech.xml:87(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:70
 msgid ""
-"In addition to launchers and panel applets, the GNOME panel also features a "
-"notification area that applications can use to notify users of events. "
-"Notifications can be used to alert the user of new emails, available "
-"updates, upcoming meetings, or any number of other events."
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
+"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in "
+"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
 msgstr ""
+"GTK+, Clutter a WebKitGTK+ mají <em style=\"strong\">vestavěnou podporu pro "
+"technologie zpřístupnění</em> pomocí <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"atk\">ATK</link></em>. Použijte nástroje Orca, Caribou OSK a nástroje "
+"přístupnosti vestavěné v GTK+ nebo si sestavte vlastní nástroje nad ATK."
 
-#: C/desktop-tech.xml:92(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:91
 msgid ""
-"Notifications are simple icons that your application can place in the "
-"notification area on the user's panel. Your application can then take "
-"further action when the user clicks on the icon. Currently, the notification "
-"system is implemented in the experimental Egg library; however, the next "
-"version of GTK+ will have support for notification icons."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Oznámení jsou malé ikony, které mohou aplikace umisťovat do Oznamovací "
-"oblasti uživatelova panelu. Také mohou poskytovat další funkce po klepnutí "
-"na ikonu. Aktuálně je systém oznamování implementován v experimentální "
-"knihovně Egg, ale příští verze GTK+ již bude podporu obsahovat."
+"V projektech s otevřeným kódem můžete najít řadu reálných aplikací "
+"využívajích technologie uživatelského rozhraní GNOME. K takovýmto aplikacím "
+"patří například tyto:"
 
-#: C/desktop-tech.xml:99(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:95
 msgid ""
-"The notification area is a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</ulink> specification, so your notification icons will "
-"appear in other desktop environments as well. For more information on the "
-"notification area, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/";
-"systemtray-spec/latest/\">The System Tray Protocol Specification</ulink>."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
+"WebKitGTK+, and is fully accessible."
 msgstr ""
-"Oznamovací oblast je jednou ye specifikací projektu <ulink url=\"http://www.";
-"freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, což pro vaši aplikaci znamená, "
-"že se její ikona bude zobrazovat i v jiných pracovních prostředích. Více "
-"informací o Oznamovací oblasti popisuje dokument <ulink url=\"http://";
-"standards.freedesktop.org/systemtray-spec/latest/\">The System Tray Protocol "
-"Specification</ulink>."
-
-#: C/desktop-tech.xml:108(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Správce souborů"
+"<em style=\"strong\">WWW</em> je webový prohlížeč GNOME, který používá GTK+ "
+"a WebKitGTK+ a plně podporuje přístupnost."
 
-#: C/desktop-tech.xml:110(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:97
 msgid ""
-"GNOME ships with <application>Nautilus</application>, an intuitive and "
-"powerful file manager. Using the advanced GVFS technology, "
-"<application>Nautilus</application> is able to display remote folders just "
-"like folders on the local file system, giving users access to all their "
-"files everywhere with a single consistent interface."
-msgstr "Spolu s GNOME "
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Webové stránky</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/desktop-tech.xml:116(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:100
 msgid ""
-"<application>Nautilus</application> provides a plugin interface, enabling "
-"developers to extend its functionality to provide more information about "
-"users' files. This provides a richer and more coherant experience for users, "
-"removing the need for seperate applications to manage various types of files."
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
+"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> je multiplatformní IDE navržené pro C# "
+"a další jazyky .NET. Funguje pod Linuxem, Mac OS X a Windows."
 
-#: C/desktop-tech.xml:122(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:103
 msgid ""
-"<application>Nautilus</application> plugins can extend the file manager's "
-"functionality in a number of ways. Plugins can add extra information to file "
-"properties dialogs, providing users with everything they need to know about "
-"files. For example, GNOME ships with a plugin to display extra information "
-"about audio and video files, such as the codec used, the dimensions of the "
-"video, and artist and album of music files extracted from a CD."
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Webové stránky</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Snímky obrazovky</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/desktop-tech.xml:130(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:106
 msgid ""
-"Plugins can also add columns to the list view and automatically place "
-"emblems on files. This can be used to provide pertinent information to the "
-"user at a glance. For example, a <application>Nautilus</application> plugin "
-"could provide version control information on folders checked out from a "
-"version control system. Users could see directly in the file manager if a "
-"file is up to date, or if changes have been made locally."
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
+"Clutter to display video content."
 msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Videa</em> je multimediální přehrávat GNOME a k "
+"zobrazení videoobsahu využívá Clutter."
 
-#: C/desktop-tech.xml:137(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
 msgid ""
-"<application>Nautilus</application> also allows developers to add items to "
-"the context menu for files and folders. Context menu items can specify for "
-"which types of files they should be displayed, so the context menu only "
-"provides actions that are relevant for the selected files. For example, "
-"<application>File Roller</application>, GNOME's archive file utility, adds "
-"an item to the context menu to extract archive files directly. Extra context "
-"menu items provide easy access to common operations on different types of "
-"files."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Webové stránky</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Zdrojový kód</link> )"
 
-#: C/desktop-tech.xml:146(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:6
 msgid ""
-"In addition to a flexible plugin architecture, <application>Nautilus</"
-"application> can also display a thumbnail for any type of file for which a "
-"thumbnailer has been provided. Thumbnails show a preview of the file, "
-"helping users find the files they want. GNOME can automatically create "
-"thumbnails for most image and movie files, and allows applications to "
-"install additional thumbnailer programs to create thumbnails for application-"
-"specific files. Thumbnail management is fully specified by <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink>, so any thumbnailers "
-"you provide can be used by all applications."
+"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
 msgstr ""
+"Nástrojové sada přístupnosti sloužící k implementaci podpory čteček obrazoky "
+"a dalších nástrojů"
 
-#: C/desktop-tech.xml:158(title)
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Správce oken"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:10
+msgid "ATK"
+msgstr "ATK"
 
-#: C/desktop-tech.xml:160(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:12
 msgid ""
-"The window manager is a special program responsible for drawing the borders "
-"and titlebars around windows. The window manager is responsible for handling "
-"all the operations performed on windows, such as moving, resizing, "
-"minimizing, and moving between workspaces. Windows are managed consistently "
-"with little or no work from application developers. When applications need "
-"to influence the window manager, they can provide hints on their windows "
-"using function calls in GTK+."
-msgstr ""
-"Správce oken je zvláštní typ programu, který zodpovídá za vykreslování "
-"okrajů a titulků jednotlivých oken. Správce oken obsluhuje všechny operace "
-"související s okna jako přesouvání, změny velikosti nebo přesouvání mezi "
-"pracovními plochami. Okna aplikací jsou tak obsluhována bez nebo jen s malým "
-"přispěním jejich vývojářů. Když potřebuje aplikace ovládat správce oken, "
-"může mu zasílat návrhy prostřednictvím volání funkcí GTK+."
-
-#: C/desktop-tech.xml:168(para)
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
+"disability, and making your application accessible will allow more people to "
+"use it effectively, even if they are not disabled."
+msgstr ""
+"Přístupnost je proces, který zajistí, že vaši aplikaci mohou používat lidé s "
+"různým postižením. Poštižení může mít různé formy: zrakové, pohybové, "
+"sluchové, rozpoznávací a jazykové, poruhy chápání. Mnoho lidí má některou z "
+"nich a tím, že svoji aplikaci zpřístupníte, bude ji moci účinně využívat "
+"více lidí, ať už postižení jsou nebo ne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:19
+msgid ""
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
+"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
+"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
+"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
+"its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
+"platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility "
+"support for free."
+msgstr ""
+"GNOME poskytuje podporu zařízení vylepšujících přístupnost pomocí základní "
+"konstrukce ATK (Accessibility Tool Kit). Ta definuje sadu rozhraní, kteru "
+"komponenty grafického rozhraní mají dodržovat. To umožňuje například čtečkám "
+"obrazovky číst text rohraní a komunikovat s ovládacími prvky. Podpora ATK je "
+"vestavěna do GTK+ a zbytku platformy GNOME, takže aplikace používající GTK+ "
+"mají rozumnou podporu přístupnosti volně k dispozici."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:27
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
+"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
+"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
+"control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each widget to "
+"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
+"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
+"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
+"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
+"for all widgets with textual information."
+msgstr ""
+"ATK řeší problém zapojení mnoha rozdílných druhů widgetů (textová pole, "
+"textové oblasti, tlačítka, nabídky) mnoha různými typy technologií "
+"přístupnosti (čtečky obrazovky, braillovy terminály, zařízení pro ovládání "
+"dechem). Namísto psaní N × M rozhraní, z každého widgetu ke každému zařízení "
+"pro zpřístupnění, stačí widget propojit přes rozhraní ATK. Zařízení pro "
+"zpřístupnění budou následně používat toto rozhraní k dotazovaní "
+"zpřístupněných widgetů. Například poslechová čtečka obrazovky a braillův "
+"terminál budou oba používat standardní rozhraní „získat obsažený text“ v ATK "
+"pro všechny widgety, které obsahují textové informace."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:37
 msgid ""
-"External programs can, however, interact directly with the window manager, "
-"and even control its behavior. Using GNOME's libwnck library, applications "
-"can get information about the placement and state of all the windows and "
-"instruct the window manager to perform various actions on those windows."
-msgstr ""
-"Externí programy však mohou pracovat se správcem oken přímo a dokonce jej "
-"ovládat. Pomocí knihovny libwnck z projektu GNOME mohou aplikace získat "
-"informace o poloze a stavu všech oken a dávat správci různé příkazy, které "
-"operace má s okny provést."
-
-#: C/desktop-tech.xml:174(para)
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+"accessibility by default, you can often improve how well your program "
+"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
+"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
+"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being able to "
+"perceive a particular medium."
+msgstr ""
+"Nicméně, měli byste při vývoji svých aplikací mít povědomí o záležitostech "
+"přístupnosti. Ačkoliv rozhraní GTK+ poskytuje rozumnou přístupnost již ve "
+"výchozím stavu, můžete často zdokonali chování svého programu ve spolupráci "
+"s nástroji zpřístupnění tím, že ATK poskytnete dodatečné informace. Když "
+"vyvíjíte vlastní widgety, měli byste se ujistit, že předávají své vlastnosti "
+"do ATK. Měli byste se také vyhnout zvukům, grafice nebo barvám jako jedinému "
+"způsobu předávání informací uživateli. Mějte záložní způsoby, jak poskytnout "
+"tyto informace a nespoléhejte na to, že uživatel bude schopen vnímat "
+"konkrétní médium."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:47
 msgid ""
-"The libwnck library isn't specific to GNOME's window manager. All of its "
-"functionality uses the Extended Window Manager Hints, or EWMH. EWMH was "
-"developed jointly with <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop."
-"org</ulink> to provide unified window manager interaction across multiple "
-"desktops."
-msgstr ""
-"Knihovna libwnck však není specifikum správce oken GNOME. Veškerá "
-"funkcionalita je založena na Extended Window Manager Hints (neboli EWMH), "
-"což je soubor specifikací poskytující jednotný způsob interakce napříč "
-"pracovními prostředími, vyvinutý spolu s projektem <ulink url=\"http://www.";
-"freedesktop.org\">freedesktop.org</ulink>."
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
+"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
+"predictive text entry tool."
+msgstr ""
+"Pracovní prostředí GNOME je šířeno s řadou nástrojů zpřístupnění, které "
+"umožňují uživatelům s postižením plně si užívat svůj počítač a aplikace v "
+"něm. Aplikace, které zcela implementují ATK budou schopné pracovat s "
+"nástroji pro zpřístupnění. Ty zahrnují čtečky obrazovky, lupu obrazovky, "
+"klávesnici na obrazovce a <app>Dasher</app>, což je novátorský nástroj pro "
+"zadávání textu s pomocí předvídání."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:55
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
+"Accessibility for Developers</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/";
+"\">Přístupnost GNOME pro vývojáře</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:56
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>Referenční příručka "
+"ATK</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:6
+msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
+msgstr "Vyhledávání v místní síti pomocí služby Zeroconf"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:9
+msgid "Avahi"
+msgstr "Avahi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:11
+msgid ""
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
+"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
+"services that are reachable through the local network without configuration; "
+"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
+"having to set up a central chat server first."
+msgstr ""
+"Avahi implementuje síťování <link href=\"http://www.zeroconf.org/";
+"\">Zeroconf</link>. To umožňuje programům vyhledávat služby typu tiskárna v "
+"místní síti, bez předchozího nastavování. Rovněž aplikacím umožňuje určit "
+"služby, které jsou dosažitelné přes místní síť bez nastavení. Například "
+"diskuzní program, který „najde“ ostatní uživatele v místní síti, aniž by se "
+"musel nejprve nastavit centrální diskuzní server."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:18
+msgid ""
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
+"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
+"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
+msgstr ""
+"Avahi je implementací specifikací <link href=\"http://www.dns-sd.org/";
+"\">služba vyhledávání DNS</link> a <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">vícesměrové DNS</link>, které jsou součástí síťování <link href=\"http://";
+"www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:24
+msgid ""
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
+"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
+"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
+"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
+"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
+"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
+"networks."
+msgstr ""
+"V GNOME používají Avahi k vyhledání služeb různorodé programy. Gnome-user-"
+"share (modul pro správce souborů Nautilus) umožňuje uživatelům místní sítě "
+"sdílet soubory s ostatními navzájem a sám vyhledává počítače, které soubory "
+"přes Avahi sdílejí. Vino, což je prohlížeč vzdálené plochy, používá Avahi k "
+"vyhledání vzdálených serverů pracovníh plochy. <link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link>, což je nizkoúrovňové zvukové API v GNOME, používá "
+"Avahi k možnému směrování zvuku skrz místní sítě."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:33
+msgid ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Referenční dokumentace "
+"Avahi</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:6
+msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
+msgstr "Vektorové vykreslování ve 2D pro vysoce kvalitní grafiku"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:10
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: C/desktop-tech.xml:180(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:12
 msgid ""
-"Window manager interaction with libwnck can be used for simple tasks, such "
-"as displaying workspace and window list applets on the user's panel, as well "
-"as for complex applications, such as performing automatic actions on new "
-"windows based on certain window properties."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
+"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
+"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
+"platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
-"Interakce správce oken s knihovnou libwnck může být využita jak pro "
-"jednoduché úkoly jako zobrazování pracovní plochy nebo různé applety se "
-"seznamy oken tak v komplexních aplikacích jako provádění automatických úkonů "
-"na nových oknech v závislosti na vlastnostech okna."
+"Cairo je grafická knihovna pro 2D se sofistikovaným API pokrývajícím "
+"kreslení vektorové grafiky, kombinovaných obrázků a vykreslování vyhlazeného "
+"(antialisaing) textu. Cairo poskytuje podporu pro různá výstupních zařízení, "
+"včetně X Windows, Microsoft Windows a obrazů v paměti, takže můžete psát kód "
+"vykreslující grafiku na různá média nezávisle na platformě."
 
-#: C/desktop-tech.xml:187(title)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Ovládací centrum"
-
-#: C/desktop-tech.xml:188(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:19
 msgid ""
-"The GNOME desktop provides a single menu of all the desktop-wide preferences "
-"and system administration settings. Preferences and settings dialogs can be "
-"placed in this menu to make them easily accessible. Dialogs can be placed in "
-"the preferences menu by adding them to the applications registry with the "
-"<literal>Setting</literal> category. Dialogs can be placed in the "
-"administration menu using both the <literal>Settings</literal> and "
-"<literal>System</literal> categories."
-msgstr ""
-
-#: C/desktop-tech.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you provide a dialog that allows administrators to configure desktop "
-"systems, then you should add your dialog to the administration menu. If you "
-"provide a dialog that allows users to adjust preferences that affect a "
-"number of applications, then you should add your dialog to the preferences "
-"menu. You should not use these global menus for individual application "
-"preferences."
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
+"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
 msgstr ""
+"Kreslící model v Cairo je podobný tomu, který používá PostScript a PDF. API "
+"knihovny Cairo poskytuje takové kreslící operace, jako je obrys a vyplnění "
+"kubické Beziérovy splajny, skládání obrázků a provádění afinních "
+"transformací. Tyto vektorové operace počítají s kvalitní vyhlazenou grafikou."
 
-#: C/desktop-tech.xml:205(title)
-msgid "Storing Passwords"
-msgstr "Ukládání hesel"
-
-#: C/desktop-tech.xml:207(para)
-msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
-"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
-"GNOME's <application>Keyring Manager</application> application."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:25
+msgid ""
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
+"render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgstr ""
+"Rozsáhlý kreslící model knihovny Cairo umožňuje vysoce kvalitní vykreslování "
+"na různorodá média. To samé API se používá k vytvoření grafiky a textu na "
+"obrazovce, k vykreslení obrázků nebo k vytvoření kvalitního výstupu vhodného "
+"pro tisk."
 
-#: C/desktop-tech.xml:213(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
 msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
-"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
-"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
-"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
-"the user has access to all of the items in that keyring."
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
+"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
+"is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
+"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
+"graphics."
+msgstr ""
+"Cairo byste měli použít vždy, když potřebujete ve své aplikaci vykreslit "
+"grafiku přes widget poskytovaný GTK+. Většina kreslení uvnitř GTK+ probíhá "
+"pomocí knihovny Cairo. S použítím knihovny Cairo bude vykreslení grafiky ve "
+"vaší aplikaci vysoce kvalitní, vyhlazené a nezávislé na rozlišení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:37
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
 msgstr ""
-
-#: C/desktop-tech.xml:220(para)
+"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Příručka knihovny Cairo</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:38
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.cairographics.org\";>Webové stránky knihovny Cairo</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:6
+msgid "Simple audio API for notifications and events"
+msgstr "Jednoduché zvukové API pro oznamování a události"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:10
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:12
+msgid ""
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
+"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
+"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
+"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
+"hearing-impaired users."
+msgstr ""
+"Canberra je jednoduchá knihovna pro přehrávámí zvukových událostí a "
+"oznámení, například když uživatel obdrží zprávu nebo se vyskytne nějaká "
+"chyba. Mimo to, že Canberra poskytuje vhodné API, může také pracovat ve "
+"spojení s funkcemi přístupnosti pracovního prostředí, aby poskytla "
+"alternativní oznámení pro sluchově postižené uživatele."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
+"Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Referenční "
+"příručka knihovny Canberra</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:6
+msgid "Map rendering"
+msgstr "Vykreslování map"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:9
+msgid "Champlain"
+msgstr "Champlain"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:11
+msgid ""
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
+"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+msgstr ""
+"Champlain je knihovna poskytující widgety pro vykreslování map. Mapy mohou "
+"být získávány z různorodých zdrojů, včetně <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:16
+msgid ""
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
+"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
+"Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this library "
+"was created."
+msgstr ""
+"libchamplain je pojmenována po Samueli de Champlain, úžasném francouzkém "
+"navigátorovi, objeviteli a kartografovi. Byl „otcem Nové Francie“ a založil "
+"město Quebec, které mělo 400 výročí v roce 2008, což je i rok vytvoření této "
+"knihovny."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:25
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
+"page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Domovská stránka "
+"knihovny Champlain</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:6
+msgid "Animations and scene graph"
+msgstr "Animace a scénická grafika"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:10
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:12
+msgid ""
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
+"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
+"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
+msgstr ""
+"Clutter je knihovna provádějící animace a používající plátno ve 2,5D. "
+"Vytvoříte grafické objekty z obrázků a následně s nimi můžete pracovat – "
+"přesouvat je, otáčet je a dávat jim efekty zdánlivě ve 3D."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:17
+msgid ""
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
+"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
+"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
+"GPU pipeline programming."
+msgstr ""
+"Clutter využívá API průmyslových standardů <link href=\"http://www.khronos.";
+"org/opengl/\">OpenGL</link> a <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/";
+"\">OpenGL|ES</link> k přístupu k akcelerovanému grafickému hardwaru jak u "
+"stolních, tak u mobilních pracovních prostředí, bez řešení komplexnosti "
+"programování GPU."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
+msgid ""
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
+"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
+"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
+msgstr ""
+"Clutter neurčuje žádný vizuální styl a neposkytuje předdefinované komplexní "
+"uživatelské rozhraní pro ovládání. Tyto věci ponechává na vývojáři, který "
+"může použít API flexibilního grafu scény s volným umístěním prvků scény "
+"(tzv. <em>účastníci</em>/<em>actors</em>) na hlavním výřezu scény (nebo celé "
+"<em>scény</em>/<em>stage</em>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
+"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
+msgstr ""
+"Clutter přichází s předdefinovanými účastníky pro zobrazení plných barev, "
+"obrázkových dat, textů a vlastním vysoce přesném kreslení ve 2D pomocí API "
+"knihovny <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>. Poskytuje také obecné třídy "
+"pro strukturování uživatelského rozhraní pomocí modelu balicích boxů podobně "
+"jako <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> a série volných <em>omezení</em>/"
+"<em>constraints</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:35
+msgid ""
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
+"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
+"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
+"dimension, scale, size, opacity, etc."
+msgstr ""
+"Clutter poskytuje rozšiřitelnou základní konstrukci animací a grafických "
+"efektů. Animace jsou provázány s časovou osou a se změnami jedné či více "
+"vlastností jednoho či více účastníků v průběhu času. Například jeho otočení "
+"v konkrétních osách, změnu velikosti, průhlednosti atd."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:40
+msgid ""
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
+"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
+"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
+"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
+"in both 2D and 3D environments."
+msgstr ""
+"Řada knihoven třetích stran nabízí integraci s ostatními technologiemi, "
+"například: Clutter-GTK pro zapojení scén Clutter do aplikací GTK+, Clutter-"
+"GStreamer pro začlenění rour se zvukem a videem, Clutter-Box2D a Clutter-"
+"Bullet pro přidání fyzické interakce v prostředích 2D a 3D."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
+"Clutter Cookbook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>Kuchařka "
+"knihovny Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Referenčí příručka "
+"knihovny Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:49
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Webové stránky knihovny "
+"Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:6
+msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
+msgstr "Sběrnice meziprocesové komunikace poskytující API k ostatním procesům"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:10
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:12
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
+"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
+"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
+"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
+"applications to communicate and integrate with each other and with the "
+"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
+msgstr ""
+"D-Bus je sběrnice zpráv sloužící k posílání zpráv mezi různými aplikacemi, "
+"pracovním prostředím a nízkoúrovňovými komponentami systému. D-Bus poskytuje "
+"jednoduché API pro posílání zpráv konkrétním službám a pro hromádné "
+"rozesílání zpráv všem službám, které mají zájem. D-Bus dovoluje různorodým "
+"typům aplikací komunikovat a integrovat se navzájem i s pracovním prostředím "
+"a poskytuje lepší komunikaci i přívětivost směrem k uživateli."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:20
 msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
-"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
-"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
-"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
-"sensitive data."
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
+"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
+"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
+"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
+"while the user is watching a movie."
 msgstr ""
+"D-Bus poskytuje sběrnici sezení a systémovou sběrnici. Sběrnici sezení "
+"používají aplikace pro jediné sezení uživatele, což umožňuje sdílet data a "
+"oznamovat události a integrovat se do pracovního prostředí uživatele. "
+"Například přehrávač filmů může poslat přes D-Bus zprávu, která zabrání "
+"aktivaci šetřiče obrazovky po dobu, co uživatel sleduje film."
 
-#: C/desktop-tech.xml:227(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:26
 msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
-"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
-"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
-"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
-"unlocked when a matching item is found and accessed."
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
+"those applications to interact with system components without dealing with "
+"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
+"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
+"Systémová sběrnice je sběrnice jednoduchých zpráv, která běží nezávisle na "
+"sezení uživatele. Může komunikovat s aplikacemi v libovolném sezení a "
+"dovoluje těmto aplikacím komunikovat s různými systémovými komponentami bez "
+"zacházení do nízkoúrovňových detailů. Systémová sběrnice se používá k "
+"poskytování funkcionality, kterou uživatel očekává od práce svého systému. "
+"Například je použita ke sledování, jestl je či není nahozeno síťové "
+"rozhraní, zda nebyl připojen externí disk a nebo není téměři vybitá baterie "
+"notebooku."
 
-#: C/desktop-tech.xml:234(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:35
 msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
-"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
-"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
-"current session only."
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
+"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
+"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
+"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
 msgstr ""
+"Technologie D-Bus je vyvíjena společně v rámci projektu <ulink url=\"http://";
+"www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, proto ji můžete použít v "
+"různých pracovních prostředích a aplikacích. Protože se jedná o projekt "
+"nezávislý na konkrétním pracovním prostředí, můžete technologii využít ke "
+"tvorbě přenostileného a všestranného softwaru, který lze hladce integorvat s "
+"pracovním prostředím uživatele, nezávisle na tom, o které prostředí se jedná."
 
-#: C/desktop-tech.xml:239(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:42
 msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+"\"tech-gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
+"GNOME poskytuje plnu podporu pro D-Bus pomocí API GDBus v <link xref=\"tech-"
+"gio\">GIO</link>."
 
-#: C/desktop-tech.xml:244(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:46 C/tech-gio-network.page:20
 msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Referenční příručka "
+"knihovny GIO</link>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:251(title)
-msgid "Session Management"
-msgstr "Správa sezení"
-
-#: C/desktop-tech.xml:252(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
-"GNOME provides tools to allow your application to run smoothly from session "
-"to session. Users can log out with running applications and have those "
-"applications fully restored when they log back in. To provide this "
-"functionality, your application must connect to the session manager and save "
-"its state when the user logs out."
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
+"Tutorial</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Průvodce D-"
+"Bus</link>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:258(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:48
 msgid ""
-"GNOME provides a simple API for session management in the GNOME User "
-"Interface Library. See the section <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/libgnomeui/stable/GnomeClient.html\">GnomeClient</ulink> of the <ulink "
-"url=\"http://library.gnome.org/devel/libgnomeui/stable/\";>GNOME UI Library "
-"Reference Manual</ulink> for more information on working with the GNOME "
-"session manager."
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
+"Specification</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
+"\">Specifikace D-Bus</link>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:268(title)
-msgid "Address Book and Calendar"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:6
+msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
+msgstr "Adresář s kontakty a kalendářem k dispozici napříč celým systémem"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:10
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Datový server Evolution"
 
-#: C/desktop-tech.xml:269(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:12
 msgid ""
 "With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
 "calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
@@ -1484,8 +2945,14 @@ msgid ""
 "separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
 "their calendar."
 msgstr ""
+"Pomocí Evolution Data Server poskytuje GNOME jednotný adresář a kalendář, "
+"které mohou ostatní aplikace použít k uchovávání a získávání informací. "
+"Použití Evolution Data Server znamená, že se uživatel nadále nemusí starat o "
+"samostatné seznamy kontaktů v každé aplikaci zvlášť nebo ručně kopírovat "
+"události mezi kalendáři těchto aplikací."
 
-#: C/desktop-tech.xml:275(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:18
 msgid ""
 "People use computers increasingly to interact with their friends and "
 "colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
@@ -1495,8 +2962,16 @@ msgid ""
 "single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
 "about users' contacts."
 msgstr ""
+"Lidé používají počítače stále více pro komunikaci se svými přáteli a kolegy. "
+"Ke komunikaci s ostatními se používá e-mail, rychlá komunikace, telefonní "
+"konference, videokonference apod. Aplikace umožňující tyto věci často "
+"uživatelům pro usnadnění poskytují seznam kontaktů. Díky použití Evolution "
+"Data Sever, což je aplikace, která umí uchovávat údaje kontaktů na jednom "
+"místě, mohou všechny aplikace vidět všechna související data o uživatelových "
+"kontaktech."
 
-#: C/desktop-tech.xml:283(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:26
 msgid ""
 "Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
 "appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
@@ -1504,1496 +2979,3306 @@ msgid ""
 "scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
 "upcoming appointments without opening a full calendar application."
 msgstr ""
-
-#: C/desktop-tech.xml:289(para)
+"Aplikace mohou Evolution Data Server používat rovněž k uchování a získání "
+"událostí v uživatelově kalendáři. Například hodiny na panelu zobrazí po "
+"kliknutí jednoduchý kalendář. V případě, že má uživatel naplánovanou nějakou "
+"událost, je zobrazena po straně kalendáře. Uživatel tak může jednoduše vidět "
+"nadcházející události, aniž by musel otevírat celou kalendářovou aplikaci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:33
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libebook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Referenční "
+"příručka API Evolution: knihovna libebook</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:34
 msgid ""
-"For more information on the address book, see <ulink url=\"http://gnome.org/";
-"projects/evolution/developer-doc/libebook/ch01.html\"> Evolution API "
-"Reference: libebook</ulink>. For more information on the calendar, see "
-"<ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer-doc/libecal/index.";
-"html\"> Evolution API Reference: libecal</ulink>."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libecal</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Referenční "
+"příručka API Evolution: knihovna libecal</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-enchant.page:6
+msgid "Real-time spell checking for text widgets"
+msgstr "Kontrola pravopisu v reálném čase pro textové widgety"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-enchant.page:9
+msgid "Enchant"
+msgstr "Enchant"
 
-#: C/desktop-tech.xml:298(title)
-msgid "Usability"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:11
+msgid ""
+"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
+"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
+"higher level, a library such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles"
+"\" for misspelled words to text widgets."
 msgstr ""
-
-#: C/desktop-tech.xml:299(para)
+"Enchant poskytuje API k úkolům týkajícím se kontroly pravopisu. Můžete se "
+"dostazovat, jestli je slovo napsáno správně nebo se dotázat na doporučené "
+"náhrady chybně napsaného slova. Na vyšší úrovni vám knihovna, jako je "
+"GtkSpell, přidá podtrhávání chybných slov vlnovkou v textových widgetech."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:18
 msgid ""
-"The GNOME desktop is designed around usability, and it aims to provide a "
-"consistent and simple user experience. People use computers to get work done "
-"(or to play!), not to figure out complicated user interface puzzles. When "
-"designing your application, you should consider how well users can recognize "
-"common user interface paradigms, how quickly they can learn the elements "
-"that are unique to your application, and how efficiently they can execute "
-"tasks once they've learned them."
+"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
+"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
+"forms)."
 msgstr ""
+"V GNOME se Enchant používá v aplikacích ve velké míře pracujících s textem, "
+"jako jsou <app>Empathy</app> (klient rychlé komunikace) a <app>Epiphany</"
+"app> (webový prohlížeč; pro textová pole ve webových formulářích)."
 
-#: C/desktop-tech.xml:307(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-enchant.page:25
 msgid ""
-"GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you write "
-"applications that are attractive and usable. While no guidelines can provide "
-"a single answer for all usability concerns, understanding the GNOME Human "
-"Interface Guidelines can make it easier to create a usable application. For "
-"more information, please see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"hig-book/stable/\">GNOME Human Interface Guidelines</ulink>."
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</"
+"link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Domovská stránka "
+"Enchant</link>"
 
-#: C/desktop-tech.xml:317(title)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentace"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:6
+msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
+msgstr "Sdružování kontaktů z různých místních i on-line zdrojů"
 
-#: C/desktop-tech.xml:318(para)
-msgid ""
-"All applications should provide documentation to help their users understand "
-"the application and troubleshoot problems that may arise. While a well-"
-"designed application should not require reading the documentation before "
-"use, documentation can nonetheless be an important tool for users, "
-"particularly for complex applications."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:9
+msgid "Folks"
+msgstr "Folks"
 
-#: C/desktop-tech.xml:324(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:11
 msgid ""
-"GNOME provides a unified framework for providing user documentation. You can "
-"provide documentation in the industry-standard DocBook format. Using DocBook "
-"means that you don't have to worry about formatting details. Instead, your "
-"documentation will be automatically formatted with the same consistent "
-"conventions as the rest of the system documentation."
+"Various systems have different representations for user accounts. For "
+"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
+"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
+"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
+"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
+"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
+"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
+"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
+"associated to them."
 msgstr ""
+"Různé systémy mají různou podobu uživatelských účtů. Napříkald <link xref="
+"\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> má uživatelův seznam poštovních "
+"kontaktů. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> má uživatelův "
+"seznam kontaktů rychlé komunikace. Různorodé webové služby mají „přátele“ "
+"uživatele. Libfolks se stará o sloučení všech těchto forem kontatků, takže "
+"můžete získat všechny účty, které náleží jedné osobě. Díky tomu může "
+"software poskytovat seznam lidí ve vhodnější podobě, než by bylo zobrazení "
+"lidí duplicitně pokaždé, když mají přiřazen víc než jeden účet."
 
-#: C/desktop-tech.xml:330(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:21
 msgid ""
-"GNOME's help viewer, <application>Yelp</application>, displays and prints "
-"documentation, provides a listing of all documentation on the system, and "
-"allows the user to search the full text of all documentation. Using the "
-"GNOME help system gives you all these features for free."
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
+"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
+"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
+"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
 msgstr ""
+"V GNOME používá Empathy (klient rychlé komunikace) knihovnu Folks k "
+"jednotnému zobrazení lidí („Osoba X má tyto účty IM“), namísto několika "
+"nesourodých účtů pro tu samou osobu („Osoba X na AIM, Osoba X na GTalk, "
+"Osoba X na Yahoo! Messenger“)."
 
-#: C/desktop-tech.xml:335(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:29
 msgid ""
-"For more information on writing documentation for your application, see the "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/\";>GNOME "
-"Handbook of Writing Software Documentation</ulink>, <ulink url=\"http://www.";
-"docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\">DocBook: The Definitive Guide</"
-"ulink>, and the <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-style-guide/";
-"stable/\">GNOME Documentation Style Guide</ulink>."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
+"link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Domovská stránka "
+"knihovny libfolks</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/core-tech.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/graphics.png'; md5=d7ab482cbaaf268b4c439c57b2624826"
-msgstr "@@image: 'figures/graphics.png'; md5=d7ab482cbaaf268b4c439c57b2624826"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/core-tech.xml:114(None)
-msgid "@@image: 'figures/pango.png'; md5=e308eb839e5e70aea097a4cfe744e44c"
-msgstr "@@image: 'figures/pango.png'; md5=e308eb839e5e70aea097a4cfe744e44c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/core-tech.xml:361(None)
-msgid "@@image: 'figures/i18n.png'; md5=75f5d47d566817d32f1ed76e4c761ffb"
-msgstr "@@image: 'figures/i18n.png'; md5=75f5d47d566817d32f1ed76e4c761ffb"
-
-#: C/core-tech.xml:7(title)
-msgid "Graphical Interfaces"
-msgstr "Grafické Rozhraní"
-
-#: C/core-tech.xml:9(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:6
+msgid "Unified access to relational databases"
+msgstr "Jednotný přístup k relačním databázím"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:10
+msgid "GNOME Data Access"
+msgstr "GNOME Data Access"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:12
 msgid ""
-"Most applications will need to provide a graphical interface to interact "
-"with users. Graphical interfaces can create an intuitive and discoverable "
-"medium for people to interact with software, and users expect applications "
-"to provide usable and attractive user interfaces."
-msgstr ""
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
+"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
+"different common database systems."
+msgstr ""
+"GNOME Data Acces, zkráceně GDA, nabízí nadstavbu nad relačními databázemi, "
+"díky které můžete snadno uchovávat a získávat data v mnoha různých běžných "
+"databázových systémech."
 
-#: C/core-tech.xml:14(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:16
 msgid ""
-"The GNOME Platform features sophisticated graphics and user interface "
-"technology, from standard user interface controls to an API for drawing high-"
-"quality graphics to the screen. Using the graphics technologies in GNOME "
-"allows you to create applications that are consistent, intuitive, and "
-"aesthetically pleasing."
-msgstr ""
-
-#: C/core-tech.xml:21(title)
-msgid "Layered Look at Graphics Libraries"
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
+"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
+"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
 msgstr ""
+"Místo abyste řešili vrtochy růných databázových systémů, poskytne vám k nim "
+"GDA jednotné rozhraní. Podporuje SQLite, MySQL, PostgreSQL, Microsoft "
+"Access, Berkeley DB, Oracle a JDBC."
 
-#: C/core-tech.xml:30(title)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: C/core-tech.xml:32(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:22
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Příručka GNOME "
+"Data Access</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:23
+msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA Home Page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>Domovská stránka knihovny GDA</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:6
+msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
+msgstr "Nízkoúrovňová abstrakce pro okenní systém"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:10
+msgid "GDK"
+msgstr "GDK"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:12
+msgid ""
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
+"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
+"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
+"necessary functionality to create low-level windows in the the screen and to "
+"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
+"abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
+"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+msgstr ""
+"GDK je nízkoúrovňová knihovna používaná knihovnou <link xref=\"tech-gtk\">GTK"
+"+</link> ke spolupráci s okenním systémem pro grafická a vstupní zařízení. "
+"Ačkoliv ve svém kódu zřídka kdy použijete přímo GDK, tak ta obsahuje "
+"veškerou nutnou funkcionalitu pro výtváření oken na obrazovce na nízké "
+"úrovni a pro komunikaci s uživatelem přes různá vstupní zařízení. GDK "
+"vystupuje jako abstrakce nad různými okenními systémy, takže GTK+ může být "
+"portováno na všechny z nich: X Windows (X11), Microsoft Windows, MAC OS X "
+"Quartz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:20
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
-msgstr ""
-"GTK+ je základním stavebním kamenem pro tvorbu uživatelského rozhraní v "
-"prostředí GNOME. Nabízí všechny uživatelské ovládací prvky, widgety, "
-"používané v aplikacích pro grafický režim. Jeho moderní a objektově "
-"orientované API vám umožňuje tvořit atraktivní a sofistikovaná uživatelská "
-"rozhraní aniž se musýte potýkat s nizkoúrovňovými problémy jako vykreslování "
-"nebo práce se zařízeními."
-
-#: C/core-tech.xml:39(para)
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
+"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
+"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
+"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
+"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
+"the button in the right location."
+msgstr ""
+"GDK vám dovoluje přístup k událostem z klávesnice, myši a dalších vstupních "
+"zařízení. Implementace widgetů v GTK+ využívá této funkcionality a překládá "
+"události na vysokoúrovňové signály, které pak mohou být použity v kódu "
+"aplikace. Například widget <code>GtkButton</code> sleduje události "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> a <code>GDK_BUTTON_RELEASE</code>, které "
+"přichází od myši a příslušně je překládá na signál <code>GtkButton::clicked</"
+"code>, když uživatel zmáčkně nebo uvolní tlačítko na správném místě."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:29
+msgid ""
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+"access these features to implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"GDK také poskytuje nízkoúrovňové rutiny pro přístup k „táhni a upusť“ a k "
+"datům schránky. Když implementujete vlastní ovládací prvky, potřebujete "
+"přístup k těmto funkcím, abyste mohli implementovat správné chování při "
+"spolupráci s uživatelem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:34
 msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
+"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
+"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
 msgstr ""
-"K základním prvkům jako tlačítka, zaškrtávací pole a textová pole přidává GTK"
-"+ mocné API k Model-View-Controller (MVC) pro stromové zobrazení, "
-"víceřádková textová pole a operace s nástrojovými lištami a nabídkami."
+"GDK poskytuje i další funkcionalitu, která je zapotřebí k implementaci úplné "
+"sady grafických nástrojů, jako je GTK+. Protože GDK vystupuje jako abstrakce "
+"platformy, aby umožnila běh GTK+ pod různými prostředími, poskytuje API pro "
+"veškerou systémovou funkcionalitu potřebnou v GTK+. A to včetně informací o "
+"víceobrazovkových displejích, rozlišení a barevné hloubce, mapování barev a "
+"kurzorech."
 
-#: C/core-tech.xml:44(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:41
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
+"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
+"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
+"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
+"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"link> to draw high-quality 2D graphics."
 msgstr ""
-"Widgety jsou v GTK+ umisťovány do okna s využitím modelu box-packing. "
-"Programátoři pouze udají, jak chtějí \"zabalit\" widgety dohromady do "
-"kontejnerových boxů namísto určování absolutního umístění. GTK+ zajišťuje, "
-"že mají okna správné rozměry vzhledem k požadavkům obsahu a automaticky "
-"obsluhuje změny velikosti okna."
+"GDK byste měli použít kdykoliv potřebujete nízkoúrovňový přístup do "
+"podkladové vrstvy oknního systému, včetně nízkoúrovňového přístupu k "
+"událostem, oknům a schránce. Použití GDK k těmto úkolům zajistí, že váš kód "
+"bude přenositelný, že se začlnění se zbytkem vaše kódu pro GTK+. Jednoduché "
+"kreslící rutiny v GDK by se obecně používat neměly. Jsou pozůstatkem z doby, "
+"kdy GDK je prostě obalovalo kreslící primitiva okenního systému. Místo toho "
+"byste měli používat rozšiřující funkce poskytované <link xref=\"tech-cairo"
+"\">knihovou Cairo</link>, která slouží ke kreslení vysoce kvalitní grafiky "
+"ve 2D."
 
-#: C/core-tech.xml:50(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:51
 msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"Protože GTK+ nabízí flexibilní API, je vývoj dalších widgetů pro aplikace "
-"vytvořené nad GTK+ velmi snadné. Existuje množství knihoven s dalšími "
-"ovládacími prvky třetích stran a mnoho vývojářů si vytvořilo pro své "
-"aplikace vlastní specifické widgety."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>Referenční příručka "
+"ke knihovně GDK</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:55(para)
-msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
-msgstr ""
-"GTK+ obsluhuje různé věci související s uživatelským prostředím a interakcí "
-"s uživatelem, nabízí mocné API umožňující vývojářům zaměřit se na detaily "
-"jejich aplikací. Při vývoji pomocí knihovny GTK+ máte jistotu, že vaše "
-"aplikace budou odrážet nastavení uživatelova motivu a písem, budou schopny "
-"pracovat a technologiemi zpřístupnění a budou se chovat tak, jak uživatel "
-"očekává."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:6
+msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
+msgstr "Geolokace – jak zjistit geografickou polohu uživatele"
 
-#: C/core-tech.xml:62(para)
-msgid ""
-"For more information on GTK+, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/gtk/stable/\">GTK+ Reference Manual</ulink> or visit <ulink url="
-"\"http://gtk.org/\";>the GTK+ web site</ulink>."
-msgstr ""
-"Více informací o knihovně GTK+ můžete najít v <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/gtk/stable/\">Referenční příručce GTK+</ulink> nebo na "
-"<ulink url=\"http://gtk.org/\";>WWW stránkách GTK+</ulink>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:9
+msgid "Geoclue2"
+msgstr "Geoclue2"
 
-#: C/core-tech.xml:69(title)
-msgid "Libglade"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:11
+msgid ""
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
+"applications find the user's geographical position. A mapping application "
+"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
+msgstr ""
+"Geoclue2 poskytuje <em>geolokační</em> služby, což znamená, že umožňuje "
+"aplikacím najít geografickou polohu živatele. Mapové aplikace to mohou "
+"například využít k zobrazení „Kde se nacházím“."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:18
+msgid ""
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
+"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
+"from the computer's IP address."
 msgstr ""
+"Knihovna Geoclue2 má v úmylu být schopná poskytnou informace o poloze podle "
+"několika zdrojů: z GPS v modemu WWAN, z dat o přístupových bodech WiFi nebo "
+"z adresy IP počítače."
 
-#: C/core-tech.xml:70(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:24
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. You can use a graphical interface builder like "
-"<application>Glade</application> to construct your user interface, and then "
-"import the interface description into your application. This makes it easy "
-"to construct complex layouts and adjust layout details."
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
+"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
+"able to get geolocation information."
 msgstr ""
+"Snahou Geoclue2 je také poskytnout soukromí pro uživatele, kteří nechtějí "
+"svoji geografickou polohu odhalit. Jen aplikace, kterým to uživatel povolí, "
+"budou moci získat geolokační údaje."
 
-#: C/core-tech.xml:76(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:6
 msgid ""
-"Libglade allows programmers to focus their code on the logic of their "
-"applications, keeping it uncluttered by the actual construction of the "
-"interface. Graphical interface builders also make it easy for dedicated "
-"interface designers to construct the interfaces without having to know how "
-"to program."
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
+"geographical coordinates"
 msgstr ""
+"Geokódování a zpětné geokódování – převod poštovní adresy na/z geografických "
+"souřadnic"
 
-#: C/core-tech.xml:82(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:9
+msgid "Geocode-glib"
+msgstr "Geocode-glib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:11
+msgid ""
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
+"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
+"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
+"geocoding is the opposite process."
+msgstr ""
+"Geocode-glib poskytuje <em>geokódování</em> a <em>zpětné geokódování</em>. "
+"Geokódování je proces překladu reálné adresy („Ulice 123, Nějaké Město, "
+"Nějaká Země“) na pár hodnot zeměpisná šířka/zeměpisná délka. Zpětné "
+"geokódování probíhá v opačném směru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:18
+msgid ""
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
+"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Geocode-glib používá interně ke své práci API Yahoo! Place Finder. V "
+"budoucnu bude podporovat svobodnou službu Nominatim a data z projektu "
+"OpenStreetMap."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:25
 msgid ""
-"For more information on Libglade, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</ulink>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Referenční dokumentace knihovny Geocode-glib</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:88(title)
-msgid "Pango"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:6
+msgid "Networking and sockets API with streams"
+msgstr "API pro síťování a sokety pracující s proudy dat"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:10
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "Síťové GIO"
 
-#: C/core-tech.xml:93(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:12
 msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
+"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
+"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
+"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
+"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
+"network."
 msgstr ""
+"Síťování GIO je postaveno na vrchol různých API pracující s datovými proudy "
+"a <link xref=\"tech-gio\">používanými pro soubory</link>. Poskytuje "
+"vysokoúrovňové API pro komunikaci přes TCP/IP a UNIXové doménové sokety. API "
+"síťování GIO můžete použít pro připojení k serveru, pro naslochání událostem "
+"a pro čtení prostředků. Asynchronní API znamená, že vaše aplikace nebývá "
+"blokována čekáním na odezvu od sítě."
 
-#: C/core-tech.xml:90(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:21
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+.<placeholder-1/>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Lowlevel network support</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Podpora nízkoúrovňového síťování</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:100(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:22
 msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Highlevel network functionality</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Vysokoúrovňové funkce síťování</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:110(title)
-msgid "Displaying Multiple Languages With Pango"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:6
+msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
 msgstr ""
+"Práce se soubory a URI, asynchronní operace se soubory, práce se svazky"
 
-#: C/core-tech.xml:116(para)
-msgid ""
-"Screenshot of the <application>gedit</application> text editor displaying "
-"phrases from multiple languages and writing systems."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:10
+msgid "GIO Files"
+msgstr "Souborové GIO"
 
-#: C/core-tech.xml:123(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:12
 msgid ""
-"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
-"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
-"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
-"interfaces easily."
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
+"backends can provide access to more than just local files. When running "
+"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
+"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
+"access is free to all applications using GIO."
 msgstr ""
+"GIO poskytuje API pro asynchronní čtení a zápis souborů a dalších datových "
+"proudů. Odkaz na soubory je jednoznačně dán pomocí URI (Uniform Resource "
+"Identifier) a jádro knihovny díky tomu může nabídnou přístup nejen k místním "
+"souborům. Při běhu v pracovním prostředí GNOME používá GIO souborový systém "
+"GVFS pro přístup k souborům přes SFTP, FTP, WebDAV, SMB a další populární "
+"protokoly. Tento transparentní přístup k souborům přes síť je volně k "
+"dispozici všem aplikacím používajícím GIO."
 
-#: C/core-tech.xml:132(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:19
 msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
+"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
+"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
+"threads or processes."
 msgstr ""
+"API knihovny GIO bylo navrženo, aby šlo používat v grafickém rozhraní "
+"řízeném událostmi. Neblokující asynchronní návrh znamená, že se uživatelské "
+"rozhraní nezasekne během čekání na soubor. Je k dispozici ale i synchronní "
+"verze API, která je vhodnější pro vlákna a procesy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:25
+msgid ""
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
+"types and icons, and finding applications to open files."
+msgstr ""
+"GIO také poskytuje rutiny pro správu disků a svazků, dotazování na typ a "
+"ikonu souboru a vyhledávání aplikací, které umí otevřít daný typ souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio.page:29
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Referenční příručka "
+"knihovny GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:6
+msgid "Data structures and utilities for C programs"
+msgstr "Datové struktury a nástroje pro programy v jazyce C"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:9
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:11
+msgid ""
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
+"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
+"various utilities such as string manipulation functions."
+msgstr ""
+"GLib je nejzákladnější ze všech knihoven GNOME. Poskytuje jednoduché datové "
+"struktury pro programy v jazyce C (propojené seznamy, binární stromy, "
+"hašovací tabuly) a různorodé nástroje, jako jsou funkce pro práci s řetězci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:17
+msgid ""
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
+"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
+"much easier."
+msgstr ""
+"Pokud nepíšete programy v jazyce C, nemusíte se normálně knihovou GLib "
+"zabývat. Pokud však ano, GLib vám jako programátorovi v C usnadní život."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:24
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>Referenční příručka "
+"knihovny GLib</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:6
+msgid "C-based object and type system with signals and slots"
+msgstr "Objekty a typy v jazyce C se signály a sloty"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:9
+msgid "GObject"
+msgstr "GObject"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:11
+msgid ""
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
+"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
+"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
+"object-oriented C programs."
+msgstr ""
+"GObject je součástí knihovny <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> a "
+"poskytuje systém objektů a typů pro programy v jazyce C. Ačkoliv C jako "
+"programovací jazyk namá objekty a třídy, GObject zavádí možnost psát "
+"objektově orientované programy v jazyce C."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:16
+msgid ""
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
+"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
+"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
+"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
+"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
+"signal to indicate that it has been pressed and released."
+msgstr ""
+"GObject poskytuje základní kámen v podobě GType, ze kterého vychází celý "
+"systém, včetně třeba odvozených celočíselných a řetězcových typů. Pak je zde "
+"vlastní GObject, základní třída pro všechny ostatní třídy. Objekty mohou "
+"vysílat <em>signály</em>, aby oznámili příjemcům, že se událo něco "
+"zajímavého. Například objekt <code>Button</code> může vyslat signál "
+"<code>clicked</code>, aby sdělil, že byl zmáčknut nebo uvolněn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:25
+msgid ""
+"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
+"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
+"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
+"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
+"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
+"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"themselves."
+msgstr ""
+"GObject je <em>introspektivní</em>, což znamená, že se může dotazovat "
+"systému GObject na to, které typy tříd jsou definovány, které metody jsou "
+"podporovány, na jejich signály atd. Vazba na různé jazyky nad těmito "
+"introspektivními informacemi je v GNOME zabudována. Místo, abyste ručně "
+"psali nadstavby, které budou volat API GNOME z jiných programovacích jazyků, "
+"používá vazba na jazyky introspektivní informace z GObject pro automatické "
+"generování obalujících funkcí sama osobě."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
+msgid ""
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
+"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
+"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
+"make your life easier as a GNOME programmer."
+msgstr ""
+"Jestli programujete pro GNOME v některém z objektových jazyků, nepotřebujete "
+"se normálně o GObject starat. Avšak, pokud konceptu GObject dobře "
+"porozumíte, např. fungování signálů a slotů, bude se vám pro GNOME "
+"programovat snáze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>Referenční "
+"příručka knihovny GObject</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:6
+msgid "Configuration storage for application preferences"
+msgstr "Úložiště nastavení pro předvolby aplikace"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:11
+msgid "GSettings"
+msgstr "GSettings"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:13
+msgid ""
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
+"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
+"a standard way."
+msgstr ""
+"GSettings je součástí <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> a umožňuje "
+"aplikacím ukládat jejich nastavení a uživatelské předvolby standardizovaným "
+"způsobem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:17
+msgid ""
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
+"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
+"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
+"integer, etc.), and a default value."
+msgstr ""
+"Aplikace, která používá GSettings, definuje <em>shéma</em> klíčů nastavení. "
+"Schéma pro každý klíč obsahuje název klíče, pro člověka čitelný popis k čemu "
+"klíč slouží, typ klíče (řetězec, celé číslo atd.) a výchozí hodnotu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:24
+msgid ""
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
+"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
+"the NextStep property list mechanism."
+msgstr ""
+"GSettings využívá k uchování dat uložiště nastavení daného operačního "
+"systému. Na systémech GNU je to DConf, ve Windows registr a na Mac OS je to "
+"mechanizmum seznamu vlastností NextStep."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:30
+msgid ""
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
+"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
+"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
+"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
+msgstr ""
+"GSettings vám umožňuje sledovat změny v hodnotách klíčů, takže aplikace může "
+"dynamicky reagovat na globální změny v nastavení. Například všechny "
+"aplikace, které zobrazují čas, mohou bezprostředně reagovat na změnu "
+"nastavení zobrazení 12hodinového/24hodinového času, aniž by je musel "
+"uživatel restartovat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:38
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">Referenční příručka knihovny GSettings</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:6
+msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
+msgstr "Přehrávání, mixování a další činnosti se zvukem a videem"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:10
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
 
-#: C/core-tech.xml:140(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:12
 msgid ""
-"For more information on Pango, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</ulink>."
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
+"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
+"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
+"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
+"formats by default, and support for additional formats can be added with "
+"plug-ins."
 msgstr ""
-"Více informací o knihovně Pango popisuje stránka <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/pango/stable/\">Referenční příručka Pango</ulink>."
+"GStreamer je mocná multimediální knihovna sloužící k přehrávání, vytváření a "
+"úpravám zvuku, videa a dalších multimédií. Můžete ji využít k přehrávání "
+"zvuku a videa, k nahrávání z různých multimediálních zdrojů a k úpravám "
+"multimediálního obsahu. GStreamer podporuje již v základu kódování a "
+"dekódování řady formátů a pro další je možné přidat podporu pomocí zásuvných "
+"modulů."
 
-#: C/core-tech.xml:146(title)
-msgid "GDK"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:19
+msgid ""
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
+"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
+"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
+"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
+"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
 msgstr ""
+"GStreamer poskytuje flexibilní architekturu, ve které jsou multimédia "
+"zpracovávána zkrz rouru sestavenou z elementů. Každý z elementů může na "
+"obsah aplikovat filtry, jako je zakódování nebo dekódování, spojení více "
+"zdrojů dohromady nebo transformace multimediálního obsahuj. Tato "
+"architektura umožňuje libovolně uspořádat takovéto elementy, takže můžete "
+"virtuálně dosáhnout libovolného efektu. Navíc je GStreamer navržen tak, aby "
+"způsoboval co nejmenší ztrátu výkonu, takže jej lze použít i v aplikacích s "
+"vysokými požadavky na minimální spoždění."
 
-#: C/core-tech.xml:153(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:28
 msgid ""
-"GDK runs on a number of different platforms, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, DirectFB, and Quartz. On any platform, GDK provides the "
-"same consistent API, allowing GTK+ and GTK+ applications to run unmodified."
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
+"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
+"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
+"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
+"easily."
 msgstr ""
+"Mimo to, že GStreamer poskytuje mocné API pro manipulaci s multimédii, "
+"nabízí i pohodlné rutiny pro prosté přehrávání. Umí automaticky sestavit "
+"rouru, která načte a přehraje soubory v kterémkoliv z podporovaných formátů, "
+"takže ve své aplikaci můžete jednoduše použít zvuky a videa."
 
-#: C/core-tech.xml:148(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:34
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices.<placeholder-1/>"
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
+"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
+"plugins which will be automatically available to other applications using "
+"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
+"provide additional functionality and effects."
 msgstr ""
+"Architektura GStreamer dokáže používat zásuvné moduly, přes které se "
+"přidávájí kodéry, dekodéry a všechny další typy filtrů obsahu. Vývojáři "
+"třetích stran mohou poskytnou zásuvné moduly, které budou automaticky "
+"dostupné ostatním aplikacím používajícím GStreamer. Zásuvné moduly mohou "
+"nabídnout podporu pro další multimediální formáty nebo další funkcionalitu a "
+"efekty."
 
-#: C/core-tech.xml:158(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:41
 msgid ""
-"GDK features a graphics context and drawing primitives that are suitable for "
-"drawing simple objects and rendering images on the screen. Since a more "
-"extensive drawing system is provided by Cairo, GDK provides hooks to use "
-"Cairo contexts within GDK."
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
+"content in your application, or if your application needs to manipulate "
+"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
+"it provides you well-tested elements for many of your needs."
 msgstr ""
+"GStreamer byste měli použít vždy, když podtřebujete ve své aplikaci číst a "
+"přehrávat multimediální obsah nebo když vaše aplikace potřebuje pracovat se "
+"zvukem a videem. GStreamer zajistí, že vývoj vaší aplikace bude snadný a "
+"nabídne dobře otestované prvky pro většinu toho, co potřebujete."
 
-#: C/core-tech.xml:163(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:48
 msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">Příručka k vývoji aplikací využívajících GStreamer</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:170(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:49
 msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
-"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
-"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
-"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
-"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">Základní příručka knihovny GStreamer 1.0</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:177(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:50
 msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
-"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+"documentation page</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Stránka s "
+"dokumentací knihovny GStreamer</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:185(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:51
 msgid ""
-"For more information on GDK, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/gdk/stable/\">GDK Reference Manual</ulink>."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
 msgstr ""
-"Více informací o knihovně GDK popisuje stránka <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/gdk/stable/\">Referenční příručka knihovny GDK</ulink>."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Webové stránky knihovny "
+"GStreamer</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:191(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:6
+msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
+msgstr "Vývojářský nástroj wedgetů pro grafické rozhraní"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:10
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:12
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
+"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
+"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
+"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
+"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
+"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
+"of drawing and device interaction."
+msgstr ""
+"GTK+ je základní knihovnou pro tvorbu uživatelského rozhraní v prostředí "
+"GNOME. Její název pochází z „GIMP Tool Kit“, která byla původně napsána pro "
+"potřeby grafického programu GIMP a později od něj oddělena jako samostatná "
+"knihova. Nabízí všechny uživatelské ovládací prvky, tzv. <em>widgety</em>, "
+"používané v aplikacích pro grafický režim. Její moderní a objektově "
+"orientované API vám umožňuje tvořit atraktivní a sofistikovaná uživatelská "
+"rozhraní, aniž se musíte potýkat s nizkoúrovňovými problémy jako "
+"vykreslování nebo spolupráce se zařízeními."
 
-#: C/core-tech.xml:193(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:21
 msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
-"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
+"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
+"K základním prvkům jako tlačítka, zaškrtávací políčka a textová pole přidává "
+"GTK+ také API k Model-View-Controller (MVC) pro stromové zobrazení, "
+"víceřádková textová pole a operace s nástrojovými lištami a nabídkami."
 
-#: C/core-tech.xml:199(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:26
+msgid ""
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
+"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ "
+"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
+"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
+"to right so that controls have the expected visual order."
+msgstr ""
+"Widgety jsou v GTK+ umisťovány do okna s využitím <em>modelu box-packing</"
+"em>. Programátoři pouze udají, jak chtějí „zabalit“ widgety dohromady do "
+"kontejnerových boxů namísto určování pozice na absolutních souřadnicích. GTK"
+"+ zajišťuje, že mají okna správné rozměry vzhledem k požadavkům obsahu a "
+"automaticky obsluhuje změny velikosti okna. Pro jazyky používající směr "
+"zprava-do-leva, jako je arabština nebo hebrejština, obrací GTK+ automaticky "
+"směr uživatelského rozhraní zleva doprava, takže prvky mají od pohledu "
+"očekávané pořadí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:34
+msgid ""
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
+"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
+"features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
+"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
+msgstr ""
+"GTK+ umožňuje vyvíjet vlastní widgety pro použití v aplikacích. Podobně jako "
+"nativní a skladové widgety, i tyto vlastní widgety mohou podporovat všechny "
+"funkce, které GTK+ má: podpora jazyků psaných zprava-do-leva, přístupnost "
+"rozhraní, ovládání z klávesnice a automatická změna velikosti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:40
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>GTK+ "
+"demo tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Průvodce "
+"ukázkami knihovny GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:41
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Referenční příručka "
+"ke knihovně GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:42
+msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>Webové stránky knihovny GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:6
+msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
+msgstr "Bezdrávová připojení, peer-to-peer, plug-and-play"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:10
+msgid "GUPnP"
+msgstr "GUPnP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:13
+msgid ""
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
+"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
+"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
+"devices on the network, and publish services themselves."
+msgstr ""
+"Řada zařízení spadajících do „spotřební elektroniky“ umí využívat "
+"podporovaná zařízení v domácí místní síti a službu, která je vyhledává přes "
+"protokol nazývaný UPnP (Universal Plug and Play). GUPnP umožňuje aplikacím "
+"GNOME vyhledávat zařízení s podporou UPnP v síti a zpřístuňovat jejich "
+"služby."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:20
+msgid ""
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
+"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
+"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+msgstr ""
+"DLNA je sada standardů, které umožňují zařízením sdílet multimediální obsah "
+"ve standardních formátech. GUPnP umí také provádět úkoly vztahující se k "
+"DLNA, jako je odhadování multimediálních profilů, překódovávání do zadaného "
+"profilu apod."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:26
+msgid ""
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
+"software like Rygel, a home media server."
+msgstr ""
+"V GNOME je GUPnP jedním ze základních stavebních kamenů softwaru pro domácí "
+"multimédia, jako je domácí multimediální server Rygel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:32
+msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>Domovská stránka GUPnP</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:6
+msgid "Topic-oriented online help system"
+msgstr "Systém nápovědy cílící na témata"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:10
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:12
+msgid ""
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
+"the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
+"means your users can find the answers they need without sifting through a "
+"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+msgstr ""
+"I když je aplikace sebelépe navržená, občas potřebují uživatelé malou "
+"nápovědu. GNOME poskytuje vestavěný systém nápovědy cílící na konkrétní "
+"témata, založený na značkovacím jazyce <link href=\"http://projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link>. Mallard, jehož průkopníky jsou vývojáři GNOME, je "
+"pružný a dynamický jazyk, díky kterému můžete psát a měnit velmi rychle. To "
+"že cílí na témata znamená, že uživatel může najít odpovědi, aniž by se musel "
+"prokousávat celou příručkou. Pomocí jedinečného systému odkazů a třídění je "
+"jediným jazykem navrženým k tomu, aby spolupracovat se zásuvnými moduly a "
+"nápovědou výrobců v jednom dokumentu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:22
+msgid ""
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete příručku s obsahem v jedné linii jako u knihy, podporuje "
+"GNOME také formát <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>, který "
+"je průmyslovým standardem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:27
+msgid ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html";
+"\">Desetiminutový průvodce formátem Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:28
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Webové stránky formátu Mallard</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:29
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>Webové stránky formátu DocBook</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:6
+msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
+msgstr "Jak spravovat síťová připojení a sledovat stav připojení/odpojení"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:9
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:11
+msgid ""
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
+"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
+"is first activated. It lets users select between different wired and "
+"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
+"the network with modems."
+msgstr ""
+"NetworkManager spravuje síťová připojení počítače. Stará se o vyjednávání "
+"protokolem DHCP, aby počítač dostal přidělenu adresu IP, když je poprvé "
+"připojen. Umožňuje uživateli vybrat si mezi drátovým a bezdrátovým "
+"připojením, nastavit virtuální soukromé sítě (VPN) a připojit se k síti "
+"pomocí modemu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:19
+msgid ""
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
+"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
+"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
+"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
+"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
+msgstr ""
+"NetworkManager poskytuje silné API, které umožňuje aplikacím řídit síťová "
+"připojení. To ale obvykle zajímá jen software, který představuje jádro "
+"samotného pracovního prostředí. Běžné aplikace mohou využít tohoto API ke "
+"sledování stavu připojení/odpojení počítače a k provádění vysokoúrovňových "
+"úloh vztahujících se k síti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:27
+msgid ""
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
+"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
+"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
+"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
+msgstr ""
+"V Shellu pracovního prostědí tvořícího jádro GNOME má NetworkManager "
+"prominentní postavení. Interně je využíváno jeho API ke změnám nastavení "
+"sítě podle požadavků uživatele. Aplikace, jako je Evolution, které potřebují "
+"znát, jestli je počítač připojen/odpojen, používají NetworkManager také."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:36
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
+"home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Domovská "
+"stránka NetworkManager</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:37
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">Referenční příručka API NetworkManager</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:6
+msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
+msgstr "Interaktivní oznámení v pořadači zpráv pracovní plochy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:10
+msgid "Notify"
+msgstr "Oznamování"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:12
+msgid ""
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
+"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
+"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
+"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
+"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
+"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
+"desktop shells may choose to show them differently."
+msgstr ""
+"Knihovna Libnotify poskytuje API sloužící k prezentování oznámení uživateli. "
+"Oznámení mohou být jednoduché zprávy nebo mohou dovolit uživateli reagovat. "
+"Například <app>Empathy</app> (software pro rychlou komunikaci v GNOME) "
+"používá oznámení k upozornění uživatele, že dostal rychlou zprávu. Oznámení "
+"vytvořená pomocí Libnotify používají příslušné rozhraní prostředí, ve kterém "
+"aplikace běží: v GNOME 3 se oznámení zobrazují ve spodní části obrazovky a "
+"následně jsou vložena do pořadače zpráv, kdežto jiná pracovní prostředí je "
+"mohou zobrazit odlišným způsobem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:24
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Referenční "
+"příručka ke knihovně Libnotify</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:6
+msgid "Software installation and management"
+msgstr "Instalace a správa softwaru"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:9
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:11
+msgid ""
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
+"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
+"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
+"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
+"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
+"download fonts as needed."
+msgstr ""
+"PackageKit umožňuje aplikacím dotazovat se, jestli je nějaký balíček "
+"nainstalován, bez ohledu na které konkrétní distribuci GNU/Linux běží. Pokud "
+"vaše aplikace vyžaduje instalaci nějakého dodatečného balíčku za běhu, může "
+"požádat PackageKit o jeho stažení a instalaci. Například multimediální "
+"aplikace může potřebovat stáhnout kodek nebo ilustrační program může "
+"potřebovat stáhnout písmo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:20
+msgid ""
+"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
+"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
+"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
+"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
+"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+msgstr ""
+"Různé aplikace GNOME používají PackageKit v podobných situacích. "
+"Multimediální přehrávat <app>Totem</app> používá PackageKit k instalaci "
+"kodeků, když zkusíte přehrát multimediální soubor, který nerozpozná. Program "
+"pro nastavení tiskáren <app>system-config-printer</app>, který reaguje na "
+"připojení tiskárny k počítači, používá PackageKit ke stažení a instalaci "
+"potřebných ovladačů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:29
+msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>Domovská stránka PackageKit</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:15
+msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
+msgstr "Podívejte se na seznam vývojářských knihoven v GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:18
+msgid "Platform libraries"
+msgstr "Knihovny platformy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:20
+msgid ""
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
+"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
+msgstr ""
+"Platforma GNOME je bohatou sbírkou knihoven. Zde je seznam všech jejích "
+"knihoven uspořádaných podle účelu."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:26
+msgid "User interface and display"
+msgstr "Uživatelské rozhraní a zobrazení"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:32
+msgid "Storage of the user's data"
+msgstr "Uchovávání uživatelských dat"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:38
+msgid "File access"
+msgstr "Přístup k souborům"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:44
+msgid "Networking"
+msgstr "Síťování"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:50
+msgid "Application support"
+msgstr "Podpora aplikací"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:62
+msgid "Inter-process communication"
+msgstr "Meziprocesová komnunikace"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:68
+msgid "Geographical"
+msgstr "Geografie"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:74
+msgid "Foundational C utilities and object system"
+msgstr "Základní nástroje jazyka C a systém objektů"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:6
+msgid "International text rendering with full Unicode support"
+msgstr "Vykreslování vícejazyčného textu s plnou podporou Unikódu"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:10
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:12
 msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
-"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
-"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
 msgstr ""
+"Pango je základní knihovna starající se o text a písma na platformě GNOME. "
+"Zodpovídá za rozvržení a vykreslení textu a je používána napříč celým GTK+."
 
-#: C/core-tech.xml:206(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:16
 msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
 msgstr ""
+"Kód knihovny Pango starající se o umisťování text umí používat různé formáty "
+"písem a různá vykreslovací jádra. Na většině systémů GNOME bude Pango pro "
+"přístup k písmům a vykreslování textu používat FreeType, fontconfig a Cairo. "
+"Na ostatních systémech bude Pango používat nativní obsluhu písem, jako je "
+"Uniscribe v Microsoft Windows nebo ATSUI na Mac OS."
 
-#: C/core-tech.xml:211(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
 msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
 msgstr ""
-
-#: C/core-tech.xml:217(para)
+"Pango má silnou podporu pro různorodé systémy psaní používané po celém "
+"světě. Mnoho systémů psaní používaných v různých jazycích má komplexní "
+"pravidla pro umisťování symbolů a skládání znaků. Pomocí knihovny Pango může "
+"být psáno a zobrazováno správně v téměř všech jazycích a uživatel tak může "
+"kdekoliv číst text ve svém rodném jazyce. Podpora pro více systémů psaní je "
+"automatická, vývojář aplikace nemusí pro další jazyky vytvářet speciální kód."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:32
+msgid ""
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
+"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
+"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
+"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+"PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
+"your graphical interfaces easily."
+msgstr ""
+"Pango podporuje různé druhy stylování textu používané typicky v dokumentech "
+"a rozhraních, včetně kurzívy, tloušťky písma a podtržení. Pango používá "
+"jednoduchý slovník podobný XML, nazývaný PangoMarkup, díky kterému můžete "
+"nastavit velikost písma, jeho barvu, styl a další vlastnosti. Pomocí "
+"PangoMarkup můžete určovat vložené styly bez ruční prace s jednotlivými "
+"bloky textu. PangoMarkup je možné použít přímo z GTK+, takže můžete snadno "
+"stylovat text ve svém grafickém rozhraní."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:41
 msgid ""
-"For more information on Cairo, see <ulink url=\"http://www.cairographics.org/";
-"manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</ulink>."
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
 msgstr ""
-
-#: C/core-tech.xml:224(title)
-msgid "Virtual File System"
+"Pango byste měli použít přímo vždy, když chcete umístit text na obrazovku "
+"nebo jiné médium. Díky knihovně Pango budete moci dát svému text vzhled tak, "
+"aby zapadal do GTK+ a ostatních částí platformy GNOME. Usnadní vám také "
+"vytváření přenositelného kódu a bude mít velmi významný podíl na tom, že "
+"vaše aplikace bude vykreslovat text správně pro stovky různých jazyků."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:50
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Referenční příručka "
+"knihovny Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:51
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.pango.org\";>Webové stránky knihovny Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:6
+msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
+msgstr "Řízení přístupu pro služby na systémové úrovni poskytované přes D-Bus"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:9
+msgid "Polkit"
+msgstr "Polkit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:11
+msgid ""
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
+"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
+"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
+"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
+"\">NetworkManager</link> service."
+msgstr ""
+"Polkit nebo také Policy Kit se stará o zásady, které umožňují "
+"neprivilegovaným procesům mluvit s těmi privilegovanými přes API sběrnice "
+"<link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>. Například ne všechny programy by "
+"měly mít možnost žádat odpojení počítače od sítě pomocí služby <link xref="
+"\"tech-network-manager\">NetworkManager</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:17
+msgid ""
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
+"services. For example, only a user with physical access to the console may "
+"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
+"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
+"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
+"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
+msgstr ""
+"Polkit dovoluje správcům systému definovat různé zásady pro různé služby. "
+"Například jen uživatel s fyzickým přístupme ke konzoli smí připojit/odpojit "
+"disky a svazky; uživatelé, kteří nejsou u konzole budou muset zadat heslo "
+"správce. Na počítačích u domácích uživatelů bude většina zásad volnějších, "
+"protože uživateli lze ohledně počítače důvěřovat. Ve firemním prostředí "
+"budou zásady více omezující."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:27
+msgid ""
+"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
+"operations."
+msgstr ""
+"GNOME používá PolicyKit kdykoliv aplikace potřebuje požádat o privilegovanou "
+"operaci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:33
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
+"page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Domovská "
+"stránka Polkit</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:6
+msgid "PDF rendering"
+msgstr "Vykreslování PDF"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:9
+msgid "Poppler"
+msgstr "Poppler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:11
+msgid ""
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
+"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
+"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
+"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
+"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
+msgstr ""
+"Poppler je specializovaná knihovna sloužící k vykreslování dokumentů PDF. To "
+"se používá k různorodým účelům. Například Evince je prohlížeč PDF pro GNOME "
+"a používá k vykreslování právě Poppler. I software, který vytváří ikony s "
+"náhledy souborů PDF, používá Poppler. Tuto knihovnu by bylo možné použít "
+"například k vytvoření softwaru, který by uživateli umožňovat měnit pořadí "
+"stránek v PDF nebo z něj získávat jednotlivé stránky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:20
+msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Domovská stránka Poppler</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:6
+msgid "Low-level audio API"
+msgstr "Nízkoúrovňové API pro zvuk"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:9
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:11
+msgid ""
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
+"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
+"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
+"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
+msgstr ""
+"PulseAudio je nízkoúrovňové zvukové API v GNOME. Je to věc, která sedí mezi "
+"aplikací a jaderným zvukovým API. Umožňuje vám přesměrovávat zvuk přes síť "
+"nebo náhlavní sadu Bluetooth. Umí mixovat dohromady několi zdrojů zvuku nebo "
+"mění vzorkovací frekvenci proudu zvukových dat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:18
+msgid ""
+"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
+"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
+"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+msgstr ""
+"Všechny části GNOME, které produkují nějaký zvuk, používají PulseAudio "
+"takovým či onakým způsobem, buď přímo nebo nepřímo přes vysokoúrovňové API "
+"pro práci se zvukem, jako je <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:23
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
+"\">PulseAudio home page</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>Domovská "
+"stránka PulseAudio</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:6
+msgid "Secure storage for passwords and other data"
+msgstr "Bezpečné úložiště pro hesla a další data"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:10
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: C/core-tech.xml:226(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:12
 msgid ""
-"GIO, a part of GLib, is the core library used for file and folder operations "
-"in GNOME applications. GIO provides a unified file system abstraction layer "
-"with pluggable backends. In GNOME, the GVFS library provides a GIO backend "
-"implementing multiple network and local protocols. Using GIO with GVFS "
-"allows your application to work with files on remote machines as easily as "
-"local files."
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
+"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgstr ""
+"GNOME používá libsecret ke správě bezpečné klíčenky, ve které se uchovávají "
+"hesla a další citlivá data uživatelů. Aplikace mohou využívat knihovnu "
+"sloužící ke správě klíčenky k uchování hesel a přístupu k nim. Uživatelé "
+"mohou ke správě svých hesel používat aplikaci GNOME <app>Seahorse</app>."
 
-#: C/core-tech.xml:233(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:18
 msgid ""
-"GIO can provide extensive information about files and folders, including the "
-"MIME type and icon of a file and which applications can be used to open a "
-"file. Since the GVFS uses the standard from <ulink url=\"http://www.";
-"freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink> to determine file types and "
-"associations, it works correctly on different free desktop environments, "
-"helping independent software developers create software that can be run in "
-"different environments."
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
+"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
+"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
+"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
+"the user has access to all of the items in that keyring."
 msgstr ""
+"Správa klíčenky poskytuje libovolný počet klíčenek, kdy každá klíčenka může "
+"obsahovat libovolný počet položek. Položky v klíčence uchovávají nějaký kus "
+"dat, nejčastěji heslo. Každá klíčenka se zamyká samostatně a uživatel musí k "
+"jejímu odemčení zadat heslo. Jakmile je klíčenka odemčena, má uživatel "
+"přístup ke všem jejím položkám."
 
-#: C/core-tech.xml:241(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:25
 msgid ""
-"GIO is used throughout the GNOME desktop. The file manager, "
-"<application>Nautilus</application>, uses GIO to display folders on local "
-"and remote systems. For the user, this means that network servers act just "
-"like local folders: They can drag and drop files between them, view the "
-"files' properties, and open the file with an application. Using GIO will "
-"allow your application to open all the files that users can access on their "
-"desktop."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
+"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
+"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
+"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
 msgstr ""
+"Správa klíčenek poskytuje seznam pravidel přístupu pro každou položku "
+"klíčenky. Ten řídí, která aplikace má k dané položce přístup. Když se o "
+"přístup k položce klíčenky pokusí neznámá aplikace, dotáže se správa "
+"klíčenky uživatele, jestli aplikaci přístup povolí či nikoliv. To pomáhá "
+"zabránit záškodnickému nebo špatně napsanému programu v přístupu k citlivým "
+"datům uživatele."
 
-#: C/core-tech.xml:248(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:32
 msgid ""
-"For more information on GIO, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</ulink>."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
+"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
+"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
+"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
+"unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
-"Více informací o knihovně GIO popisuje stránka <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/gio/stable/\">Referenční příručka knihovny GIO</ulink>."
+"Data v klíčence jsou uchována v souborovém systému šifrovaná blokovou šifrou "
+"AES a k hašování vlastností položek je použito SHA1. Díky použití haše u "
+"každé vlastnosti je správa klíčenek schopna vyhledávat položky podle "
+"požadavků aplikací, aniž by se musela klíčenka pokaždé odemykat. Odemčení se "
+"provede, jen když je položka nalezena a je k ní požadován přístup."
 
-#: C/core-tech.xml:253(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:39
 msgid ""
-"In previous versions of GNOME, the GnomeVFS library was used for access to "
-"files and folders. While GnomeVFS provided many of the same features, "
-"including transparent access to remote folders, it had a number of "
-"limitations which have been addressed in GIO. GnomeVFS is deprecated and "
-"should not be used in newly written code, although it will continue to be "
-"supported throughout the GNOME 2 lifetime. For information on GnomeVFS, see "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gnome-vfs-2.0/stable/\";>GnomeVFS "
-"- Filesystem Abstraction Library</ulink>."
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
+"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
+"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
+"current session only."
 msgstr ""
+"Správa klíčenek poskytuje také klíčenku sezení. Položky v této klíčence se "
+"nikdy neukládají na disk a ve chvili, kdy uživatel sezení ukončí, jsou "
+"zahozeny. Klíčenka sezení tak může být použita jen k uchování hesel, která "
+"se použijí jen v aktuálním sezení."
 
-#: C/core-tech.xml:265(title)
-msgid "Configuration and Lockdown"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:44
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
+"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
+"in the default keyring or in the session keyring."
 msgstr ""
+"Pokud používáte pro přístup k vzdáleným serverům <link xref=\"tech-gio"
+"\">GIO</link>, můžete automaticky těžit z výhod správy klíčenek. Kdykoliv "
+"potřebuje GIO ověřit totožnost uživatele, nabídne volbu uchování hesla buď "
+"ve výchozí klíčence nebo v klíčence sezení."
 
-#: C/core-tech.xml:267(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:49
 msgid ""
-"GConf is the system for storing and retrieving configuration settings in "
-"GNOME. GConf consists of two parts: a client library for accessing settings, "
-"and a session daemon which is responsible for the details of storing and "
-"retrieving those settings. Using a daemon allows GConf to use different "
-"storage backends, validate input, and provide simultaneous access to "
-"different applications."
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
+"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
+"and secure."
 msgstr ""
+"Správu klíčenek libsecret bystě měli použít vždy, když vaše aplikace "
+"potřebuje uchovávat hesla nebo jiná citlivá data uživatele. Používání správy "
+"klíčenek poskytuje lepší uživatelskou přívětivost při zachování bezpečnosti "
+"dat."
 
-#: C/core-tech.xml:274(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
-"Settings stored in GConf are stored and retrieved using a unique key, or "
-"identifier string. Keys use a simple hierarchical namespace to avoid "
-"collision among settings for applications and the desktop. You can provide a "
-"schema file to detail your configuration keys. This allows GConf to validate "
-"the type of the input, and to show localized documentation about the key. "
-"This helps systems administrators, who can set multiple settings at once "
-"without having to navigate preference dialogs."
+"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
+"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
+"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
+"applications."
 msgstr ""
+"Před vydáním verze 3.6 používalo GNOME knihovnu nazývanou gnome-keyring. Od "
+"verze 3.6 místo ní používá libsecret. To umožňuje sdílet službu klíčenky "
+"mezi GNOME a ostatními pracovními prostředími a aplikacemi."
 
-#: C/core-tech.xml:282(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:64
 msgid ""
-"GConf can look up settings from different settings at once, typically from "
-"different locations on the file system. By having appropriate system sources "
-"configured, GConf enables systems administrators to provide both default and "
-"mandatory settings for all users. Tools such as GNOME's "
-"<application>Configuration Editor</application> and <application>Sabayon</"
-"application> make it easy to deploy fully configured systems using GConf."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Referenční "
+"příručka knihovny Libsecret</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:6
+msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
+msgstr "Knihovna pro asynchronní HTTP podporující cookies, SSL a XML-RPC"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:9
+msgid "Soup"
+msgstr "Soup"
 
-#: C/core-tech.xml:290(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:11
 msgid ""
-"The GConf client library provides notifications of changes to settings, "
-"making it easy to provide instant-apply settings in your application, "
-"regardless if settings are changed from within your application or using "
-"another tool. Setting the value of a key will notify all interested "
-"applications, allowing desktop-wide and other cross-application settings to "
-"work instantly and effortlessly."
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
+"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
+"blocking the user interface while network requests are going on."
 msgstr ""
+"Soup, nebo libsoup, jak je často nazývána, je knihovna pro práci s HTTP a je "
+"navržena pro použití v grafických aplikacích, které potřebují asynchronní "
+"operace, aby se neblokovalo uživatelské rozhraní během probíhajících "
+"požadavků na síť."
 
-#: C/core-tech.xml:297(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:17
 msgid ""
-"GConf makes it easy to lock down systems by setting particular keys read-"
-"only, preventing users from changing their values. In addition, GNOME "
-"provides a number of high-level keys that can be used to disable actions "
-"such as saving to disk and changing the panel layout. Tools such as "
-"<application>Pessulus</application> make it easy for administrators to find "
-"and lock down important keys."
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
+"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
+"Soup poskytuje funkcionalitu pro používání cookies v HTTP, spojení "
+"šifrovaných přes SSL a protokolu XML-RPC založeného na HTTP."
 
-#: C/core-tech.xml:304(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:23
 msgid ""
-"You should use GConf to store all user preferences in your application. "
-"Using GConf will make it easy to provide instant-apply preferences, and it "
-"will make your settings accessible to systems administrators and "
-"configuration and backup tools."
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
+"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
+"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
+"funny and interesting name to use."
 msgstr ""
+"Zajimavost: Soup se nazývá „soup“, protože začala jako knihovna provádějící "
+"žádosti SOAP přes HTTP. Rodilí španělé učící se anglicky si často pletli "
+"pojmy „soup“ a „soap“, což nakonec působilo jako legrační a zajímavý název, "
+"který by se mohl použít."
 
-#: C/core-tech.xml:309(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:32
 msgid ""
-"For more information on GConf, see the <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/gconf/stable/\">GConf Reference Manual</ulink>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference "
+"manual</link>"
 msgstr ""
-"Více informací o nástroji GConf popisuje stránka <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/gconf/stable/\">REferenční příručka nástroje GConf</ulink>."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Referenční "
+"příručka knihovny Soup</link>"
 
-#: C/core-tech.xml:315(title)
-msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:6
+msgid "Unified instant-messaging and communications service"
+msgstr "Jednotné služby rychlé komunikace a komunikace po síti obecně"
 
-#: C/core-tech.xml:316(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop and Developer Platform provides full support for "
-"internationalizing and localizing applications. Internationalization is the "
-"process of ensuring your application can be localized, including marking all "
-"strings for translations, using numbers and format strings correctly, and "
-"making adjustments for variations in conventions for times and dates, units, "
-"and formatting."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:10
+msgid "Telepathy"
+msgstr "Telepathy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:12
+msgid ""
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
+"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
+"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
+"service to communicate with contacts."
 msgstr ""
+"Telepathy poskytuje mocnou základní konstrukci pro práci s kontakty "
+"uživatele používanými k rychlé komunikaci. Pomocí Telepathy se se všemi účty "
+"a připojeními pracuje přes službu sezení <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</"
+"link>, která je hluboce zaintegrovaná do pracovního prostředí GNOME. "
+"Aplikace se mohou připojit k této službě, aby měly ke kontaktům přístup."
 
-#: C/core-tech.xml:323(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:18
 msgid ""
-"GNOME uses the standard gettext and related routines for accessing "
-"localizations. Support for localization using gettext is built into every "
-"component of the GNOME platform. Your source code can be scanned for "
-"specially-marked tools by automated tools. Those strings are then placed in "
-"PO files to allow translators to track their translations. Using gettext, "
-"you can easily and efficiently access translated versions of all user-"
-"visible strings in your application from translation domains installed along "
-"with your application."
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
+"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
+"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
+"Pomocí API Telepathy Tubes můžete tunelovat libovolný protokol skrz moderní "
+"protokoly rychlé komunikace, jako je Jabber, a vytvářet tak interaktivní "
+"aplikace. Můžete vytvořit hry pro více hráčů nebo editory umožňující úpravy "
+"více lidem naráz, které budou mít integrovány služby rychlé komunikace "
+"fungující napříč celým systémem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:25
+msgid ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
+"Developer's Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Vývojářská "
+"příručka Telepathy</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:26
+msgid ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Webové stránky Telepathy</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:6
+msgid "Storage and retrieval for document metadata"
+msgstr "Uchovávání a získávání metadat dokumentů"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:9
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:11
+msgid ""
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
+"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
+"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
+"called an <em>ontology</em>."
+msgstr ""
+"Tracker je stroj pro ukládání RDF (resource data format). RDF je vlastně "
+"<em>trojice</em> typu předmět:činnost:podmět. Například můžeme mít "
+"standardní trojici pro název a autora knihy v podobě <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. Standardizovaná podoba takovýchto trojic "
+"se nazývá <em>ontologie</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:19
+msgid ""
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
+"of the SPARQL query language."
+msgstr ""
+"Tracker poskytuje úložiště pro takovéto trojice a dotazovací stroj pro formu "
+"dotazů v jazyce SPARQL."
 
-#: C/core-tech.xml:332(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:24
 msgid ""
-"These translation domains can be created using PO files, which can be used "
-"by translators to track string changes and update their translations "
-"accordingly. GNOME ships with intltool, a tool for managing translations in "
-"PO files. Using intltool, translators can use PO files to translate not only "
-"the strings in your application, but also other types of files that you use, "
-"such as GConf schema files, desktop entry files, and XML files."
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
+"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
+"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
+"SPARQL by applications such as Gnome Documents. The <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
+"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+"GNOME využívá Tracker k uchovávání metadat dokumentů. Metadata dokumentu "
+"mohou zahrnovat název, autora, autorská práva, datum změny a klíčová slova. "
+"Všechna tato data se uchovávají v trojicích RDF v Trackeru a dotazují se na "
+"ně pomocí jazyka SPARQL aplikace, jako napřílad <app>Dokumenty</app>. <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>Použitá ontologie</"
+"link> vychází z různých standardních dílčích ontologií: <link href=\"http://";
+"dublincore.org/\">Dublin Core</link> pro metadata dokumentů a <link href="
+"\"http://nepomuk.kde.org/\";>NEPOMUK</link> pro poznámky, soubory, kontakty a "
+"další položky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:35
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Domovská stránka "
+"Tracker</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:36
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Tracker "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation";
+"\">Dokumentace Tracker</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:6
+msgid "HTML5 web page rendering"
+msgstr "Vykreslování webových stránke v HTML5"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:10
+msgid "WebKit"
+msgstr "WebKit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:12
+msgid ""
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
+"built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME "
+"developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main "
+"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
+msgstr ""
+"WebKit je mocné multiplatformní jádro HTML používané v produktech s "
+"otevřeným kódem i v komerčních/uzavřených produktech. WebKitGTK+ je port "
+"WebKitu sestavený na <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> a integrovaný do "
+"vývojářské platformy GNOME. WebKitGTK+ je vyvíjen jako součást hlavního "
+"projektu WebKit, takže je vždy aktuální ohledně nejnovějších vlastností "
+"HTML5."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:18
+msgid ""
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
+"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Díky WebKitGTK+ můžete snadno přidat webovou funkcionalitu do své aplikace, "
+"nebo můžete použít HTML5 a související technologie k rychlému vytvoření "
+"dynamického uživatelského rozhraní."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:23
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
 msgstr ""
-
-#: C/core-tech.xml:340(para)
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">Průvodce ukázkami WebKitGTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:24
 msgid ""
-"GNOME also provides the xml2po tool as part of the gnome-doc-utils package. "
-"This tool allows translators to use PO files to create translated versions "
-"of documentation written in various XML formats, including XHTML and DocBook."
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ "
+"Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>Referenční "
+"příručka knihovny WebKitGTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:25
+msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Webové stránky knihovny WebKitGTK+</"
+"link>"
 
-#: C/core-tech.xml:345(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-application.page:45
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Internationalization involves more than just allowing strings to be "
-"translated, and GNOME supports your application development at every step of "
-"the process. GTK+ will automatically adjust its presentation for languages "
-"that are read right-to-left, and Pango has complete support for rendering "
-"bidirectional text and text in various different writing systems. GTK+ "
-"supports multiple input methods, allowing users from all language to input "
-"text efficiently with their keyboards. The entire GNOME platform uses the "
-"UTF-8 encoding of Unicode natively, providing access to the characters and "
-"writing systems of the entire world."
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
 msgstr ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
+msgid "Finish the application and run the script."
+msgstr "Dokončení aplikace a spuštění skriptu."
 
-#: C/core-tech.xml:357(title)
-msgid "<application>Gnumeric</application> in Multiple Languages"
-msgstr "<application>Gnumeric</application> ve více jazycích"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
+msgid "Run your application"
+msgstr "Spuštění vaší aplikace"
 
-#: C/core-tech.xml:363(para)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33
+#: C/tour-summary.page:29
+msgid "Get started with GNOME"
+msgstr "Začínáme s GNOME"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
 msgid ""
-"Screenshots of the <application>Gnumeric</application> spreadsheet "
-"application running in Hebrew, Japanese, and Serbian."
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
+"run the application:"
 msgstr ""
+"Vytvořte nový objekt <code>app</code> a zavolejte metodu <code>run</code>, "
+"která aplikaci spustí:"
 
-#: C/core-tech.xml:370(para)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Internationalizing your application helps make it available to many more "
-"users across the world. While skilled translators must provide translations "
-"for any language, programmers must ensure the application is properly "
-"internationalized before it can be fully localized."
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
 
-#. FIXME: where is danilo's awesome guide?
-#: C/core-tech.xml:377(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
 msgid ""
-"For more information on internationalization in GNOME, see <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\";>Internationalizing GNOME "
-"Applications</ulink>."
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
+"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
 msgstr ""
-"Více informací o internacionalizaci projektu GNOME popisuje stránka <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\";>Internationalizing GNOME "
-"Applications</ulink>."
+"Uložte skript jako <file>helloworld.js</file>, spusťte <cmd>chmod +x "
+"helloworld.js</cmd>, aby byl skript spustitelný a nakonec jej spusťte pomocí "
+"<cmd>./helloworld.js</cmd>."
 
-#: C/core-tech.xml:383(title)
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
+msgid "Screenshot of a basic window."
+msgstr "Snímek obrazovky se základním oknem."
 
-#: C/core-tech.xml:385(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
 msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
+"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
 msgstr ""
+"Toto okno je generováno ze souboru vytvořeného v <app>Glade</app> a je "
+"napojeno na události <app>Gtk</app>. Nyní máte plně funkční aplikaci Gtk."
 
-#: C/core-tech.xml:392(para)
-msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform using the GAIL library, so any "
-"application using GTK+ will have reasonable accessibility support for free."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
+msgid "Bind functions to events using Lang."
+msgstr "Napojení funkcí na události pomocí jazyka Lang."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
+msgid "Actions and signals"
+msgstr "Akce a signály"
 
-#: C/core-tech.xml:400(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
 msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
+"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
 msgstr ""
+"Gtk má sadu předdefinovaných událostí, které můžete ve své aplikaci použít."
 
-#: C/core-tech.xml:409(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
 msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <application>Dasher</"
-"application>, an innovative predictive text entry tool."
+"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
+"requires classes to have the Name property defined."
 msgstr ""
+"Deklarujte <code>HelloWorld</code> jako novou třídu jazyka <code>Lang</"
+"code>. Gjs vyžaduje, aby třídy měly definovánu vlastnost Name."
 
-#: C/core-tech.xml:417(para)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:38
+#, no-wrap
 msgid ""
-"For extensive recommendations on accessibility, see <ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/index.html\">GNOME Accessibility "
-"for Developers</ulink>. See also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"atk/stable/\">ATK - Accessibility Toolkit</ulink> and the <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";>GAIL Reference "
-"Manual</ulink>."
-msgstr ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
 
-#: C/core-tech.xml:427(title)
-msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:43
+msgid ""
+"<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
+"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
+"<code>_onStartup</code>:"
+msgstr ""
+"<code>_init</code> je voláno ve chvíli, kdy je vytvořena nová instance. "
+"Vytvořte <code>GtkApplication</code>, pak napojte <code>activate</code> na "
+"existující událost Gtk <code>_onActivate</code> a <code>startup</code> na "
+"<code>_onStartup</code>."
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:56
+msgid "Show the window upon application activation:"
+msgstr "Zobrazte okno ihned po aktivaci aplikace:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
 
-#: C/core-tech.xml:429(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
 msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
-"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
-"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
-"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
-"formats by default, and support for additional formats can be added with "
-"plug-ins."
+"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
 msgstr ""
+"Jak přidat okno specifikované v souboru UI do aplikace pomocí GtkBuilder."
 
-#: C/core-tech.xml:436(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
+msgid "GtkBuilder"
+msgstr "GtkBuilder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
 msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
-"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
-"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
-"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
-"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
-"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
-"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
+"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
+"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
 msgstr ""
+"GtkBuilder přebírá popisy UI a vrací je aplikaci Gtk. V tomto případě je "
+"popis UI v souboru <file>helloworld.glade</file> a může být přečten metodou "
+"<code>get_object()</code>."
 
-#: C/core-tech.xml:445(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
 msgid ""
-"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
-"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
-"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
-"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
-"easily."
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
+"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
+"window object to the application:"
 msgstr ""
+"Načtěte soubor UI pomocí <code>GtkBuilder</code> a získejte objekt okna "
+"pomocí <gui>Názvu</gui> (nebo <gui>ID</gui>) zvoleného v Glade a přidejte "
+"objekt okna do aplikace:"
 
-#: C/core-tech.xml:451(para)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
-"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
-"plugins which will be automatically available to other applications using "
-"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
-"provide additional functionality and effects."
-msgstr ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
+msgid "Include bindings necessary to run your script."
+msgstr "Ke spuštění skriptu je nutné vložit vazby."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
+msgid "Gjs and Gtk"
+msgstr "Gjs a Gtk"
 
-#: C/core-tech.xml:458(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
 msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
-"content in your application, or if your application needs to manipulate "
-"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
-"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a "
+"JavaScript binding for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link "
+"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
+"user interfaces."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> je vazba "
+"JavaScriptu pro GNOME a může být použita ke spolupráci s Gtk. <link href="
+"\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> je sada nástrojů pro vytváření grafického "
+"uživatelského rozhraní."
 
-#: C/core-tech.xml:464(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
 msgid ""
-"For comprehensive information on GStreamer, see <ulink url=\"http://";
-"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
-"\">The GStreamer Application Development Manual</ulink>, <ulink url=\"http://";
-"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\">The "
-"GStreamer 0.10 Core Reference Manual</ulink>, and <ulink url=\"http://";
-"gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">the GStreamer documentation page</"
-"ulink>."
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
+"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
 msgstr ""
+"Otevřete textový editor a vložte do něj řádky kódu. Úplný skritp najdete ve "
+"<link xref=\"tour-summary\">Shrnutí</link>."
 
-#: C/core-tech.xml:474(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
-
-#: C/core-tech.xml:476(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
 msgid ""
-"Most applications need to provide support for printing. Users expect to be "
-"able to print the contents they can view on-screen. The GNOME platform "
-"provides libraries to help you add support for high-quality printing to your "
-"application."
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
+"<code>run()</code> method:"
 msgstr ""
+"Vytvořte <code>objekt</code> pomocí své <code>třídy</code> a zavolejte "
+"metodu <code>run()</code>:"
 
-#: C/core-tech.xml:482(title)
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Tisk v GNOME"
-
-#: C/core-tech.xml:484(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
 msgid ""
-"The GNOME print framework consists of two libraries which help you provide "
-"high-quality printing with a consistent interface in your application. At "
-"the core of the printing framework is libgnomeprint, a library for creating "
-"PostScript output to send to printers. On top of that is libgnomeprintui, "
-"which provides standard print controls for your user interface."
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
+"with Gjs."
 msgstr ""
-"Framework pro tisk v GNOMe sestává ze dvou knihoven, které vám pomohou "
-"tisknout ve vysoké kvalitě spolu s konzistentním rozhraním vaší aplikace. "
-"Jádrem je libgnomeprint, knihovna pro tvorbu výstupu pro tiskárnu v jazyce "
-"PostScript. Nad ní je knihovna libgnomeprintui nabízející standardní "
-"ovládací prvky uživatelského prostředí pro tisk."
+"Zavolejte Gjs, vazbu jazyk JavaScript. Tím řeknete shellu, aby spustil "
+"skript pomocí Gjs."
 
-#: C/core-tech.xml:491(para)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Work is currently underway to integrate printing directly into GTK+, "
-"providing a cross-platform print API that all applications can use. While "
-"the current GNOME print framework will be deprecated once GTK+ supports "
-"printing, API and ABI stability guarantees ensures that it will continue to "
-"be functional and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
 
-#: C/core-tech.xml:498(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
 msgid ""
-"The libgnomeprint library implements the PostScript imaging model, which is "
-"used by most printers. Printers which do not support PostScript can still be "
-"supported through CUPS, described below. In addition to the standard "
-"PostScript imaging, libgnomeprint also features alpha channel support and "
-"anti-aliasing."
+"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
+"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
 msgstr ""
+"Naimportujte <code>lang</code> pro funkci <code>bind</code> a <code>gi.Gtk</"
+"code> pro funkce <code>Gtk</code>."
 
-#: C/core-tech.xml:504(para)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:49
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The libgnomeprintui library provides a standard print dialog, a print "
-"preview dialog, and various other controls and functionality required to "
-"build printing into an intuitive user interface. The GNOME print framework "
-"handles the details of locating printers and spooling print jobs, and also "
-"provides PostScript and PDF export directly in the print dialog."
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
 
-#: C/core-tech.xml:510(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-glade.page:43
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You should use libgnomeprint whenever you need to render content to "
-"PostScript for printing. You should use libgnomeprintui to construct your "
-"printing user interface, even if your rendered output comes from another "
-"source. Using the GNOME print framework provides your users a consistent "
-"user interface with the features they expect of printing appliations."
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
 
-#: C/core-tech.xml:518(title)
-msgid "CUPS"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
+msgid "Use Glade to generate a UI file."
 msgstr ""
+"Jak použít aplikaci Glade k vygenerování souboru s uživatelským rozhraním."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
+msgid "Create a user interface"
+msgstr "Vytvoření uživatelského rozhraní"
 
-#: C/core-tech.xml:520(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
 msgid ""
-"On most GNOME systems, CUPS (Common UNIX Printing System) acts as the low-"
-"level printing system. CUPS provides a modern, feature-rich architecture for "
-"printer discovery, printer option access, and spooling print jobs to "
-"different types of printers."
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
+"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
+"attributes of an application."
 msgstr ""
+"K vytvoření uživatelského rozhraní použijte editor <link href=\"http://glade.";
+"gnome.org/\">Glade</link> zaměřený na UI v GNOME. Glade vytváří soubory XML, "
+"které popisují vlastnosti rozhraní aplikace."
 
-#: C/core-tech.xml:525(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
 msgid ""
-"CUPS provides a set of utilities for automatically discovering printers "
-"locally and on the network. This allows users not only to see all available "
-"printers, but to use different types of printers without manual "
-"configuration."
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
+"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
+"UI file."
 msgstr ""
+"Když vytváříte soubor s UI v Glade, je <gui>Název</gui> který v něm uvedete "
+"zároven identifikátorem, který budete později potřebovat, abyste objekt ze "
+"souboru získali."
 
-#: C/core-tech.xml:530(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
 msgid ""
-"CUPS provides a unified interface for printing, regardless of the location "
-"or type of the printer. Multiple print protocols are handled seamlessly by "
-"CUPS by automatically applying filters to content sent to the printers. "
-"Applications can simply provide PostScript output, and CUPS will "
-"automatically convert it for printers that do not support PostScript "
-"natively."
+"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
+"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
 msgstr ""
+"Vytvořte nové okno a nastavte mu <gui>Název</gui> na <code>window1</code> a "
+"<gui>Záhlaví</gui> na <code>Hello World</code>:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
+msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
+msgstr "Snímek obrazovky s hodnotami vlastností v Glade."
 
-#: C/core-tech.xml:537(para)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
 msgid ""
-"CUPS also provides printer configuration options in the form of PostScript "
-"Printer Description (PPD) files. PPD configurations allow applications to "
-"expose the capabilities of individual printers to the users with a "
-"consistent user interface. For instance, PPD allows you to detect whether a "
-"printer can collate and staple print jobs, and to provide an option in your "
-"user interface."
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
+"name it <file>helloworld.glade</file>."
 msgstr ""
+"Uložte soubor pomocí <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></"
+"guiseq> a nazvěte jej <file>helloworld.glade</file>."
 
-#: C/core-tech.xml:544(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
 msgid ""
-"In most cases, you will not need to interface directly with CUPS in your "
-"applications. By using the GNOME print framework, you have access to the "
-"power and flexibility of CUPS automatically. Having CUPS underneath means a "
-"better user experience with less programming."
+"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
 msgstr ""
+"Jak získat GtkApplication spuštěnou v JavaScriptu a jak k ní vytvořit "
+"uživatelské rozhraní pomocí Glade."
 
-#: C/bindings.xml:4(title)
-msgid "Language Bindings"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:28
+msgid "Get started"
+msgstr "Začínáme"
 
-#: C/bindings.xml:6(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:36
 msgid ""
-"Although the GNOME platform is written primarily in C, it is written "
-"intentionally to make it easy to bind to other programming languages. Using "
-"language bindings, you can develop with the GNOME platform natively in your "
-"programming language of choice."
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
+"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
 msgstr ""
+"Uživatelské rozhraní (UI) je možné sestavit pomocí kódu aplikace nebo "
+"vytvořit v Glade, což je editor UI pro GNOME. Glade vytváří soubory XML, "
+"které popisují vlastnosti rohraní aplikace."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:38
+msgid ""
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
+"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
+"in multiple parts and included in full in the summary."
+msgstr ""
+"V Glade vygenerujete soubor GtkBuilder a pomocí skriptu Gjs získáte přístup "
+"k oknu s obsahem vycházejícím z tohoto souboru a zobrazíte jej. Skript "
+"sestává z jednotlivých částí, ve shrnutí jej najdete v úplné podobě."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
+msgid "An overview of the code and relevant links."
+msgstr "Přehled kódu a příslušných odkazů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
+msgid "Here is how the examples fit together:"
+msgstr "Zde jsou jednotlivé části příkladu spojené do jednoho celku:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> "
+#~ "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
+#~ "GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další "
+#~ "verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez "
+#~ "textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL "
+#~ "naleznete pod <ulink url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v "
+#~ "souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek "
+#~ "licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, "
+#~ "musíte přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+#~ "ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a "
+#~ "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+#~ "jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý "
+#~ "nebo s velkým písmenem na začátku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+#~ "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO "
+#~ "UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO "
+#~ "URČITÝ ÚČEL, NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO "
+#~ "PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO "
+#~ "DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV "
+#~ "PŮVODCE, AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA "
+#~ "JAKÉKOLIV NÁKLADY NA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O "
+#~ "ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ "
+#~ "NENÍ PODLE TÉTO DOHODY POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+#~ "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+#~ "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+#~ "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+#~ "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO "
+#~ "NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE "
+#~ "ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE "
+#~ "POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z "
+#~ "NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ "
+#~ "DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI "
+#~ "TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE "
+#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+
+#~ msgid "Clipboards and Drag and Drop"
+#~ msgstr "Schránka a přetahování"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As users work with more and more types of data in different applications, "
+#~ "they have an increasing need to share objects and data between their "
+#~ "applications. GNOME supports two related methods for transfering data "
+#~ "between applications: using drag and drop operations, and copying to and "
+#~ "pasting from a system-wide clipboard. Both the clipboard and drag and "
+#~ "drop work across multiple applications, including those not developed "
+#~ "with GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se stále se zvyšující frekvencí používání a množstvím dat v různých "
+#~ "aplikací narlstá potřeba sdílet objekty a data mezi aplikacemi. GNOME "
+#~ "podporuje metody pro přenos dat mezi aplikacemi: operace související s "
+#~ "přetahováním a kopírování/vkládání pomocí schránky dostupné napříč "
+#~ "systémem. Obojí pracuje napříč mnoha aplikacemi včetně takových, které "
+#~ "nepocházejí z projektu GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The clipboard is used when a user explicitly copies data in an "
+#~ "application. The application then claims ownership of the clipboard. When "
+#~ "the user pastes the data into another application, that application "
+#~ "requests the clipboard data from the first application. Clipboard "
+#~ "operations are fully supported in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud uživatel kopíruje nějaká data z aplikace, použije se schránka, "
+#~ "jejíž vlastnictví si aplikace následně nastaví. Když pak uživatel použije "
+#~ "funkci vložení do jiné aplikace, tato aplikace si vyžádá data ze schránky "
+#~ "s vlastnictvím první. Práce se schránkou je plně podporována v GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both the clipboard and drag and drop operations support content "
+#~ "negotation. When an application has data to offer, it advertises which "
+#~ "formats are available for that data. Receiving applications can request "
+#~ "the most suitable formats. For instance, if a user copies text from a web "
+#~ "browser, a word processor can maintain formatting by requesting the data "
+#~ "in HTML, while a plain text editor can receive the text without "
+#~ "formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak schránka tak operace přetahování podporují domluvu o formátu obsahu. "
+#~ "Aplikace poskytující data zároveň uvádí informace o dostupných formátech. "
+#~ "Aplikace, do které datap utují si může zažádat o nejvhodnější formát. "
+#~ "Například při kopírování textu y prohlížeče WWW může textový procesor "
+#~ "zpracovat formátování prostřednictvím jazyka HTML zatímco textový editor "
+#~ "může obdržet data jako čistý text, bez formátování."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should provide clipboard and drag and drop functionality for any data "
+#~ "your application operates on. The clipboard and drag and drop are useful "
+#~ "for more than just text: files, graphics, and sound clips are all "
+#~ "examples of data that can be transferred between applications. When you "
+#~ "use GTK+, you automatically get clipboard and drag and drop support for "
+#~ "text areas, color buttons, file choosers, and other built-in user "
+#~ "interface controls. You should use the APIs in GTK+ to provide support "
+#~ "for any other data in your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meli byste umožnit použití přetažení a schránky pro všechna data se "
+#~ "kterými vaše aplikace pracuje. Tyto funkce jsou užitečé nejen pro text: "
+#~ "soubory, obrázky a zvuky jsou příklady dat, která lze mezi aplikacemi "
+#~ "přenášet. Pokud používáte GTK+, získáváte tím automaticky podporu "
+#~ "schránky a přetahování pro všechna textová pole, tlačítka, výběry souborů "
+#~ "a ostatní obsažené ovládací prvky rozhraní. Tato API byste měli použít "
+#~ "pro jakákoliv data aplikací zpracovávaná."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://www.newplanetsoftware.com/";
+#~ "xdnd/\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window System</ulink>, <ulink "
+#~ "url=\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-spec/clipboards-latest.";
+#~ "txt\">X Clipboard Explanation</ulink>, and <ulink url=\"http://";
+#~ "freedesktop.org/wiki/ClipboardManager\">The Clipboard Manager "
+#~ "Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací popisují dokumenty  <ulink url=\"http://www.";
+#~ "newplanetsoftware.com/xdnd/\">Drag-and-Drop Protocol for the X Window "
+#~ "System</ulink>, <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/clipboards-";
+#~ "spec/clipboards-latest.txt\">X Clipboard Explanation</ulink> a <ulink url="
+#~ "\"http://freedesktop.org/wiki/ClipboardManager\";>The Clipboard Manager "
+#~ "Specification</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on D-Bus, see <ulink url=\"http://dbus.freedesktop.";
+#~ "org/doc/dbus-tutorial.html\">The D-BUS Tutorial</ulink> and <ulink url="
+#~ "\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>The D-BUS "
+#~ "Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o technologii D-Bus popisují dokumenty <ulink url=\"http://";
+#~ "dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">Tutoriál D-BUS</ulink> a "
+#~ "<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
+#~ "\">Specifikace D-BUS</ulink>."
+
+#~ msgid "Bonobo and CORBA"
+#~ msgstr "Bonobo a CORBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in "
+#~ "applications. Built on top of the industry-standard Common Object Request "
+#~ "Broker Architecture (CORBA), Bonobo provides all the common interfaces "
+#~ "needed to create and use well-behaved components in GNOME applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo je framework pro tvorbu komponent použitelných v aplikacích. Je "
+#~ "postaven na průmyslovém standardu Common Object Request Broker "
+#~ "Architecture (CORBA), díky čemuž poskytuje všechny nezbytná rozhraní pro "
+#~ "tvorbu a použití \"vychovaných\" komponent v aplikacích GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo components can be used in a variety of situations, and can help "
+#~ "create flexible and extensible software. For example, a component to "
+#~ "display multimedia content could be embedded inside a word processor, "
+#~ "effectively adding multimedia support to the word processor without the "
+#~ "word processor working directly with it. Bonobo components are also used "
+#~ "to embed the applets in the GNOME panel. Using Bonobo enables the applets "
+#~ "to communicate effectively with the panel, affording users a consistent "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komponenty Bonobo mohou být použity v různých situacích a mohou pomoci "
+#~ "vytvořit flexibilní a rozšiřitelný software. Příkladem může být "
+#~ "komponenta pro přehrávání multimédií, kterou lze vložit do textového "
+#~ "procesoru. Efektivně tak lze přidat podporu multimédií aniž s nimi umí "
+#~ "aplikace přímo pracovat. Komponenty Bonobo se také využívají pro vkládání "
+#~ "appletů do panelu v GNOME, to umožňuje appletům efektivne komunikovat s "
+#~ "panelem aniž by byla z pohledu uživatele porušena konzistence rozhraní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo components are not limited to graphical controls. Bonobo is used "
+#~ "by Evolution, GNOME's email and groupware suite, to provide access to "
+#~ "users' addressbook and calendar. This allows users to keep all their "
+#~ "information in one place, where all applications can access it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komponenty Bonobo nejsou ale omezeny jen na grafické ovládací prvky, "
+#~ "využívá jich například Evolution, klient elektornické pošty a nástroj "
+#~ "groupware pro GNOME, pro přístup k adresáři a kalendáři uživatele. Díky "
+#~ "tomu mohou být uloženy všechny informace na jednom místě a ostatní "
+#~ "plikace k nim mohou přistupovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME provides its own fast and lightweight CORBA implementation with "
+#~ "ORBit. The tools and libraries supplied with GNOME even allow components "
+#~ "to be written effectively in C, a language often excluded by other CORBA "
+#~ "implementations. ORBit is an incredibly fast CORBA implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME poskytuje vlastní rychlou a odlehčenou implementaci COBRA. Nástroje "
+#~ "a knihovny dodávané s GNOME dokonce umožňují efektivní psaní komponent v "
+#~ "jazyce C, který je často jinými implementacemi COBRA opomíjen. ORBit je "
+#~ "úžasně rychlou implementací COBRA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to use Bonobo to provide complex graphical components that "
+#~ "can be embedded into applications. For most IPC needs, however, GNOME is "
+#~ "moving towards D-Bus, as integrating D-Bus into applications is "
+#~ "considerably easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možná byste chtěli použít Bonobo pro vkládání komplexních grafických "
+#~ "komponent do aplikací. Pro většinu potřeb IPC však GNOME postupně "
+#~ "přechází na technologii D-Bus, protože její integrace s aplikacemi je "
+#~ "považována za jednodušší."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on Bonobo, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/devel/libbonobo/stable/\">Libbonobo Reference Manual</ulink> and the "
+#~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/";
+#~ "\">LibbonoboUI Reference Manual</ulink>. For information on ORBit, "
+#~ "GNOME's CORBA implementation, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/devel/ORBit2/stable/\">ORBit2 Reference Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o frameworku Bonobo popisuje <ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/devel/libbonobo/stable/\">Referenční příručka Libbonobo</ulink> "
+#~ "a <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/libbonoboui/stable/";
+#~ "\">Referenční příručka LibbonoboUI</ulink>. Další informace týkající se "
+#~ "technologie ORBit, implementaci COBRA pro GNOME, obsahuje <ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/devel/ORBit2/stable/\";>Referenční příručka "
+#~ "ORBit2</ulink>."
+
+#~ msgid "Service Discovery"
+#~ msgstr "Zjišťování služeb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DNS Service Discovery, or Zeroconf, is a technology for automatically "
+#~ "locating available services on a network. Zeroconf allows users to access "
+#~ "network resources without having to provide explicit addresses or "
+#~ "configure their applications manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zjišťování služby DNS, neboli Zeroconf, je technologie umožňující "
+#~ "automatické nalezení dostupných služeb v síti. Zeroconf umožňuje "
+#~ "uživatelům přistupovat ke zdrojům na síti bez zadání konkrétní adresy "
+#~ "nebo nastavování aplikací ručně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DNS Service Discovery is already used in numerous places throughout "
+#~ "GNOME, and further support will be added in the future. For example, "
+#~ "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, uses DNS "
+#~ "Service Discovery to locate various file servers on the local network. "
+#~ "<application>Ekiga</application>, the videoconferencing and telephony "
+#~ "application in GNOME, can locate and publish the user's presence and "
+#~ "locate other users on a local network using DNS Service Discovery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zjišťování služby DNS je již používáno na mnoha místech napříč GNOME a v "
+#~ "budoucnu je plánováno přidání další podpory. Například "
+#~ "<application>Nautilus</application>, správce souborů pro GNOME, používá "
+#~ "Zjišťování služby DNS k vyhledání různých souborových serverů v místní "
+#~ "síti. <application>Ekiga</application>, aplikace umožňující v GNOME "
+#~ "telefonování a videokonference, umožňuje pomocí Zjišťování služby DNS "
+#~ "zveřejnit přítomnost uživatele v místní síti stejně jako vyhledat ostatní "
+#~ "uživatele."
+
+#~ msgid "XML and Web Services"
+#~ msgstr "XML a služby WWW"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In our increasingly inter-connected world, more and more applications "
+#~ "need to provide support for various web services. Sometimes web services "
+#~ "simply provide added functionality, while other times they are the core "
+#~ "purpose of the application. Even applications that have been providing a "
+#~ "standalone user experience for years have found innovative new uses for "
+#~ "web services."
+#~ msgstr ""
+#~ "V dnešním stále více se propojujícím světě potřebuje stále více a více "
+#~ "aplikací poskytovat podporu pro různé služby WWW. Někdy služby WWW jen "
+#~ "přidávají nějakou funkcionalitu navíc, jindy jsou klíčové pro celou "
+#~ "palikaci. Dokonce i aplikace, které po dlouhá léta fungovaly samostatně, "
+#~ "našly nová inovativní použití služeb WWW."
 
-#: C/bindings.xml:11(para)
-msgid ""
-"Language bindings exist for many programming languages, and the GNOME "
-"platform officially supports bindings for C++, Java, Perl, and Python."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Platform provides support for using web services from within "
+#~ "your application, as well as comprehensive libraries for consuming, "
+#~ "managing, and transforming XML, the language of the web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platforma GNOME poskytuje podporu pro použití služeb WWW ve vašich "
+#~ "aplikacích a stejně tak kompletní knihovny pro zpracování, správu a "
+#~ "transformaci XML, jazyk WWW."
 
-#: C/bindings.xml:15(title)
-msgid "C++"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on libxslt, see <ulink url=\"http://xmlsoft.org/XSLT/";
+#~ "html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Další informace o libxslt obsahuje referenční příručka <ulink url="
+#~ "\"http://xmlsoft.org/XSLT/html/index.html\";>The XSLT C library for Gnome</"
+#~ "ulink>."
 
-#: C/bindings.xml:16(para)
-msgid ""
-"The C++ bindings provide complete coverage of the GNOME platform, including "
-"GTK+, Glade, and GConf. The C++ bindings wrap all objects with native C++ "
-"objects and allow programmers to provide custom widgets with normal C++ "
-"inheritence. They provide a fully native API, with type-safe signal "
-"handlers, full use of the standard C++ library, and complete C++ memory "
-"management."
-msgstr ""
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Úvod"
 
-#: C/bindings.xml:23(para)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME C++ bindings, visit <ulink url=\"http://";
-"www.gtkmm.org/\">the gtkmm web site</ulink>."
-msgstr ""
-"Více informací o vazbách GNOME na jazyk C++ popisuje <ulink url=\"http://www.";
-"gtkmm.org/\">WWW stránka gtkmm</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+#~ "usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to "
+#~ "be usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, "
+#~ "or native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME je mocné ale jednoduché pracovní prostředí se silným zaměřením na "
+#~ "přístupnost a internacionalizaci. GNOME bylo navrženo tak, aby jej mohl "
+#~ "použít kdokoliv nezávisle na vlastních technických znalostech, postižení "
+#~ "nebo rodném jazyce. GNOME usnadňuje lidem používat počítač."
 
-#: C/bindings.xml:28(title)
-msgid "Java"
-msgstr ""
+#~ msgid "Who Should Read This Document"
+#~ msgstr "Kdo by si měl tento dokument přečíst"
 
-#: C/bindings.xml:29(para)
-msgid ""
-"The Java bindings provide complete coverage of the GNOME platform, including "
-"GTK+, Cairo, and GConf. The Java bindings wrap all objects with native Java "
-"objects and allow programmers to provide custom widgets with normal Java "
-"inheritence. They provide a fully native API, using Java's class libraries "
-"and interfaces wherever appropriate."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You should read this document if you want to create software using the "
+#~ "GNOME platform. Developing with the GNOME platform will help you create "
+#~ "consistent applications that integrate well into the user's desktop. This "
+#~ "guide will introduce you to the various components of the platform, so "
+#~ "you know which libraries can accomplish which tasks. This guide links to "
+#~ "additional detailed documentation, so you can explore each component of "
+#~ "the platform in more depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento dokument byste si měli přečíst v případě, že chcete vytvořit "
+#~ "software postavený s použitím platformy GNOME. Vývoj na platformě GNOME "
+#~ "vám pomůže vytvořit konzistentní aplikace, které se dobře začlení do "
+#~ "pracovního prostředí uživatele. Tento průvodcé vám představí rozličné "
+#~ "součásti platformy, takže budete vědět jakou knihovnu použít k jakému "
+#~ "účelu. Průvodce obsahuje externí odkazy na podrobnější dokumentaci, takže "
+#~ "se snadno můžete zabrat hlouběji do popisovaného."
 
-#: C/bindings.xml:35(para)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME Java bindings, visit <ulink url=\"http://";
-"java-gnome.sourceforge.net/\">the Java-GNOME web site</ulink>."
-msgstr ""
-"Více informací o vazbách GNOME na jazyk Java popisuje <ulink url=\"http://";
-"java-gnome.sourceforge.net/\">stránka Java-GNOME</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide will also be useful if you are picking a development platform "
+#~ "for your software project. It will provide an overview how you can use "
+#~ "the GNOME platform to build useful software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento průvodce je také vhodný v případě, že vybíráte vývojovou platformu "
+#~ "pro svůj softwarový projekt. Naleznete zde přehled toho, jak pomocí "
+#~ "platformy GNOME vytvořit použitelný software."
 
-#: C/bindings.xml:40(title)
-msgid "Perl"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This guide also describes ways of extending the GNOME desktop with "
+#~ "plugins, panel applets, and other useful tools. If you want to develop "
+#~ "additional functionality to plug into the GNOME desktop, you should read "
+#~ "this guide, particularly <xref linkend=\"desktop-tech\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka také popisuje způsoby, jak rozšířit pracovní prostředí "
+#~ "GNOME pomocí zásuvných modulů, appletů panelu a užitečných nástrojů. "
+#~ "Pokud plánujete vyvinout rozšíření funkčnosti GNOME zapadající do "
+#~ "konceptu pracovního prostředí, měli byste si tuto příručku přečíst, "
+#~ "zvláště pak <xref linkend=\"desktop-tech\"/>."
 
-#: C/bindings.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Perl bindings provide native Perl interfaces for the GNOME platform, "
-"including GTK+, GnomeVFS, and GConf. The Perl bindings wrap all objects with "
-"Perl objects and allow programmers to use standard Perl practices to "
-"manipulate them. They provide a fully native API, using Perl's native data "
-"types wherever appropriate."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you have existing software that you want to port to the GNOME "
+#~ "platform, you should see the online <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "GuideForISVs\">Guide For ISVs</ulink> in addition to this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud pracujete na nějakém software a chteli byste jej portovat na "
+#~ "platformu GNOME, jako doplnění k této příručce Vám poslouží stránka "
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/GuideForISVs\";>Příručka pro nezávislé "
+#~ "dodavatele software (ISV)</ulink>."
 
-#: C/bindings.xml:47(para)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME Perl bindings, visit <ulink url=\"http://";
-"gtk2-perl.sourceforge.net/\">the gtk2-perl web site</ulink>."
-msgstr ""
-"Více informací o vazbách GNOME na jazyk Perl popisuje <ulink url=\"http://";
-"gtk2-perl.sourceforge.net/\">WWW stránka gtk2-perl</ulink>."
+#~ msgid "The GNOME Family"
+#~ msgstr "Rodina GNOME"
 
-#: C/bindings.xml:52(title)
-msgid "Python"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a global effort, with many contributors all over the world. "
+#~ "GNOME is a success because of its contributors and users. This section "
+#~ "lists the web sites and conferences where you can learn more about GNOME, "
+#~ "as well as other organizations that work with GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME je výsledkem úsilí mnoha přispěvatelů po celém světě a je díky nim "
+#~ "a svým uživatelům úspěšné. Tato kapitola obsahuje informace o stránkách a "
+#~ "konferencích, kde se můžete dozvědět více o GNOME a dalších organizacích "
+#~ "s projektem spolupracujících."
 
-#: C/bindings.xml:53(para)
-msgid ""
-"The Python bindings provide native Python interfaces for the GNOME platform, "
-"including GTK+, GnomeVFS, and GConf. The Python bindings wrap all objects "
-"with native Python objects and allow programmers to provide custom widgets "
-"with normal Python inheritence. They provide a fully native Python API which "
-"automatically handles details like type casting and memory management."
-msgstr ""
+#~ msgid "Web Sites"
+#~ msgstr "WWW stránky"
 
-#: C/bindings.xml:60(para)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME Python bindings, visit <ulink url=\"http://";
-"www.pygtk.org/\">the PyGTK web site</ulink>."
-msgstr ""
-"Více informací o vazbách GNOME na jazyk Python popisuje <ulink url=\"http://";
-"www.pygtk.org/\">WWW stránka PyGTK</ulink>."
+#~ msgid "www.gnome.org"
+#~ msgstr "www.gnome.org"
 
-#: C/bindings.xml:65(title)
-msgid "Other Languages"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The primary web site for GNOME users. It contains release information, "
+#~ "downloads, and documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlavní stránka pro uživatele GNOME. Obsahuje informace o vydání, možnost "
+#~ "stahování a dokumentaci."
 
-#: C/bindings.xml:66(para)
-msgid ""
-"Full or partial bindings exist for many other programming languages, such as "
-"C#, Eiffel, JavaScript, Ruby, and Scheme. Even though they may not currently "
-"be officially supported by GNOME, many of these bindings are of the same "
-"high quality as the official GNOME bindings, and some of them may be "
-"included as official GNOME bindings in future releases."
-msgstr ""
+#~ msgid "library.gnome.org"
+#~ msgstr "library.gnome.org"
 
-#: C/bindings.xml:72(para)
-msgid ""
-"For a list of language bindings, visit <ulink url=\"http://gtk.org/bindings.";
-"html\">the GTK+ bindings page</ulink>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The complete source for all GNOME documentation. It contains all of the "
+#~ "user and developer documentation produced by GNOME, automatically built "
+#~ "and updated for each release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdroj veškeré dokumentace GNOME. Obsahuje všechnu dokumentaci vytvořenou "
+#~ "uživateli nebo vývojáři a pocházející z projektu GNOME, automaticky "
+#~ "sestavovanou a aktualizovanou při každém vydání."
 
-#: C/apx-modules.xml:4(title)
-msgid "Quick Module Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The web site for the GNOME Foundation, the not-for-profit foundation that "
+#~ "oversees the development of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "WWW stránka Nadace GNOME, neziskové organizace dohlížející na vývoj GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:6(para)
-msgid ""
-"This appendix provides a quick overview of the libraries included in the "
-"GNOME desktop and developer platform. Libraries are listed by module with a "
-"brief description and a link for more information in this document, where "
-"possible."
-msgstr ""
+#~ msgid "bugzilla.gnome.org"
+#~ msgstr "bugzilla.gnome.org"
 
-#: C/apx-modules.xml:12(title)
-msgid "Platform Modules"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME bug trackers. Use this site to submit a bug report or feature "
+#~ "request, or to track the status of a report."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledování chyb v GNOME. Tuto stránku použijte pro ohlášování chyb nebo "
+#~ "žádosti o rozšíření funkcionality a sledování průběhu řešení."
 
-#: C/apx-modules.xml:14(para)
-msgid ""
-"Modules in the GNOME developer platform make strict guarantees about API and "
-"ABI stability. Applications developed against platform modules can be "
-"assured of running unmodified for the duration of the GNOME 2 lifecycle."
-msgstr ""
+#~ msgid "live.gnome.org"
+#~ msgstr "live.gnome.org"
 
-#: C/apx-modules.xml:21(term)
-msgid "GConf"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME wiki. Many projects within GNOME now use the wiki as their "
+#~ "primary web space. In additional, the wiki is often used to sketch out "
+#~ "future development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiki stránky projektu GNOME. Mnoho projektů, včetně GNOME, v poslední "
+#~ "době používá nástroje na způsob wiki jako hlavní prostředí pro WWW. Navíc "
+#~ "je wiki používána k plánování budoucího vývoje."
 
-#: C/apx-modules.xml:22(para)
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data. GConf is discussed in <xref linkend=\"gconf\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "developer.gnome.org"
+#~ msgstr "developer.gnome.org"
 
-#: C/apx-modules.xml:27(term)
-msgid "ORBit"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The old website for developer information. This once contained developer "
+#~ "documentation and information about the usability, documentation, and "
+#~ "translation teams. The content on this site has since been largely "
+#~ "superseded by <ulink url=\"http://library.gnome.org/\";>library.gnome.org</"
+#~ "ulink> and <ulink url=\"http://live.gnome.org/\";>live.gnome.org</ulink>. "
+#~ "There may still be some information on this site that is not found "
+#~ "elsewhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stará stránka pro vývojáře. Dříve obsahovala dokumentaci pro vývojáře, "
+#~ "informace o použitelnosti, dokumentaci a překladatelských týmech. Obsah "
+#~ "byl ve většině případů nahrazen stránkami <ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/\">library.gnome.org</ulink> a <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/\">live.gnome.org</ulink>, ale stále se zde nacházejí informace, "
+#~ "které nejsou jinde obsaženy."
 
-#: C/apx-modules.xml:28(para)
-msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA. CORBA is discussed in <xref "
-"linkend=\"bonobo-corba\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "mail.gnome.org"
+#~ msgstr "mail.gnome.org"
 
-#: C/apx-modules.xml:33(term)
-msgid "atk"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Information on GNOME mailing lists. This site contains full archives of "
+#~ "all GNOME mailing lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o e-mailových konferencích GNOME. Stránka obsahuje celý archiv "
+#~ "konferencí GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:34(para)
-msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications. ATK is "
-"discussed in <xref linkend=\"a11y\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "svn.gnome.org"
+#~ msgstr "svn.gnome.org"
 
-#: C/apx-modules.xml:41(term)
-msgid "gail"
-msgstr "gail"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Subversion repository, tracking all GNOME source code back to "
+#~ "the inception of the project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Git repositář projektu GNOME obsahující veškeré zdrojové kódy GNOME od "
+#~ "jeho začátku."
 
-#: C/apx-modules.xml:42(para) C/apx-modules.xml:213(para)
-msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries. Accessibility is discussed in <xref linkend="
-"\"a11y\"/>."
-msgstr ""
-"GAIL poskytuje implementaci rozhraní ATK pro knihovny GTK+ i GNOME, umožňuje "
-"nástrojům přístupnosti komunikovat s aplikacemi, které jsou pomocí těchto "
-"knihoven napsány. Přístupnost probírá <xref linkend=\"a11y\"/>."
+#~ msgid "Mailing Lists"
+#~ msgstr "Poštovní konference"
 
-#: C/apx-modules.xml:48(term)
-msgid "gio"
-msgstr ""
+#~ msgid "gnome-list"
+#~ msgstr "gnome-list"
 
-#: C/apx-modules.xml:49(para)
-msgid ""
-"A part of GLib, the GIO library provides a high-level API for accessing "
-"files and folders. Together with the GVFS library, it provides a file system "
-"abstraction that allows transparent access to local and remote files. GIO is "
-"discussed in <xref linkend=\"gio\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "The primary mailing list for GNOME users."
+#~ msgstr "Hlavní poštovní konference uživatelů GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:56(term)
-msgid "glib"
-msgstr "glib"
+#~ msgid "gnome-devel-list"
+#~ msgstr "gnome-devel-list"
 
-#: C/apx-modules.xml:57(para)
-msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Information and questions about development using the GNOME platform."
+#~ msgstr "Informace a dotazy týkající se vývoje nad platformou GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:63(term)
-msgid "gnome-vfs"
-msgstr ""
+#~ msgid "gnome-love"
+#~ msgstr "gnome-love"
 
-#: C/apx-modules.xml:64(para)
-msgid ""
-"GnomeVFS is a deprecated library for accessing files and folders. It is "
-"superseded by GIO and GVFS. Newly written code should use GIO instead."
-msgstr ""
+#~ msgid "The first place to go to get involved with GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "První místo, které byste měli navštívit, pokud se chcete ke GNOME "
+#~ "připojit."
 
-#: C/apx-modules.xml:69(term)
-msgid "gtk+"
-msgstr "gtk+"
+#~ msgid "gnome-accessibility-list"
+#~ msgstr "gnome-accessibility-list"
 
-#: C/apx-modules.xml:70(para)
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces. GTK+ is discussed in <xref linkend=\"gtk\"/>."
-msgstr ""
-"GTK+ je základní knigovnou používanou v GNOME pro tvorbu uživatelského "
-"rozhraní aplikací. Poskytuje grafické obládací prvky a obsluhu signálů pro "
-"práci s uživatelským prostředím. Knihovnu GTK+ probírá <xref linkend=\"gtk\"/"
-">."
+#~ msgid "Information on accessibility in GNOME applications."
+#~ msgstr "Informace o přístupnosti aplikací GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:76(term)
-msgid "gvfs"
-msgstr ""
+#~ msgid "gnome-doc-list"
+#~ msgstr "gnome-doc-list"
 
-#: C/apx-modules.xml:77(para)
-msgid ""
-"GVFS provides a backend implementation for GIO, allowing access to numerous "
-"protocols with the GIO API. Developers do not access GVFS directly. Instead, "
-"applications written with GIO will automatically use GVFS on systems where "
-"it is enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Information on writing documentation for GNOME applications."
+#~ msgstr "Informace o tvorbě dokumentace k aplikacím GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:83(term)
-msgid "libIDL"
-msgstr ""
+#~ msgid "gnome-i18n"
+#~ msgstr "gnome-i18n"
 
-#: C/apx-modules.xml:84(para)
-msgid ""
-"libIDL is a library for parsing Interface Definition Language (IDL) files, "
-"which are necessary for CORBA interfaces. libIDL is used by GNOME's CORBA "
-"implementation, ORBit. CORBA is discussed in <xref linkend=\"bonobo-corba\"/"
-">."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Information about internationalization and localization of GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr "Informace o internacionalizaci a lokalizaci aplikací GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:90(term)
-msgid "libart_lgpl"
-msgstr ""
+#~ msgid "usability"
+#~ msgstr "usability"
 
-#: C/apx-modules.xml:91(para)
-msgid ""
-"libart is a graphics library which can render vector paths. It is used by "
-"the GnomeCanvas widget."
-msgstr ""
+#~ msgid "Information on usability for GNOME applications."
+#~ msgstr "Informace o použitelnosti aplikací GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:95(term)
-msgid "libbonobo"
-msgstr "libbonobo"
+#~ msgid "Conferences"
+#~ msgstr "Konference"
 
-#: C/apx-modules.xml:96(para)
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in <xref linkend="
-"\"bonobo-corba\"/>."
-msgstr ""
-"Bonobo je framework určený k tvorbě znovu použitelných komponent pro "
-"aplikace GNOME, postavený nad systémem COBRA. Framework Bonobo probírá <xref "
-"linkend=\"bonobo-cobra\"/>."
+#~ msgid "GUADEC"
+#~ msgstr "GUADEC"
 
-#: C/apx-modules.xml:101(term)
-msgid "libbonoboui"
-msgstr "libbonoboui"
+#~ msgid ""
+#~ "The primary conference for GNOME users and developers. GUADEC is hosted "
+#~ "annually in May or June. Each year, it is hosted in a different European "
+#~ "city, making it an excellent excuse to see more of Europe. GUADEC "
+#~ "features talks aimed at users, developers, and vendors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlavní konference uživatelů a vývojářů GNOME. GUADEC je každoročně "
+#~ "pořádán mezi květnem a červencem a pokaždé jej hostí jiné evropské město, "
+#~ "což vám dává skvělou příležitost navštívit další kouty Evropy. GUADEC "
+#~ "umožňuje dialog mezi uživateli, vývojáři a dodavateli."
 
-#: C/apx-modules.xml:102(para)
-msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework. Bonobo is discussed in <xref linkend=\"bonobo-"
-"corba\"/>."
-msgstr ""
-"Knihovna Bonobo UI nabízí množství ovládacích prvků pro uživatelské rozhraní "
-"pro framework Bonobo. Framework Bonobo probírá <xref linkend=\"bonobo-cobra"
-"\"/>."
+#~ msgid "The GNOME Summit"
+#~ msgstr "Summit GNOME"
 
-#: C/apx-modules.xml:107(term)
-msgid "libglade"
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME.conf.au"
+#~ msgstr "GNOME.conf.au"
 
-#: C/apx-modules.xml:108(para)
-msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions. Libglade is discussed in <xref linkend=\"libglade\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "A casual get-together hosted annually at linux.conf.au."
+#~ msgstr "Příležitostná setkání v rámci každoroční akce linux.conf.au."
 
-#: C/apx-modules.xml:115(term)
-msgid "libgnome"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other Organizations"
+#~ msgstr "Ostatní organizace"
 
-#: C/apx-modules.xml:116(para)
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
 
-#: C/apx-modules.xml:121(term)
-msgid "libgnomecanvas"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
 
-#: C/apx-modules.xml:122(para)
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The free web engine, and a whole lot more. GNOME maintains close ties to "
+#~ "the Mozilla development team to provide an overall better user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svobodné jádro prohlížeče WWW a mnoho dalšího. GNOME udržuje těsné vztahy "
+#~ "s vývojovým týmem Mozilla za účelem celkového zlepšení rozhraní pro "
+#~ "uživatele."
 
-#: C/apx-modules.xml:126(term)
-msgid "libgnomeui"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenOffice.org"
+#~ msgstr "OpenOffice.org"
 
-#: C/apx-modules.xml:127(para)
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The free office suite. GNOME works with the OpenOffice.org development "
+#~ "team to help provide a more unified interface when using the free office "
+#~ "suite on GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svobodný kancelářský balík. GNOME pracuje společně s vývojáři projektu "
+#~ "OpenOffice.org na lepším a unifikovanějším rozhraní tohoto kancelářského "
+#~ "balíku v prostředí GNOME."
 
-#: C/apx-modules.xml:132(term)
-msgid "libxml2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: C/apx-modules.xml:133(para)
-msgid ""
-"The libxml2 library provides a number of APIs for working with XML in a "
-"standards-compliant manner. The libxml2 library is discussed in <xref "
-"linkend=\"libxml2\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Freedom. Established in 1985, the Free Software Foundation has worked to "
+#~ "create a complete free operating systems, giving its users the freedom to "
+#~ "use, modify, and redistribute their software. As part of the GNU project, "
+#~ "GNOME aims to provide a fully free desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svoboda. Od založení v roce 1985 pracovala Free Software Foundation na "
+#~ "vytvoření svobodného operačního systému, který by svým uživatelům dal "
+#~ "svobodu používat, upravovat a šířit jejich software. GNOME, jako součást "
+#~ "projektu GNU, poskytuje zcela svobodné pracovní prostředí."
 
-#: C/apx-modules.xml:138(term)
-msgid "libxslt"
-msgstr ""
+#~ msgid "A list of file types that your application supports, and"
+#~ msgstr "Seznam typů podporovaných vaší aplikací a"
 
-#: C/apx-modules.xml:139(para)
-msgid ""
-"The libxslt library provides a fast and complete implementation of XSLT, a "
-"language for transforming XML. The libxslt library is discussed in <xref "
-"linkend=\"libxslt\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Panel Applets"
+#~ msgstr "Applety panelu"
 
-#: C/apx-modules.xml:144(term)
-msgid "pango"
-msgstr "pango"
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are simple icons that your application can place in the "
+#~ "notification area on the user's panel. Your application can then take "
+#~ "further action when the user clicks on the icon. Currently, the "
+#~ "notification system is implemented in the experimental Egg library; "
+#~ "however, the next version of GTK+ will have support for notification "
+#~ "icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznámení jsou malé ikony, které mohou aplikace umisťovat do Oznamovací "
+#~ "oblasti uživatelova panelu. Také mohou poskytovat další funkce po "
+#~ "klepnutí na ikonu. Aktuálně je systém oznamování implementován v "
+#~ "experimentální knihovně Egg, ale příští verze GTK+ již bude podporu "
+#~ "obsahovat."
 
-#: C/apx-modules.xml:145(para)
-msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world. Pango is discussed in <xref linkend=\"pango\"/>."
-msgstr ""
-"Pango je základní knihovna používaná v GNOME pro práci s texty a písmy. "
-"Obsahuje širokou posporu různých způsobů zápisu používaných ve světě. "
-"Knihovnu Pango probírá <xref linkend=\"pango\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area is a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
+#~ "\">freedesktop.org</ulink> specification, so your notification icons will "
+#~ "appear in other desktop environments as well. For more information on the "
+#~ "notification area, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "systemtray-spec/latest/\">The System Tray Protocol Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznamovací oblast je jednou ye specifikací projektu <ulink url=\"http://";
+#~ "www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink>, což pro vaši aplikaci "
+#~ "znamená, že se její ikona bude zobrazovat i v jiných pracovních "
+#~ "prostředích. Více informací o Oznamovací oblasti popisuje dokument <ulink "
+#~ "url=\"http://standards.freedesktop.org/systemtray-spec/latest/\";>The "
+#~ "System Tray Protocol Specification</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:154(title)
-msgid "Desktop Modules"
-msgstr "Moduly pracovní plochy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME ships with <application>Nautilus</application>, an intuitive and "
+#~ "powerful file manager. Using the advanced GVFS technology, "
+#~ "<application>Nautilus</application> is able to display remote folders "
+#~ "just like folders on the local file system, giving users access to all "
+#~ "their files everywhere with a single consistent interface."
+#~ msgstr "Spolu s GNOME "
 
-#: C/apx-modules.xml:156(para)
-msgid ""
-"Modules in the GNOME desktop are not required to make the same API and ABI "
-"stability guarantees as modules in the platform, although attempts are made "
-"to keep them relatively stable. Often, modules are introduced in the desktop "
-"release to mature, and are moved into the platform once they've stabilized."
-msgstr ""
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Správce oken"
 
-#: C/apx-modules.xml:164(term)
-msgid "eel"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is a special program responsible for drawing the "
+#~ "borders and titlebars around windows. The window manager is responsible "
+#~ "for handling all the operations performed on windows, such as moving, "
+#~ "resizing, minimizing, and moving between workspaces. Windows are managed "
+#~ "consistently with little or no work from application developers. When "
+#~ "applications need to influence the window manager, they can provide hints "
+#~ "on their windows using function calls in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Správce oken je zvláštní typ programu, který zodpovídá za vykreslování "
+#~ "okrajů a titulků jednotlivých oken. Správce oken obsluhuje všechny "
+#~ "operace související s okna jako přesouvání, změny velikosti nebo "
+#~ "přesouvání mezi pracovními plochami. Okna aplikací jsou tak obsluhována "
+#~ "bez nebo jen s malým přispěním jejich vývojářů. Když potřebuje aplikace "
+#~ "ovládat správce oken, může mu zasílat návrhy prostřednictvím volání "
+#~ "funkcí GTK+."
 
-#: C/apx-modules.xml:165(para)
-msgid ""
-"The eel library provides a number of additional widgets primarily for use "
-"inside <application>Nautilus</application>, the GNOME file manager. Many of "
-"the widgets in eel have since been provided in GTK+."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "External programs can, however, interact directly with the window "
+#~ "manager, and even control its behavior. Using GNOME's libwnck library, "
+#~ "applications can get information about the placement and state of all the "
+#~ "windows and instruct the window manager to perform various actions on "
+#~ "those windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Externí programy však mohou pracovat se správcem oken přímo a dokonce jej "
+#~ "ovládat. Pomocí knihovny libwnck z projektu GNOME mohou aplikace získat "
+#~ "informace o poloze a stavu všech oken a dávat správci různé příkazy, "
+#~ "které operace má s okny provést."
 
-#: C/apx-modules.xml:171(term)
-msgid "evolution-data-server"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The libwnck library isn't specific to GNOME's window manager. All of its "
+#~ "functionality uses the Extended Window Manager Hints, or EWMH. EWMH was "
+#~ "developed jointly with <ulink url=\"http://www.freedesktop.org";
+#~ "\">freedesktop.org</ulink> to provide unified window manager interaction "
+#~ "across multiple desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knihovna libwnck však není specifikum správce oken GNOME. Veškerá "
+#~ "funkcionalita je založena na Extended Window Manager Hints (neboli EWMH), "
+#~ "což je soubor specifikací poskytující jednotný způsob interakce napříč "
+#~ "pracovními prostředími, vyvinutý spolu s projektem <ulink url=\"http://";
+#~ "www.freedesktop.org\">freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:172(para)
-msgid ""
-"Evolution Data Server provides a unified location for address book and "
-"calendar information, allowing multiple applications to share the same data. "
-"Evolution Data Server is discussed in <xref linkend=\"address-book-calendar"
-"\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Window manager interaction with libwnck can be used for simple tasks, "
+#~ "such as displaying workspace and window list applets on the user's panel, "
+#~ "as well as for complex applications, such as performing automatic actions "
+#~ "on new windows based on certain window properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interakce správce oken s knihovnou libwnck může být využita jak pro "
+#~ "jednoduché úkoly jako zobrazování pracovní plochy nebo různé applety se "
+#~ "seznamy oken tak v komplexních aplikacích jako provádění automatických "
+#~ "úkonů na nových oknech v závislosti na vlastnostech okna."
 
-#: C/apx-modules.xml:178(term)
-msgid "gnome-panel"
-msgstr "gnome-panel"
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Ovládací centrum"
 
-#: C/apx-modules.xml:179(para)
-msgid ""
-"In addition to the actual panel, the gnome-panel package provides the "
-"libraries used to construct panel applets to run on the user's panel. Panel "
-"applets are discussed in <xref linkend=\"panel-applets\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Storing Passwords"
+#~ msgstr "Ukládání hesel"
 
-#: C/apx-modules.xml:185(term)
-msgid "gnome-keyring"
-msgstr "gnome-keyring"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentace"
 
-#: C/apx-modules.xml:186(para)
-msgid ""
-"The GNOME keyring manager provides a modern and secure means of storing "
-"users' passwords and other sensitive data. Keys are encrypted and can only "
-"be accessed by explicit user permission. The keyring manager is discussed in "
-"<xref linkend=\"keyring\"/>."
-msgstr ""
-"Správce klíčenek pro GNOME poskytuje moderní a bezpečný způsob ukládání "
-"uživatelských hesel a dalších citlivých údajů. Klíče jsou šifrovány a lze k "
-"nim přistupovat jen s výslovným souhlasem uživatele. Správce klíčenek "
-"probírá <xref linkend=\"keyring\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/graphics.png'; md5=d7ab482cbaaf268b4c439c57b2624826"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/graphics.png'; md5=d7ab482cbaaf268b4c439c57b2624826"
 
-#: C/apx-modules.xml:192(term)
-msgid "gstreamer"
-msgstr ""
+#~ msgid "@@image: 'figures/pango.png'; md5=e308eb839e5e70aea097a4cfe744e44c"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/pango.png'; md5=e308eb839e5e70aea097a4cfe744e44c"
 
-#: C/apx-modules.xml:193(para)
-msgid ""
-"GStreamer is the powerful multimedia used throughout GNOME to play, create, "
-"and manipulate sound and video. GStreamer is discussed in <xref linkend="
-"\"multimedia\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "@@image: 'figures/i18n.png'; md5=75f5d47d566817d32f1ed76e4c761ffb"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/i18n.png'; md5=75f5d47d566817d32f1ed76e4c761ffb"
 
-#: C/apx-modules.xml:198(term)
-msgid "gtkhtml"
-msgstr "gtkhtml"
+#~ msgid ""
+#~ "Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use "
+#~ "in GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist "
+#~ "which provide additional widgets, and many developers have created "
+#~ "custom, special-purpose widgets for their applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protože GTK+ nabízí flexibilní API, je vývoj dalších widgetů pro aplikace "
+#~ "vytvořené nad GTK+ velmi snadné. Existuje množství knihoven s dalšími "
+#~ "ovládacími prvky třetích stran a mnoho vývojářů si vytvořilo pro své "
+#~ "aplikace vlastní specifické widgety."
 
-#: C/apx-modules.xml:199(para)
-msgid ""
-"The gtkhtml library provides a lightweight HTML renderer with full support "
-"for rich text editing. It is used inside the <application>Evolution</"
-"application> mailer to allow users to compose and read HTML email."
-msgstr ""
-"Knihovna gtkhtml přináší podporu pro odlehčené renderování jazyka HTML spolu "
-"s plnou podporou úprav bohatých textových dokumentů (rich text). Klient "
-"elektronické pošty <application>Evolution</application> ji využívá k tvorbě "
-"a prohlížení HTML uživatelem."
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user "
+#~ "interaction, and provides a simple yet powerful API which allows you to "
+#~ "focus on the details of your application. Applications developed with GTK"
+#~ "+ will automatically follow the user's theme and font settings, will "
+#~ "interact properly with accessibility technologies, and will behave as "
+#~ "users expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ obsluhuje různé věci související s uživatelským prostředím a "
+#~ "interakcí s uživatelem, nabízí mocné API umožňující vývojářům zaměřit se "
+#~ "na detaily jejich aplikací. Při vývoji pomocí knihovny GTK+ máte jistotu, "
+#~ "že vaše aplikace budou odrážet nastavení uživatelova motivu a písem, "
+#~ "budou schopny pracovat a technologiemi zpřístupnění a budou se chovat "
+#~ "tak, jak uživatel očekává."
 
-#: C/apx-modules.xml:205(term)
-msgid "gtksourceview"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on GTK+, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/devel/gtk/stable/\">GTK+ Reference Manual</ulink> or visit <ulink url="
+#~ "\"http://gtk.org/\";>the GTK+ web site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o knihovně GTK+ můžete najít v <ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/devel/gtk/stable/\">Referenční příručce GTK+</ulink> nebo na "
+#~ "<ulink url=\"http://gtk.org/\";>WWW stránkách GTK+</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:206(para)
-msgid ""
-"The gtksourceview library provides an extension of the GtkTextView widget "
-"with support for automatic syntax highlighting and other functions that are "
-"useful for source code editors. It is used in the <application>gedit</"
-"application> text editor."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on GConf, see the <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/devel/gconf/stable/\">GConf Reference Manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o nástroji GConf popisuje stránka <ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/gconf/stable/\">REferenční příručka nástroje "
+#~ "GConf</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:212(term)
-msgid "libgail-gnome"
-msgstr ""
+#~ msgid "<application>Gnumeric</application> in Multiple Languages"
+#~ msgstr "<application>Gnumeric</application> ve více jazycích"
 
-#: C/apx-modules.xml:219(term)
-msgid "libgnomeprint"
-msgstr ""
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Tisk"
 
-#: C/apx-modules.xml:220(para)
-msgid ""
-"The libgnomeprint library provides an implementation of the PostScript "
-"imaging model and can be used to create high-quality print renderings. The "
-"GNOME print framework is discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME print framework consists of two libraries which help you "
+#~ "provide high-quality printing with a consistent interface in your "
+#~ "application. At the core of the printing framework is libgnomeprint, a "
+#~ "library for creating PostScript output to send to printers. On top of "
+#~ "that is libgnomeprintui, which provides standard print controls for your "
+#~ "user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framework pro tisk v GNOMe sestává ze dvou knihoven, které vám pomohou "
+#~ "tisknout ve vysoké kvalitě spolu s konzistentním rozhraním vaší aplikace. "
+#~ "Jádrem je libgnomeprint, knihovna pro tvorbu výstupu pro tiskárnu v "
+#~ "jazyce PostScript. Nad ní je knihovna libgnomeprintui nabízející "
+#~ "standardní ovládací prvky uživatelského prostředí pro tisk."
 
-#: C/apx-modules.xml:226(term)
-msgid "libgnomeprintui"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on the GNOME C++ bindings, visit <ulink url=\"http://";
+#~ "www.gtkmm.org/\">the gtkmm web site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o vazbách GNOME na jazyk C++ popisuje <ulink url=\"http://";
+#~ "www.gtkmm.org/\">WWW stránka gtkmm</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:227(para)
-msgid ""
-"The libgnomeprintui library provides a standard print dialog, a print "
-"preview dialog, and various other controls required for printing. The GNOME "
-"print framework is discussed in <xref linkend=\"gnomeprint\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on the GNOME Java bindings, visit <ulink url="
+#~ "\"http://java-gnome.sourceforge.net/\";>the Java-GNOME web site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o vazbách GNOME na jazyk Java popisuje <ulink url=\"http://";
+#~ "java-gnome.sourceforge.net/\">stránka Java-GNOME</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:233(term)
-msgid "libgtop"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on the GNOME Perl bindings, visit <ulink url="
+#~ "\"http://gtk2-perl.sourceforge.net/\";>the gtk2-perl web site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o vazbách GNOME na jazyk Perl popisuje <ulink url=\"http://";
+#~ "gtk2-perl.sourceforge.net/\">WWW stránka gtk2-perl</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:234(para)
-msgid ""
-"The libgtop library provides a portable API for obtaining information about "
-"running processes. It is used in the <application>System Monitor</"
-"application> application."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on the GNOME Python bindings, visit <ulink url="
+#~ "\"http://www.pygtk.org/\";>the PyGTK web site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o vazbách GNOME na jazyk Python popisuje <ulink url="
+#~ "\"http://www.pygtk.org/\";>WWW stránka PyGTK</ulink>."
 
-#: C/apx-modules.xml:239(term)
-msgid "librsvg"
-msgstr ""
+#~ msgid "gail"
+#~ msgstr "gail"
 
-#: C/apx-modules.xml:240(para)
-msgid ""
-"The librsvg library provides an implementation of Scalable Vector Graphics "
-"(SVG). It is used throughout the desktop to render resolution-independent "
-"vector graphics."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+#~ "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+#~ "written using these libraries. Accessibility is discussed in <xref "
+#~ "linkend=\"a11y\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GAIL poskytuje implementaci rozhraní ATK pro knihovny GTK+ i GNOME, "
+#~ "umožňuje nástrojům přístupnosti komunikovat s aplikacemi, které jsou "
+#~ "pomocí těchto knihoven napsány. Přístupnost probírá <xref linkend=\"a11y"
+#~ "\"/>."
 
-#: C/apx-modules.xml:245(term)
-msgid "libsoup"
-msgstr ""
+#~ msgid "glib"
+#~ msgstr "glib"
 
-#: C/apx-modules.xml:246(para)
-msgid ""
-"The libsoup library provides an implementation of the Simple Object Access "
-"Protocol (SOAP), as well as an HTTP implementation. SOAP can be used to "
-"build web services into applications. The libsoup library is discussed in "
-"<xref linkend=\"libsoup\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "gtk+"
+#~ msgstr "gtk+"
 
-#: C/apx-modules.xml:252(term)
-msgid "libwnck"
-msgstr "libwnck"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+#~ "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+#~ "control user interfaces. GTK+ is discussed in <xref linkend=\"gtk\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ je základní knigovnou používanou v GNOME pro tvorbu uživatelského "
+#~ "rozhraní aplikací. Poskytuje grafické obládací prvky a obsluhu signálů "
+#~ "pro práci s uživatelským prostředím. Knihovnu GTK+ probírá <xref linkend="
+#~ "\"gtk\"/>."
 
-#: C/apx-modules.xml:253(para)
-msgid ""
-"The libwnck library provides a means of controlling any EWMH-compliant "
-"window manager, including <application>Metacity</application>, the GNOME "
-"default window manager. The libwnck library is discussed in <xref linkend="
-"\"window-manager\"/>."
-msgstr ""
-"Knihovna libwnck nabízí možnost ovládat libovolného správce oken, který je "
-"vytvořen dle specifikací EWMH. Příkladem je <application>Metacity</"
-"application>, výchozí správce oken v prostředí GNOME. Knihovnu libwnck "
-"popisuje <xref linkend=\"window-manager\"/>."
+#~ msgid "libbonobo"
+#~ msgstr "libbonobo"
 
-#: C/apx-modules.xml:259(term)
-msgid "libxklavier"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+#~ "applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in <xref linkend="
+#~ "\"bonobo-corba\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo je framework určený k tvorbě znovu použitelných komponent pro "
+#~ "aplikace GNOME, postavený nad systémem COBRA. Framework Bonobo probírá "
+#~ "<xref linkend=\"bonobo-cobra\"/>."
 
-#: C/apx-modules.xml:260(para)
-msgid ""
-"The libxklavier library provides a high-level API for accessing and setting "
-"keyboard layouts. It is used in the <application>Keyboard Preferences</"
-"application> to allow users to set their keyboard layout and options."
-msgstr ""
+#~ msgid "libbonoboui"
+#~ msgstr "libbonoboui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using "
+#~ "the Bonobo component framework. Bonobo is discussed in <xref linkend="
+#~ "\"bonobo-corba\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knihovna Bonobo UI nabízí množství ovládacích prvků pro uživatelské "
+#~ "rozhraní pro framework Bonobo. Framework Bonobo probírá <xref linkend="
+#~ "\"bonobo-cobra\"/>."
 
-#: C/apx-modules.xml:266(term)
-msgid "vte"
-msgstr "vte"
+#~ msgid "pango"
+#~ msgstr "pango"
 
-#: C/apx-modules.xml:267(para)
-msgid ""
-"VTE is a terminal emulator widget for use in GTK+ applications. It provides "
-"a consistent API and uses Pango for text drawing, allowing it to display all "
-"internationalized text. VTE is used in GNOME's <application>Terminal</"
-"application> application."
-msgstr ""
-"VTE je widget emulace terminálu, který lze použít c palikacích napsaných pod "
-"GTK+. Poskytuje konzistentní API a využívá pro vykreslování textu Pango, což "
-"zajišťuje zobrazení obsahu v národních jazycích. VTE používá "
-"<application>Terminál GNOME</application>."
+#~ msgid "Desktop Modules"
+#~ msgstr "Moduly pracovní plochy"
 
-#: C/platform-overview.xml:7(title) C/platform-overview.xml:10(title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Přehled platformy GNOME"
+#~ msgid "gnome-panel"
+#~ msgstr "gnome-panel"
 
-#: C/platform-overview.xml:12(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#~ msgid "gnome-keyring"
+#~ msgstr "gnome-keyring"
 
-#: C/platform-overview.xml:13(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME keyring manager provides a modern and secure means of storing "
+#~ "users' passwords and other sensitive data. Keys are encrypted and can "
+#~ "only be accessed by explicit user permission. The keyring manager is "
+#~ "discussed in <xref linkend=\"keyring\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Správce klíčenek pro GNOME poskytuje moderní a bezpečný způsob ukládání "
+#~ "uživatelských hesel a dalších citlivých údajů. Klíče jsou šifrovány a lze "
+#~ "k nim přistupovat jen s výslovným souhlasem uživatele. Správce klíčenek "
+#~ "probírá <xref linkend=\"keyring\"/>."
 
-#: C/platform-overview.xml:14(holder)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#~ msgid "gtkhtml"
+#~ msgstr "gtkhtml"
 
-#: C/platform-overview.xml:17(publishername)
-msgid "GNOME Foundation"
-msgstr "Nadace GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The gtkhtml library provides a lightweight HTML renderer with full "
+#~ "support for rich text editing. It is used inside the "
+#~ "<application>Evolution</application> mailer to allow users to compose and "
+#~ "read HTML email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knihovna gtkhtml přináší podporu pro odlehčené renderování jazyka HTML "
+#~ "spolu s plnou podporou úprav bohatých textových dokumentů (rich text). "
+#~ "Klient elektronické pošty <application>Evolution</application> ji využívá "
+#~ "k tvorbě a prohlížení HTML uživatelem."
+
+#~ msgid "libwnck"
+#~ msgstr "libwnck"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The libwnck library provides a means of controlling any EWMH-compliant "
+#~ "window manager, including <application>Metacity</application>, the GNOME "
+#~ "default window manager. The libwnck library is discussed in <xref linkend="
+#~ "\"window-manager\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knihovna libwnck nabízí možnost ovládat libovolného správce oken, který "
+#~ "je vytvořen dle specifikací EWMH. Příkladem je <application>Metacity</"
+#~ "application>, výchozí správce oken v prostředí GNOME. Knihovnu libwnck "
+#~ "popisuje <xref linkend=\"window-manager\"/>."
 
-#: C/platform-overview.xml:19(pubdate)
-msgid "2007-03-16"
-msgstr "16. 3. 2007"
+#~ msgid "vte"
+#~ msgstr "vte"
 
-#: C/platform-overview.xml:20(edition)
-msgid "2.20"
-msgstr "2.10"
+#~ msgid ""
+#~ "VTE is a terminal emulator widget for use in GTK+ applications. It "
+#~ "provides a consistent API and uses Pango for text drawing, allowing it to "
+#~ "display all internationalized text. VTE is used in GNOME's "
+#~ "<application>Terminal</application> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "VTE je widget emulace terminálu, který lze použít c palikacích napsaných "
+#~ "pod GTK+. Poskytuje konzistentní API a využívá pro vykreslování textu "
+#~ "Pango, což zajišťuje zobrazení obsahu v národních jazycích. VTE používá "
+#~ "<application>Terminál GNOME</application>."
 
-#: C/platform-overview.xml:23(para)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Přehled mocných technologií platformy GNOME."
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#: C/platform-overview.xml:28(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#~ msgid "2007-03-16"
+#~ msgstr "16. 3. 2007"
 
-#: C/platform-overview.xml:29(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#~ msgid "2.20"
+#~ msgstr "2.10"
 
-#: C/platform-overview.xml:31(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+#~ msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+#~ msgstr "Přehled mocných technologií platformy GNOME."
 
-#: C/platform-overview.xml:33(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
+#~ msgid "Shaun"
+#~ msgstr "Shaun"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/platform-overview.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
 
 #~ msgid "Glossary"
 #~ msgstr "Slovník"
 
-#~ msgid "applet"
-#~ msgstr "applet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
 #~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each "
@@ -3132,9 +6417,6 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #~ "Lišta nabídek je lišta u horního okraje okna aplikace, která obsahuje "
 #~ "nabídku akcí dané aplikace."
 
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "typ MIME"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
 #~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
@@ -3445,9 +6727,6 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #~ "Desktop."
 #~ msgstr "Tato část popisuje některé nástroje a pomůcky v prostředí GNOME."
 
-#~ msgid "Running Applications"
-#~ msgstr "Spouštění aplikací"
-
 #~ msgid "Run Application dialog, using"
 #~ msgstr "Okno Spustit aplikaci, použití"
 
@@ -3583,9 +6862,6 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #~ msgid "Default Shortcut Keys"
 #~ msgstr "Výchozí klávesová zkratka"
 
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Funkce"
-
 #~ msgid "Print Screen"
 #~ msgstr "Print Screen"
 
@@ -3804,9 +7080,6 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #~ msgid "Menubar"
 #~ msgstr "Lišta nabídek"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Soubor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, "
 #~ "Print the current document, or Close the window."
@@ -3843,9 +7116,6 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #~ "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Přidat záložku a Upravit "
 #~ "záložky."
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Nápověda"
-
 #~ msgid ""
 #~ "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
 #~ "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
@@ -5101,9 +8371,6 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #~ "<guimenu>Místa</guimenu> a <guimenu>Systém</guimenu>. Více o liště "
 #~ "nabídky popisuje <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
-#~ msgid "A set of application launcher icons"
-#~ msgstr "Sadu ikon spouštěčů aplikací"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in "
 #~ "general you will find at least a launcher for the <application>Web "
@@ -5608,4 +8875,3 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #, fuzzy
 #~ msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
 #~ msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]