[gnome-dictionary] Updated Esperanto translation



commit e0f07b5bcf30132cbdb04316ce186aa72f59356c
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Thu Mar 12 20:31:13 2015 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  408 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 2c18143..8612d92 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
 # Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>, 2013.
 # Mathieu STUMPF <psychoslave culture-libre org>, 2014.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2014.
-#
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 04:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-12 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -19,195 +19,197 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Defaŭlta vortara servilo"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Vortaro"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Kontroli vortdifinojn kaj literumojn en surlinia vortaro"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
-msgid "word;synonym;definition;spelling;"
-msgstr "vorto;sinonimo;difino;literumo;"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
 "definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
 "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
 "using the DICT protocol to suit your needs."
 msgstr ""
-"Vortaro de GNOME estas simpla vortar-aplikaĵo kiu serĉas difinojn de vortoj "
+"Vortaro de GNOME estas simpla vortar-aplikaĵo kiu elserĉas difinojn de vortoj "
 "rete. Kvankam ĝi defaŭlte retserĉas anglajn difinojn, vi povas facile ŝalti "
 "al la hispana aŭ alia reta vortaro uzante la DICT-protokolon kio konvenas al "
 "via bezonoj."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Pri"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Kon_servi kopion..."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
 msgid "P_review"
 msgstr "_Antaŭvidi"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
 msgid "_Print"
 msgstr "_Presi"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉ_ion"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
 msgid "_Find"
 msgstr "_Trovi"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trovi _sekvan"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trovi _antaŭan"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
 msgid "_View"
 msgstr "_Vido"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Flanka breto"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "S_tatobreto"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Similaj _vortoj"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Vortaraj fontoj"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
 msgid "Available _Dictionaries"
 msgstr "Haveblaj v_ortaroj"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Haveblaj st_rategioj"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
 msgid "_Go"
 msgstr "_Iri"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Antaŭa difino"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Sekva difino"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Unua difino"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "_Antaŭa difino"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "_Elekti vortaran fonton por serĉi vortojn:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "Fonto"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
 msgid "_Print font:"
 msgstr "_Presa tiparo:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Priskribo:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transporto:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "_Gastigantnomo:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Pordo:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "Fontnomo"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Vortaroj"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "Strategioj"
 
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Vortaro"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Kontroli vortdifinojn kaj literumojn en surlinia vortaro"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+msgid "word;synonym;definition;spelling;"
+msgstr "vorto;sinonimo;difino;literumo;"
+
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "La defaŭlta datumbazo uzota"
@@ -291,28 +293,28 @@ msgstr "Stato"
 msgid "The status code as returned by the dictionary server"
 msgstr "La statokodo kiel ricevita de la vortara servilo"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Neniu konekto al la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr ""
 "Elserĉo malsukcesis por gastigantnomo '%s': neniuj taŭgaj risurcoj trovitaj"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
 msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto '%s': %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto '%s': gastiganto ne trovita"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -321,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "Ne eblis konekti al la vortarservilo ĉe '%s:%d'. La servilo respondis per la "
 "kodo %d (servilo neaktiva)"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -330,47 +332,47 @@ msgstr ""
 "Ne eblis analizi la vortarservilan respondon\n"
 ": '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
 msgstr "Neniuj difinoj trovitaj por '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Nevalida datumbazo'%s'"
+msgstr "Nevalida datumbazo '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
 msgstr "Nevalida strategio '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
 msgstr "Malbona komando '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
 msgstr "Malbonaj parametroj por komando '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Neniuj datumbazoj trovitaj sur vortarservilo ĉe '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Neniuj strategioj trovitaj sur vortara servilo ĉe '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Konekto al la vortara servilo ĉe %s:%d malsukcesis"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -379,28 +381,28 @@ msgstr ""
 "Eraro dum legado de respondo de servilo:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Konekta tempolimo elĉerpiĝis por la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Gastigantnomo ne difinita por la vortara servilo"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Ne eblis krei konektilon"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Ne eblis agordi la kanalon kiel ne-baranta: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Ne eblis konekti al la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
@@ -413,142 +415,150 @@ msgstr "Nur lokaj"
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Ĉu la kunteksto uzas nur lokajn vortarojn aŭ ne"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj datumbazoj"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Vakigi la liston de haveblaj datumbazoj"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Eraro dum kongruiganta"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
 msgid "Not found"
 msgstr "Ne trovita"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Trovi:"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Antaŭa"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sekva"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Eraro dum elserĉante difinon"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Alia serĉo okazanta"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Bonvole atendu ĝis la aktuala serĉo finiĝas."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Eraro dum havigo de la difino"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:231
+#: ../libgdict/gdict-source.c:237
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosiernomo"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
+#: ../libgdict/gdict-source.c:238
 msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "La dosiernomo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:245
+#: ../libgdict/gdict-source.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../libgdict/gdict-source.c:252
 msgid "The display name of this dictionary source"
 msgstr "La surekrana nomo de ĉi tiu vortarfonto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:259
+#: ../libgdict/gdict-source.c:265
 msgid "Description"
 msgstr "Priskribo"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
+#: ../libgdict/gdict-source.c:266
 msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "La priskribo de ĉi tiu vortara fonto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
+#: ../libgdict/gdict-source.c:279
+msgid "Editable"
+msgstr "Redaktebla"
+
+#: ../libgdict/gdict-source.c:280
+msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+msgstr "Ĉu la vortara fonto estas redaktebla aŭ ne"
+
+#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
 msgid "Database"
 msgstr "Datumbazo"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../libgdict/gdict-source.c:294
 msgid "The default database of this dictionary source"
 msgstr "La defaŭlta datumbazo de ĉi tiu vortara fonto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
+#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "Strategy"
 msgstr "Strategio"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../libgdict/gdict-source.c:308
 msgid "The default strategy of this dictionary source"
 msgstr "La defaŭlta strategio de ĉi tiu vortara fonto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:301
+#: ../libgdict/gdict-source.c:321
 msgid "Transport"
 msgstr "Transporto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
+#: ../libgdict/gdict-source.c:322
 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "La transporta mekanismo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
+#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
 msgid "Context"
 msgstr "Kunteksto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../libgdict/gdict-source.c:337
 msgid "The GdictContext bound to this source"
 msgstr "La GdictContext ligita al ĉi tiu fonto"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:412
+#: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
 msgstr "Nevalida transporta speco '%d'"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:440
+#: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
 msgstr "Neniu '%s' grupo trovita interne de la vortara fontdifino"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
-#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
+#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
+#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr "Ne eblis havigi la '%s' klavon interne de la vortara fontdifino: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:554
+#: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
 "Ne eblis havigi la '%s' klavon interne de la vortarfonta difino-dosiero: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:740
+#: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
 msgstr "Vortara fonto ne havas nomon"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:749
+#: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "Vortara fonto '%s' havas nevalidan transporton '%s'"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj fontoj"
 
@@ -568,27 +578,27 @@ msgstr "Fontoj"
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Vortaraj fontoj trovitaj"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Vakigi la liston de similaj vortoj"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "La GdictContext objekto uzita por havigi la vortdifinon"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "La datumbazo uzita por pridemandi la GdictContext"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "La stategio uzita por pridemandi la GdictContext"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Reŝargi la liston de uzeblaj strategioj"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Vakigi la liston de uzeblaj strategioj"
 
@@ -614,94 +624,107 @@ msgstr "Montri opciojn de GDict"
 
 #: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ken PRICE"
+msgstr ""
+"Ken PRICE\n"
+"Mathieu STUMPF\n"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Kristjan SCHMIDT"
 
 #: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Elserĉi vortojn en vortaroj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
+#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Vortoj elserĉotaj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
+#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
 msgid "WORD"
 msgstr "VORTO"
 
-#: ../src/gdict-app.c:66
+#: ../src/gdict-app.c:59
 msgid "Words to match"
 msgstr "Vortoj kongruigendaj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:72
+#: ../src/gdict-app.c:65
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Vortaraj fontoj uzotaj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
+#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMO"
 
-#: ../src/gdict-app.c:78
+#: ../src/gdict-app.c:71
 msgid "Database to use"
 msgstr "Datumbazo uzota"
 
-#: ../src/gdict-app.c:84
+#: ../src/gdict-app.c:77
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Strategio uzota"
 
-#: ../src/gdict-app.c:89
+#: ../src/gdict-app.c:82
 msgid "WORDS"
 msgstr "VORTOJ"
 
-#: ../src/gdict-app.c:106
+#: ../src/gdict-app.c:99
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Vortaraj agordoj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
+#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo"
 
-#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:217
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Elserĉi vortojn en vortaroj"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Redakti vortaran fonton"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+msgid "View Dictionary Source"
+msgstr "Montri vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Aldoni vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu forigi \"%s\"?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Ĉi tio nemalfareble forigos la vortaran fonton el la listo."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
+#: ../src/gdict-window.c:916
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
+#| msgid "Remove \"%s\"?"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fo_rigi"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ne eblis forigi fonton '%s'"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Redakti vortaran fonton"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Aldoni novan vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Forigi la aktuale elektitan vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Edit the currently selected dictionary source"
 msgstr "Redakti la aktuale elektitan vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Agordi la tiparon uzotan por presi la difinojn"
 
@@ -714,121 +737,142 @@ msgstr "Ne eblas montri la antaŭvidon: %s"
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ne eblas krei fontdosieron"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ne eblas konservi fontdosieron"
 
-#: ../src/gdict-window.c:253
+#. the help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+msgid "C_ancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: ../src/gdict-window.c:256
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Serĉante '%s'..."
 
-#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
+#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Neniuj difinoj trovitaj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:287
+#: ../src/gdict-window.c:290
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "Unu difino trovita"
 msgstr[1] "%d difinoj trovitaj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:458
+#: ../src/gdict-window.c:461
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Neniu vortara fonto havebla kun nomo '%s'"
 
-#: ../src/gdict-window.c:462
+#: ../src/gdict-window.c:465
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ne povas trovi vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-window.c:478
+#: ../src/gdict-window.c:481
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Neniu kunteksto havebla por fonto '%s'"
 
-#: ../src/gdict-window.c:482
+#: ../src/gdict-window.c:485
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ne povas krei kuntekston"
 
-#: ../src/gdict-window.c:541
+#: ../src/gdict-window.c:544
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Vortaro"
 
-#: ../src/gdict-window.c:910
+#: ../src/gdict-window.c:913
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Konservi kopion"
 
-#: ../src/gdict-window.c:920
+#: ../src/gdict-window.c:917
+msgid "_Save"
+msgstr "Kon_servi"
+
+#: ../src/gdict-window.c:923
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Sentitola dokumento"
 
-#: ../src/gdict-window.c:941
+#: ../src/gdict-window.c:944
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Eraro dum skribanta al '%s'"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1365
+#: ../src/gdict-window.c:1368
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Vortara fonto '%s' elektita"
+msgstr "Vortara fonto `%s' elektita"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1386
+#: ../src/gdict-window.c:1389
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Strategio '%s' elektita"
+msgstr "Strategio `%s' elektita"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1406
+#: ../src/gdict-window.c:1409
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Datumbazo '%s' elektita"
+msgstr "Datumbazo `%s' elektita"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1426
+#: ../src/gdict-window.c:1429
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Vorto '%s' elektita"
+msgstr "Vorto `%s' elektita"
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1451
+#: ../src/gdict-window.c:1454
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Duoble alklaki la vorton priserĉotan"
+msgstr "Duoble alklaki la vorton elserĉotan"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1457
+#: ../src/gdict-window.c:1460
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Duoble alklaki la kongruigan strategion uzotan"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1462
+#: ../src/gdict-window.c:1465
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Duoble alklaki la fonton uzotan"
 
 #. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1471
+#: ../src/gdict-window.c:1474
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Duoble alklaki la datumbazon uzotan"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1621
+#: ../src/gdict-window.c:1622
 msgid "Look _up"
-msgstr "_Priserĉi"
+msgstr "_Elserĉi"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1695
+#: ../src/gdict-window.c:1696
 msgid "Similar words"
 msgstr "Similaj vortoj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1708
+#: ../src/gdict-window.c:1709
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Haveblaj vortaroj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1726
+#: ../src/gdict-window.c:1727
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Haveblaj strategioj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1742
+#: ../src/gdict-window.c:1743
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Vortar-fontoj"
 
+#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
+#~ msgstr " - Elserĉi vortojn en vortaroj"
+
 #~ msgid "About Dictionary"
 #~ msgstr "Pri Vortaro"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]