[gparted] Updated Icelandic translation



commit d3c8603b3d570123da159d79a2fac51dcce596c6
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Fri Mar 13 15:37:31 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po | 2033 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1509 insertions(+), 524 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 40204fc..d4dc995 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,395 +1,609 @@
 # translation of gparted.master.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2009 
+# Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009.
+# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:21+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki nett is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl molar is>\n"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 15:35+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted virkar með mörgum tegundum skráakerfa: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, og xfs."
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "GNOME Partition Editor"
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Disksneiðastjóri"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
+msgstr "GParted disksneiðastjórinn"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition;"
+msgstr "Disksneið;"
+
+#: ../include/Utils.h:55
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr ""
+
+#: ../include/Utils.h:56
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
-msgid "Free Space Preceding (MiB):"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 af %2 afritaðir"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#| msgid "Operation cancelled"
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Hætt var við aðgerð"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
+msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Laust pláss á undan (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
-msgid "New Size (MiB):"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#| msgid "New Size (MiB):"
+msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Ný stærð (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
-msgid "Free Space Following (MiB):"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#| msgid "Free Space Following (MiB):"
+msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):"
 
-#. add checkbutton
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
-msgid "Round to cylinders"
-msgstr "Jafna upp í fjölda hólka"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+msgid "Align to:"
+msgstr "Jafna að:"
+
+#. fill partition alignment menu
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#| msgid "Cylinders:"
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Hólk"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#| msgid "%1 MiB"
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Breyta stærð"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Breyta stærð eða færa"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
-msgid "Minimum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
-msgid "Maximum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Búa til disksneiðatöflu á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "VARÚÐ: Þetta mun EYÐA ÖLLUM GÖGNUM á ÖLLUM %1 DISKINUM"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Venjulegt er að búa til msdos disksneiðatöflu."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
-msgid "Advanced"
-msgstr "Nánar"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Merki:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Líma %1"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Upplýsingar um %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aðvörun:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Skráarkerfi"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
-msgid "File System:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#| msgid "File System:"
+msgid "File system:"
 msgstr "Skráakerfi:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
-
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
-msgid "Used:"
-msgstr "Notað:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
-msgid "Unused:"
-msgstr "Ónotað:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
-msgid "Flags:"
-msgstr "Flögg:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
-msgid "Path:"
-msgstr "Slóð:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Staða:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
+#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#. TO TRANSLATORS:  Active
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
 msgstr "Virk"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Tengt við %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
+#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
 msgstr "Ekki virk"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#| msgid "Not active"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Ekki virkt og flutt út"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ekki tengd"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
-msgid "Label:"
-msgstr "Merki:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Sýndardiskur:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+msgid "Members:"
+msgstr "Meðlimir:"
 
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Notað:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Ónotað:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#| msgid "unallocated"
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Óúthlutað:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Disksneið"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Heiti:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flögg:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
-msgid "First Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#| msgid "First Sector:"
+msgid "First sector:"
 msgstr "Fyrsti geiri:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
-msgid "Last Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#| msgid "Last Sector:"
+msgid "Last sector:"
 msgstr "Síðasti geiri:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
-msgid "Total Sectors:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#| msgid "Total Sectors:"
+msgid "Total sectors:"
 msgstr "Fjöldi geira:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Ákveða merki fyrir disksneiðina %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Búa til nýja disksneið"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
 msgid "Create as:"
 msgstr "Búa til sem:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Aðaldisksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
-#: ../src/OperationDelete.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Rökræn disksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Útvíkkuð disksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ný disksneið #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Færa eða breyta stærð á %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Breyta stærð %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid "Applying all listed operations."
-msgstr "Framkvæma allar aðgerðirnar sem eru á listanum."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#| msgid ""
+#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
+#| "time."
 msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Tíminn sem fer í þetta fer eftir hvernig aðgerðir á að framkvæma og hve "
 "margar þær eru."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Framkvæmdar aðgerðir:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Smáatriði"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 af %2 aðgerðum lokið"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Vi_sta smáatriði"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Hætt var við aðgerð"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Allar aðgerðir heppnuðust"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 viðvörun"
 msgstr[1] "%1 viðvaranir"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Villa kom upp við að framkvæma aðgerðirnar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Skoðaðu 'Smáatriði' til að fá frekari upplýsingar."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "MIKILVÆGT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Ef þú vilt fá hjálp þá verðurðu að gefa upp vistuð smáatriði!"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Sjá %1 til að fá frekari upplýsingar."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Þvinga til að hætta við (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Þvinga til að hætta við"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við þessa aðgerð?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Að hætta við aðgerð í miðjum klíðum getur leitt til ALVARLEGRA SKEMMDA á "
 "kerfinu."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Halda áfram með aðgerð"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Hætta við aðgerð"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Vista smáatriði"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Nánar um GParted"
 
-#. ==== GUI =========================
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
-#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
-msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "FRAMKVÆMI"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "HEPPNAÐIST"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#. TO TRANSLATORS:  ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "VILLA"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+#. TO TRANSLATORS:  INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "UPPLÝSINGAR"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
 msgstr "Stuðningur við skráakerfi"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "File System"
-msgstr "Skráarkerfi"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Búa til"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Stækka"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Minnka"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Færa"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Afrita"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Prófa"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Merki"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#| msgid "UUID:"
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Hugbúnaður sem þarf"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Þessi tafla sýnir aðgerðir sem stuðningur er við í mismunandi skráakerfum."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -397,72 +611,246 @@ msgstr ""
 "Ekki eru allar aðgerðir tiltækar fyrir öll skráakerfi, að hluta til vegna "
 "eðlis skráakerfanna og vegna takmarkana í þeim hugbúnaði sem til þarf."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:68
-msgid "Available"
-msgstr "Tiltækt"
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+msgid "Available offline and online"
+msgstr ""
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:74
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available offline only"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:82
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
 msgid "Legend"
 msgstr "Skýring"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Breyta flöggum á %1"
 
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#| msgid "shrink file system"
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Skanna skráakerfi á diski"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "Skráakerfi fundust á %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+msgid "Data found"
+msgstr "Gögn fundust"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Gögn með ýmsum hnökrum fundust"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "AÐVÖRUN!: Skráakerfi merkt (!) eru ósamleitin."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Þú gætir fundið fyrir villum við það að skoða þessi skráakerfi."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr ""
+"'Skoða'-hnapparnir útbúa skrifvarðar sýnir af hverju skráakerfi fyrir sig."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr ""
+"Allar kerfistengdar sýnir verða aftengdar þegar þú lokar þessum glugga."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#| msgid "File System"
+msgid "File systems"
+msgstr "Skráakerfi"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#| msgid "_View"
+msgid "View"
+msgstr "Skoða"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Villa kom upp við gerð skrifvarinnar sýnar."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Annað hvort er ekki hægt að tengja skráakerfið (eins og diskminni - swap), "
+"eða að það er ósamræmi eða villur í skráakerfinu."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Mistókst að gera skrifvarða sýn"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+msgid "Error:"
+msgstr "Villa:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "Skráakerfið er tengt í:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "Get ekki opnað sjálfgefinn skráastjóra"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Aðvörun: Skráakerfið sem fannst skarast yfir a.m.k. eina fyrirliggjandi "
+"disksneið"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Mælt er með því að þú notir ekki sköruð skráakerfi til að forðast truflanir "
+"á núverandi gögnum."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#| msgid ""
+#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Viltu reyna að gera eftirfarandi tengipunkta óvirka?"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:266
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "bý til %1 færslur sem vantar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:360
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "eyði viðkomandi %1 færslu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:383
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "eyði %1 færslu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "uppfæri %1 færslu"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:42
+#| msgid "_Mount on"
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Tengja í skráarkerfi"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:43
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aftengja"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:190
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Bjó til %1 möppuna"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:217
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Fjarlægði %1 möppuna"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Leita %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Staðfesti %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki með "
+"geirastærð sem er stærri en 512 bæti."
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:267
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
 msgid "unrecognized"
 msgstr "óþekkjanlegt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:384
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
-#, fuzzy
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:726
 #| msgid ""
 #| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
 #| "valid"
@@ -472,448 +860,597 @@ msgstr ""
 "Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
 "(%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:458
+#: ../src/GParted_Core.cc:796
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted skilaboð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1462
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:955
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "Rökræn gagnarýmisstjórnun (LVM) er ekki ennþá studd."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:978
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "BTRFS er ekki ennþá stutt."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Skráakerfið er skemmt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:989
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1117
+#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1724
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Fann ekki tengipunkt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1135
+#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1856
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr ""
 "Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1249
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"Eftirfarandi listi er með þeim hugbúnaðarpökkum sem nauðsynlegir eru til að "
+"geta stutt %1 skráakerfi:  %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Disksneið --> Athuga."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "create empty partition"
 msgstr "búa til auða disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433
-msgid "path: %1"
-msgstr "slóð: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "slóð: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "disksneið"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
 msgid "start: %1"
 msgstr "upphaf: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
 msgid "end: %1"
 msgstr "endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "stærð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "delete partition"
 msgstr "eyða disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
-msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "eyða %1 skráakerfi"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1428
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Breyta merki disksneiðarinnar „%1“ á %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1507
+#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2430
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "færa skráakerfi til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "move file system"
 msgstr "færa skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
 #| msgid ""
 #| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
 msgid ""
-"new and old file system have the same position — skipping this operation"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
 msgstr ""
 "nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1579
-msgid "perform real move"
-msgstr "færa í alvöru"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid "using libparted"
 msgstr "nota libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "færa disksneið til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "færa disksneið til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1747
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
 #| msgid ""
 #| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
 #| "operation"
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position — skipping this "
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
 "þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2661
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gamli endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nýr endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "umbeðið upphaf: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "umbeðinn endir: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 msgid "shrink file system"
 msgstr "minnka skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid "grow file system"
 msgstr "stækka skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
 msgid "resize file system"
 msgstr "breyta stærð skráakerfis"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
 #| msgid ""
 #| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
-msgid "new and old file system have the same size — skipping this operation"
-msgstr "nýja og gamla skráakerfð eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "Áfangastaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
+msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1957
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "gera lesa-bara prófun"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "nota innra algrím"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
-msgid "read %1 sectors"
-msgstr "lesa %1 geira"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
-msgid "copy %1 sectors"
-msgstr "afrita %1 geira"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#| msgid "copy of %1"
+msgid "copy %1"
+msgstr "afrita %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2053
-msgid "finding optimal blocksize"
-msgstr "leita að hæfilegri bálklengd"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#| msgid "finding optimal blocksize"
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "finn bestu blokkarstærð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekúndur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
-msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
-msgstr "hæfileg bálklengd er %1 geirar (%2)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2123
-msgid "%1 sectors read"
-msgstr "%1 geirar lesnir"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "besta blokkarstærð er %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2123
-msgid "%1 sectors copied"
-msgstr "%1 geirar afritaðir"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#| msgid "%1 of %2 copied"
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "%1 (%2 B) afritað"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 #| msgid "rollback last transaction"
 msgid "roll back last transaction"
-msgstr "taka aftur síðustu aðgerð"
+msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 af %2 lesnir (%3 eftir)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 af %2 lesnir"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 af %2 afritaðir"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
-msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgstr "lesa %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
-msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgstr "afrita %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3214
+#| msgid "new partition type: %1"
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kvarða %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "tæki"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "umbeðið upphaf: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2464
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "umbeðinn endir: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2643
+#: ../src/GParted_Core.cc:3692
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:3698
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3705
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Villa við að opna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
 #| msgid ""
 #| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á ntfs ræsigeiranum."
+msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#| msgid "Device Information"
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Libparted upplýsingar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted aðvörun"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Villa í Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Libparted banvænt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Villa fannst í Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+msgid "Fix"
+msgstr "Laga"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+msgid "Yes"
+msgstr "Já"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+msgid "Ok"
+msgstr "Í lagi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+msgid "Retry"
+msgstr "Reyna aftur"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+msgid "Ignore"
+msgstr "Hunsa"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Taka aftur síðustu aðgerð"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Set nýtt slembið UUID á %1 skráakerfinu á %2"
+
 #: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "afrit af %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:78
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Afrita %1 yfir á %2 (byrjar á %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Afrita %1 yfir á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Athuga og gera við skráakerfið (%1) á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:86
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Búa til %1 #%2 (%3, %4) á %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:80
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Eyða %1 (%2, %3) af %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Forsníða %1 sem %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Hreinsa merkið af disksneiðinni %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Setja merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Breyta merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"%1\" sem %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position — continuing anyway"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
 msgstr ""
-"Nýja og gamla disksneiðin eru jafnstórar og á sama stað -- held áfram samt"
+"Nýja og gamla disksneiðin eru jafnstórar og á sama stað . Held samt áfram"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -947,293 +1484,345 @@ msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Disksneið"
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Tengipunktur"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Stærð"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
 msgstr "Notað"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
 msgstr "Ónotað"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Flögg"
 
-#: ../src/Utils.cc:119
+#. TO TRANSLATORS:  unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:196
 msgid "unallocated"
 msgstr "óúthlutað"
 
-#: ../src/Utils.cc:120
+#. TO TRANSLATORS:  unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:203
 msgid "unknown"
 msgstr "óþekkt"
 
-#: ../src/Utils.cc:121
+#. TO TRANSLATORS:  unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:209
 msgid "unformatted"
 msgstr "ekki forsniðið"
 
-#: ../src/Utils.cc:138
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:215
+msgid "cleared"
+msgstr "hreinsað"
+
+#: ../src/Utils.cc:235
 msgid "used"
 msgstr "notað"
 
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:236
 msgid "unused"
 msgstr "ónotað"
 
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:398
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:184
+#: ../src/Utils.cc:403
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:408
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:194
+#: ../src/Utils.cc:413
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:418
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:335
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Bráðabirgðaskrá sem gparted bjó til . Þú mátt eyða henni.\n"
-
-#: ../src/Utils.cc:344
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki skrifað í bráðabirgðaskrána %1.\n"
-
-#: ../src/Utils.cc:353
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki búið til bráðabirgðaskrána %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:136
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Sækja upplýsingar um tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "Br_eyta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Upplýsingar um _tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Aðgerðir sem _bíða"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "Sko_ða"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Stuðningur við skráaker_fi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Búa til disksneiðatöflu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "Reyn_a björgun gagna"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "Tæ_ki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innihald"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
+msgid "New"
+msgstr "Nýtt"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Búa til nýja disksneið í auða svæðinu sem þú valdir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eyða valinni disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Færa eða breyta stærð á valinni disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Afrita valda disksneið yfir á klippispjaldið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Líma disksneið af klippispjaldinu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Taka aftur síðustu aðgerð"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Framkvæma allar aðgerðir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
+msgid "_New"
+msgstr "_Nýtt"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Færa/breyta stærð"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:335
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Forsníða sem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:344
-msgid "Unmount"
-msgstr "Aftengja"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Tengja á"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Nefna disksneið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Breyta _flöggum"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "Fara _yfir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
-msgid "_Label"
-msgstr "_Merki"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Merkja skráakerfi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Nýtt UU_ID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
 msgid "Device Information"
 msgstr "Upplýsingar tækis"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
 msgid "Model:"
 msgstr "Tegund:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
-msgid "DiskLabelType:"
-msgstr "Tegund disks:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Disksneiðatafla:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Heads:"
 msgstr "Hausar:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
-msgid "Sectors/Track:"
-msgstr "Geirar og rásir:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#| msgid "Sectors/Track:"
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Geirar/rásir:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Hólkar:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:677
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann."
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#| msgid "Total Sectors:"
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Stærð geira:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#| msgid "Could not add this operation to the list."
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:702
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:756
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Hætta í GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:762
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna."
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:788
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Aftengja"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Ekki nota diskminni"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:819
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Nota diskminni"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1018
+#: ../src/Win_GParted.cc:1255
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1064
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Leita á öllum tækjum..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1080
-msgid ""
-"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
-"devices:"
-msgstr "Kjarninn getur ekki endurlesið disksneiðatöflur á eftirfarandi tækjum:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1087
-msgid ""
-"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
-"all mounted partitions on a device to get full access."
-msgstr ""
-"Út af þessu munt þú hafa takmarkaðan aðgang að þessum tækjum. Aftengdu allar "
-"tengdar disksneiðar á þessum tækjum ef þú vilt fá fullan aðgang."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1131
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Engin tæki fundust"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#| msgid "Create partition table on %1"
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#| msgid "Create partition table on %1"
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#| msgid "_Create Partition Table"
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1543
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2009"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið"
+msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1245,44 +1834,87 @@ msgstr ""
 "þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
 "fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-"
+"spurningunum."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1881
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Get ekki eytt %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1526
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1290,85 +1922,335 @@ msgstr ""
 "Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér "
 "er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2"
+msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Virkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
+#| msgid "Deactivating swap on %1"
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#| msgid "Activating swap on %1"
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#| msgid "Could not deactivate swap"
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Get ekki gert sýndardisk %1 óvirkan"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#| msgid "Could not activate swap"
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Get ekki gert sýndardisk %1 virkan"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2229
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Aftengi %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Gat ekki aftengt %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
+"disksneiðarinnar ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
+"en tenging er notuð með þessari disksneið."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "tengi %1 við %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1828
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1854
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2"
+msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
+"virkar disksneiðar."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða "
+"virkt diskminni (víxlpláss/swap)."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Notaðu valkosti í valmyndinni 'Disksneiðar', svo sem aftengja/unmount eða "
+"swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er "
+"til ný disksneiðatafla."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna"
+msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
+"aðgerðir í bið."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
+"en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#| msgid "Error while creating partition table."
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Skipunin gpart fannst ekki"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin "
+"yfir á aðra miðla."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Viltu halda áfram?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Leita að skráakerfi á %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Leita að skráakerfum á %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2468
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1973
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1977
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
 
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "búa til bráðabirgðatengipunkt (%1)"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "tengja %1 við %2"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/jfs.cc:156
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "tengja %1 aftur við %2 með ‚breyta stærð‘ flagginu virku"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
-msgid "unmount %1"
-msgstr "aftengja %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
 
-#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/btrfs.cc:302
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Nota diskminni"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:30
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Ekki nota diskminni"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:194
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Aðgerðin fyrir flutning á disksneið hætti við því að %1 skráakerfið "
+"inniheldur ekki nein gögn"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:213
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Aðgerðin fyrir afritun á disksneið hætti við því að %1 skráakerfið "
+"inniheldur ekki nein gögn"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_Virkja"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "_Afvirkja"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr ""
 "Þú þarf að hafa kerfisstjóraréttindi (root) til þess að geta notað GParted"
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1377,22 +2259,125 @@ msgstr ""
 "öflugt forrit sem getur valdið miklum skaða á disksneiðum og gögnum, sé það "
 "ekki notað rétt."
 
+#: ../src/ntfs.cc:33
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:124
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "keyra eftirlíkingu"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:131
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
 
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:167
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "stækka tengt skráakerfi"
+#~ msgid "Round to cylinders"
+#~ msgstr "Jafna upp í fjölda hólka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default is to create an msdos partition table."
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Venjulegt er að búa til msdos disksneiðatöflu."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Nánar"
+
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "Framkvæma allar aðgerðirnar sem eru á listanum."
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tiltækt"
+
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "Rökræn gagnarýmisstjórnun (LVM) er ekki ennþá studd."
+
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "BTRFS er ekki ennþá stutt."
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "færa í alvöru"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "gera lesa-bara prófun"
+
+#~ msgid "read %1 sectors"
+#~ msgstr "lesa %1 geira"
+
+#~ msgid "copy %1 sectors"
+#~ msgstr "afrita %1 geira"
+
+#~ msgid "%1 sectors read"
+#~ msgstr "%1 geirar lesnir"
+
+#~ msgid "%1 sectors copied"
+#~ msgstr "%1 geirar afritaðir"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 af %2 lesnir (%3 eftir)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 af %2 lesnir"
+
+#~ msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+#~ msgstr "lesa %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Hreinsa merkið af disksneiðinni %1"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Bráðabirgðaskrá sem gparted bjó til . Þú mátt eyða henni.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki skrifað í bráðabirgðaskrána %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki búið til bráðabirgðaskrána %1.\n"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Aftengja"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Merki"
+
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "Tegund disks:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjarninn getur ekki endurlesið disksneiðatöflur á eftirfarandi tækjum:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Út af þessu munt þú hafa takmarkaðan aðgang að þessum tækjum. Aftengdu "
+#~ "allar tengdar disksneiðar á þessum tækjum ef þú vilt fá fullan aðgang."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "búa til bráðabirgðatengipunkt (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "tengja %1 við %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "tengja %1 aftur við %2 með ‚breyta stærð‘ flagginu virku"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "aftengja %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "stækka tengt skráakerfi"
 
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:275
-msgid "copy file system"
-msgstr "afrita skráakerfi"
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "afrita skráakerfi"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]