[gnome-shell] Updated Slovak translation



commit 0ea15f70c307f780b788cc7cfa083124f1c204ec
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Fri Mar 13 16:46:21 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  546 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 333 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 53bd7fe..5f2f140 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,23 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Peter Mráz <etkinator gmail com>, 2011.
 # Michal Štrba <faiface2202 gmail com>, 2011.
-# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012, 2013.
-#
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 11:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-\n";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 17:44+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Vé 0.1.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií"
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Shell prostredia GNOME"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
 
@@ -71,11 +72,17 @@ msgstr "Shell prostredia GNOME (kompozitor pre wayland)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového okna Alt-F2"
+msgstr ""
+"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového "
+"okna Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou dialógového okna Alt-F2."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou "
+"dialógového okna Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -83,28 +90,43 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any 
extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the 
EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on "
-"org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by 
mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete 
upraviť aj ručne pomocou metód DBus "
-"EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
+"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč "
+"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, "
+"ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete "
+"upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org."
+"gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling 
this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to 
support."
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre práve spustenú verziu prostredia. 
Povolením tejto voľby zakážete túto kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre 
ktorú verziu prostredia deklarujú podporu."
+"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre "
+"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto "
+"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú "
+"verziu prostredia deklarujú podporu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi obľúbenými aplikáciami."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
+"obľúbenými aplikáciami."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -131,18 +153,32 @@ msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa."
 
 # description
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session 
situations."
-msgstr "Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách s jedným používateľom 
alebo jednou reláciou."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách "
+"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr "Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo prenosných súborových systémov"
+msgstr ""
+"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo "
+"prenosných súborových systémov"
 
 # description
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the 
password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the 
default state of the checkbox."
-msgstr "Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému požadovať heslo. Ak bude 
možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč 
nastaví predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému "
+"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, "
+"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
+"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -165,8 +201,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade aktivít."
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
+"aktivít."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -194,8 +233,11 @@ msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), pre ladiace účely"
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), "
+"pre ladiace účely"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -212,21 +254,35 @@ msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
 
 # desc
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. 
Otherwise, all applications are included."
-msgstr "Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore budú zobrazené v 
prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
+"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows 
a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr "Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú „thumbnail-only“ (zobrazí 
miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú "
+"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
+"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
 
 # desc
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows 
are included."
-msgstr "Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v prepínači. Inak budú 
zahrnuté všetky okná."
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
+"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -234,7 +290,9 @@ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia GNOME."
+msgstr ""
+"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
+"GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -266,7 +324,10 @@ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 
../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 
../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:916
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
@@ -274,7 +335,8 @@ msgstr "Zrušiť"
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odomknúť"
 
@@ -284,25 +346,26 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
 # button
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Vybrať reláciu"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nie ste v zozname?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 
../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Používateľské meno: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prihlasovacie okno"
 
@@ -314,19 +377,84 @@ msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Príkaz nebol nájdený"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
 
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Včera o %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Včera, %l:%M %p"
+
+# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju.
+# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ?
+# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
+
 # PM: Nie som si istý
 # TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 # window, until we know the title of the actual login page
@@ -336,31 +464,31 @@ msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Presmerovanie webového overenia totožnosti"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:785
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "Frequent"
 msgstr "Často používané"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridať do obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 msgid "Show Details"
 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
@@ -374,7 +502,8 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavenia"
 
@@ -383,34 +512,11 @@ msgid "Change Background…"
 msgstr "Zmeniť pozadie…"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:52
+#: ../js/ui/calendar.js:53
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:81
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Celý deň"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:97
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
 # MČ: nemali by tu byť tiež jednopísmenové? Občas som videl v kolendároch aj také použiť a ďalej sú 
dvojpísmenové.
 # PK: v grid to skratene bude, inac v liste to moze byt 2 pismenove, kedze aj v
 # originale dali Su
@@ -419,86 +525,94 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:111
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "U"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Š"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:590
+#: ../js/ui/calendar.js:563
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predchádzajúci mesiac"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:600
+#: ../js/ui/calendar.js:573
 msgid "Next month"
 msgstr "Nasledujúci mesiac"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:807
+#: ../js/ui/calendar.js:780
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V. týždeň"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1263
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:1182
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Celý deň"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1288
 msgid "Clear section"
 msgstr "Vymazať úsek"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1455
+#: ../js/ui/calendar.js:1515
 msgid "Events"
 msgstr "Udalosti"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1463
+#: ../js/ui/calendar.js:1524
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1467
+#: ../js/ui/calendar.js:1528
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1560
+#: ../js/ui/calendar.js:1613
 msgid "Notifications"
 msgstr "Oznámenia"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1700
+#: ../js/ui/calendar.js:1764
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Žiadne oznámenia"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1703
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
 msgid "No Events"
 msgstr "Žiadne udalosti"
 
@@ -524,72 +638,95 @@ msgstr "Heslo:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Zadajte znovu:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359 
../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Pripojiť"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 ../js/ui/components/networkAgent.js:243 
../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:291 
../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Kľúč: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identita: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Služba: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
-msgstr "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie kľúče."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
+"kľúče."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Názov siete: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Požaduje sa kód PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
 
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Správca siete"
+
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
@@ -611,74 +748,9 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
 
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Včera o %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Včera, %l:%M %p"
-
-# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju.
-# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ?
-# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
@@ -688,11 +760,11 @@ msgid "Windows"
 msgstr "Okná"
 
 # tooltip
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Zobrazí aplikácie"
 
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#: ../js/ui/dash.js:453
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
@@ -805,10 +877,14 @@ msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
-msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
-msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
+msgstr[1] ""
+"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
+msgstr[2] ""
+"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
@@ -827,7 +903,9 @@ msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj."
+msgstr ""
+"Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte "
+"napájací zdroj."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -858,10 +936,20 @@ msgstr "Inštalovať"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:580
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
 
+#. translators: 'Hide' is a verb */
+#: ../js/ui/legacyTray.js:59
+#| msgid "Hide Text"
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Skryť lištu"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:91
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Stavová ikona"
+
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
@@ -880,7 +968,8 @@ msgstr "Skryť chyby"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Zobraziť chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolené"
 
@@ -888,7 +977,8 @@ msgstr "Povolené"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 ../js/ui/status/network.js:592 
../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázané"
 
@@ -913,7 +1003,7 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2131
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
 msgid "System Information"
 msgstr "Informácie o systéme"
 
@@ -934,21 +1024,21 @@ msgstr "Prehľad"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:351
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:403
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:755
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horná lišta"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:288
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1005,11 +1095,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
 
-#: ../js/ui/search.js:609
+#: ../js/ui/search.js:616
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: ../js/ui/search.js:618
 msgid "No results."
 msgstr "Žiadne výsledky."
 
@@ -1088,7 +1178,10 @@ msgstr "Veľký text"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:360 
../js/ui/status/network.js:1282 ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 
../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Vypnúť"
 
@@ -1113,7 +1206,7 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Jas"
 
 # menu item
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
 
@@ -1143,7 +1236,8 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznáme>"
 
 # DK: pripojenie, zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 ../js/ui/status/network.js:1512
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuté"
 
@@ -1284,10 +1378,6 @@ msgstr "Nastavenia VPN"
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1657
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Správca siete"
-
 #: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
@@ -1524,6 +1614,14 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
 #~ msgid "Invitation"
 #~ msgstr "Pozvánka"
 
@@ -1614,7 +1712,8 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 #~ msgid "This account is already connected to the server"
 #~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
 
-#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 #~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
 
 #~ msgid "The account already exists on the server"
@@ -1626,11 +1725,18 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "Certifikát bol zrušený"
 
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
+#~ "kryptograficky slabý"
 
-#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the 
limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený 
kryptografickou knižnicou."
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera "
+#~ "presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
 
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "Vnútorná chyba"
@@ -1740,17 +1846,31 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 #~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 
'off' (disable location tracking), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically 
requires GPS receiver). Please keep in mind that "
-#~ "this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on 
their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu získať. Povolené sú voľby 
'off' (zakáže sledovanie polohy), 'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' 
(ulica), 'exact' (presne, pri čom je "
-#~ "štandardne požadované použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia 
GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s 
presnosťou na ulicu)."
+#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie "
+#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), "
+#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), "
+#~ "'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované "
+#~ "použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje "
+#~ "povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím "
+#~ "sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
 
 #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 #~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
 
-#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
-#~ msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení Shellu prostredia GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
+#~ "Shellu prostredia GNOME."
 
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "Rozšírenie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]