[gnome-robots] Updated Greek translation



commit 2986b9529beea1cd9593929a80b2678f8f90a6d1
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Mon Mar 2 11:22:21 2015 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  822 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 494 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index f421b57..15af4ff 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,52 +1,56 @@
 # Translation of gnobots2 Manual in Greek
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-20 07:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-31 01:26+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2014\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
 "Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
-"Mαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
+"Mαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014\n"
+"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:15 C/basics.page:15 C/controls-change.page:14
-#: C/controls-default.page:16 C/game-types.page:14 C/index.page:12
-#: C/moves.page:14 C/scores.page:14
+#: C/appearance.page:16 C/basics.page:16 C/controls-change.page:15
+#: C/controls-default.page:16 C/game-types.page:15 C/index.page:13
+#: C/moves.page:16 C/scores.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:19 C/basics.page:19 C/controls-default.page:20
+#: C/appearance.page:20 C/basics.page:20 C/controls-default.page:20
+#: C/game-types.page:19 C/scores.page:19
 msgid "Rachel Dunstan"
 msgstr "Rachel Dunstan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/appearance.page:23
+#: C/appearance.page:24
 msgid "Use different game-themes in <app>Robots</app>."
 msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικά θεμάτα παιχνιδιού στα <app>Ρομπότ</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/appearance.page:26
+#: C/appearance.page:27
 msgid "Change the default appearance of the game"
 msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης εμφάνισης του παιχνιδιού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/appearance.page:28
+#: C/appearance.page:29
 msgid ""
 "You can change the <app>Robots</app> backdrop and the different robots that "
 "are present in a game by changing the game theme and background."
@@ -56,18 +60,18 @@ msgstr ""
 "του παρασκηνίου."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/appearance.page:32
+#: C/appearance.page:33
 msgid "To change the game theme and background:"
 msgstr "Για να αλλάξετε το θέμα του παιχνιδιού και του παρασκηνίου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/appearance.page:34
+#: C/appearance.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"menuitem\">Εμφάνιση</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Εμφάνιση</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:39
@@ -89,93 +93,54 @@ msgstr ""
 "στο <gui>Χρώμα παρασκηνίου</gui>. Επιλέξτε ένα χρώμα από τις διαθέσιμες "
 "επιλογές και πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/appearance.page:50
-msgid ""
-"You can hide the toolbar that contains buttons to start a new game, wait and "
-"teleport, by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Toolbar</gui></guiseq>. The small tick mark next to "
-"<gui>Toolbar</gui> will disappear and the toolbar will be hidden."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κρύψετε την εργαλειοθήκη που περιέχει τα πλήκτρα για να "
-"ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι, να περιμένετε και να τηλεμεταφέρετε, "
-"επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Εργαλειοθήκη</gui></guiseq>. Το μικρό σημάδι επιλογής δίπλα στην "
-"<gui>Εργαλειοθήκη</gui> θα εξαφανιστεί και η εργαλειοθήκη θα κρυφτεί."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/basics.page:23
-msgid "Start, quit and play <app>Robots</app> in fullscreen."
-msgstr "Έναρξη, έξοδος και παίξιμο του <app>Ρομπότ</app> σε πλήρη οθόνη."
+#: C/basics.page:24
+msgid "Start, quit, and enable sounds."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:26
+#: C/basics.page:27
 msgid "Basic instructions"
 msgstr "Βασικές οδηγίες"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:29
+#: C/basics.page:30
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/basics.page:34
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:31
+#: C/basics.page:32
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New</"
-"gui></guiseq>, click the <_:media-1/> button on the toolbar, or press "
+"Select <gui style=\"menuitem\">New Game</gui> from the menu or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Παιχνίδι</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Νέο</gui></guiseq>, κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη, "
-"ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> για να ξεκινήσετε ένα "
-"νέο παιχνίδι."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:40
-msgid "Play <app>Robots</app> in fullscreen mode"
-msgstr "Παίξτε το <app>Ρομπότ</app> σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
-"fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
-"<key>F11</key> again."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Πλήρης οθόνη</gui></guiseq> ή πατήστε <key>F11</key> για να παίξετε το "
-"παιχνίδι σας σε λειτουργία πλήρους οθόνης. Μπορείτε να επιστρέψετε στο "
-"προεπιλεγμένο μέγεθος οθόνης πατώντας ξανά το <key>F11</key>."
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Νέο παιχνίδι</gui> από το μενού ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> για να ξεκινήσετε ένα νέο "
+"παιχνίδι."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:50
+#: C/basics.page:38
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:51
+#: C/basics.page:39
 msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
 "gui> checkbox to enable sounds."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui><gui>Προτιμήσεις</gui> "
-"<gui>Παιχνίδι</gui></guiseq>. Σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <gui style="
-"\"checkbox\">Ενεργοποίηση ήχων</gui> για να ενεργοποιήσετε τους ήχους."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Παιχνίδι</gui></guiseq>. Κάντε κλικ στο πλαίσιο επιλογής <gui style="
+"\"checkbox\">Ενεργοποίηση ήχων</gui> για την ενεργοποίηση τους."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:59
+#: C/basics.page:45
 msgid "Quit <app>Robots</app>"
 msgstr "Έξοδος από το <app>Ρομπότ</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:61
+#: C/basics.page:47
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
@@ -186,17 +151,17 @@ msgstr ""
 "keyseq> για να κλείσετε το <app>Ρομπότ</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-change.page:18
+#: C/controls-change.page:19
 msgid "Change the default keys in <app>Robots</app>."
 msgstr "Αλλάξτε τα προεπιλεγμένα πλήκτρα του <app>Ρομπότ</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-change.page:21
+#: C/controls-change.page:22
 msgid "Customize the keyboard controls"
 msgstr "Προσαρμογή των στοιχείων ελέγχου του πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/controls-change.page:23
+#: C/controls-change.page:24
 msgid ""
 "The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
 "in <app>Robots</app> to suit your preference."
@@ -206,18 +171,18 @@ msgstr ""
 "προτιμήσεις σας."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/controls-change.page:27
+#: C/controls-change.page:28
 msgid "To change the default keys:"
 msgstr "Για να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα πλήκτρα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:29
+#: C/controls-change.page:30
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Keyboard</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Keyboard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πληκτρολόγιο</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Πληκτρολόγιο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:33
@@ -471,77 +436,52 @@ msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
 msgstr ""
 "Πατήστε στον κύριο χαρακτήρα για να μείνει τοποθετημένος στο ίδιο τετράγωνο."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/controls-default.page:121 C/moves.page:67
-msgid "Wait"
-msgstr "Αναμονή"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:120
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button on the toolbar or select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait for "
-"the enemy robots to finish making all their moves."
+"Click the <gui>Wait for Robots</gui> button to wait for the enemy robots to "
+"finish making all their moves."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Κίνηση</gui><gui style=\"menuitem\">Αναμονή</gui></guiseq> "
-"για να περιμένετε για τα εχθρικά ρομπότ να τελειώσουν όλες τις κινήσεις τους."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Αναμονή για ρομπότ</gui> για να περιμένετε τα "
+"εχθρικά ρομπότ να τελειώσουν τις κινήσεις τους."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:127 C/moves.page:84
+#: C/controls-default.page:124 C/moves.page:55
 msgid "Safe teleports"
 msgstr "Ασφαλείς τηλεμεταφορές"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/controls-default.page:130
-msgid "Teleport"
-msgstr "Τηλεμεταφορά"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:128
-msgid ""
-"To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Teleport</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/controls-default.page:125
+msgid "To safely teleport, click the <gui>Teleport Safely</gui> button."
 msgstr ""
-"Για ασφαλή τηλεμεταφορά, κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> στην "
-"εργαλειοθήκη ή επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κίνηση</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Τηλεμεταφορά</gui></guiseq>."
+"Για ασφαλή τηλεμεταφορά, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Ασφαλή τηλεμεταφορά</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:135 C/moves.page:90
+#: C/controls-default.page:128 C/moves.page:61
 msgid "Random teleports"
 msgstr "Τυχαίες τηλεμεταφορές"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/controls-default.page:138
-msgid "Random teleport"
-msgstr "Τυχαία τηλεμεταφορά"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:136
+#: C/controls-default.page:129
 msgid ""
-"To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the toolbar "
-"or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Random</gui></guiseq>."
+"To teleport to a random spot, click the <gui>Teleport Randomly</gui> button."
 msgstr ""
-"Για να τηλεμεταφερθείτε σε ένα τυχαίο σημείο, κάντε κλικ στο κουμπί <_:"
-"media-1/> στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κίνηση</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Τυχαία</gui></guiseq>."
+"Για να τηλεμεταφερθείτε σε ένα τυχαίο σημείο, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<gui>Τυχαία τηλεμεταφορά</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-types.page:18
+#: C/game-types.page:23
 msgid "Change the level of difficulty in <app>Robots</app>."
 msgstr "Αλλάξτε το επίπεδο δυσκολίας στα <app>Ρομπότ</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/game-types.page:21
+#: C/game-types.page:26
 msgid "Game type"
 msgstr "Τύπος παιχνιδιού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/game-types.page:23
+#: C/game-types.page:28
 msgid ""
 "You can play <app>Robots</app> in different ways by choosing a different "
 "game type. This changes the level of difficulty involved in playing "
@@ -552,21 +492,21 @@ msgstr ""
 "δυσκολίας στα <app>Ρομπότ</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/game-types.page:28
+#: C/game-types.page:33
 msgid "To change the level of difficulty:"
 msgstr "Για να αλλάξετε το επίπεδο δυσκολίας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:30
+#: C/game-types.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui>Preferences</"
-"gui><gui>Game</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Game</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui> <gui>Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Παιχνίδι</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui><gui>Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Παιχνίδι</gui> </guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:35
+#: C/game-types.page:40
 msgid ""
 "From the drop down menu next to <gui>Game Type</gui>, choose your option."
 msgstr ""
@@ -574,76 +514,75 @@ msgstr ""
 "επιλογή σας."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:39
+#: C/game-types.page:45
 msgid "Game Type"
 msgstr "Τύπος παιχνιδιού"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:40
+#: C/game-types.page:46
 msgid "Initial safe <link xref=\"moves#teleport\">teleports</link>"
 msgstr "Αρχικά ασφαλείς <link xref=\"moves#teleport\">τηλεμεταφορές</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:42
-msgid "Initial <link xref=\"scores#low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
+#: C/game-types.page:48
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
-"Αρχικά <link xref=\"scores#low-risk\">χαμηλού κινδύνου εχθρικά ρομπότ</link>"
+"Αρχικά <link xref=\"scores#high-low-risk\"χαμηλού κινδύνου εχθρικά ρομπότ</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:44
-msgid "Initial <link xref=\"scores#high-risk\">high-risk enemy robots</link>"
+#: C/game-types.page:51
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">high-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
-"Αρχικά <link xref=\"scores#high-risk\">υψηλού κινδύνου εχθρικά ρομπότ</link>"
+"Αρχικά <link xref=\"scores#high-low-risk\">υψηλού κινδύνου εχθρικά ρομπότ</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:46
+#: C/game-types.page:54
 msgid "Do safe teleports increase in successive levels?"
 msgstr "Κάντε ασφαλείς τηλεμεταφορές αυξάνοντας σε διαδοχικά επίπεδα;"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:49
-msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
-msgstr "<gui>εύκολα ρομπότ2</gui>"
+#: C/game-types.page:59
+msgid "<gui>nightmare</gui>"
+msgstr "<gui>εφιάλτης</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:50
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/game-types.page:60 C/game-types.page:61 C/game-types.page:77
+#: C/game-types.page:85
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:51 C/game-types.page:74 C/game-types.page:80
+#: C/game-types.page:62 C/game-types.page:76 C/game-types.page:84
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:52 C/game-types.page:72 C/game-types.page:73
-#: C/game-types.page:81
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:53 C/game-types.page:75
+#: C/game-types.page:63 C/game-types.page:86
 msgid "Yes"
 msgstr "Ναι"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:56
+#: C/game-types.page:66
 msgid "<gui>robots with safe teleport</gui>"
 msgstr "<gui>ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:57 C/game-types.page:59 C/game-types.page:65
-#: C/game-types.page:67
+#: C/game-types.page:67 C/game-types.page:69 C/game-types.page:90
+#: C/game-types.page:92
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:58 C/game-types.page:66
+#: C/game-types.page:68 C/game-types.page:91
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:60 C/game-types.page:82
+#: C/game-types.page:70 C/game-types.page:78
 msgid ""
 "Yes, but only if robots are killed while <link xref=\"moves#wait\">waiting</"
 "link>"
@@ -652,61 +591,72 @@ msgstr ""
 "\">αναμονή</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:64
-msgid "<gui>classic robots</gui>"
-msgstr "<gui>κλασικά ρομπότ</gui>"
+#: C/game-types.page:74
+msgid "<gui>robots2</gui>"
+msgstr "<gui>ρομπότ2</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:68
-msgid "No"
-msgstr "Όχι"
+#: C/game-types.page:75
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:71
-msgid "<gui>nightmare</gui>"
-msgstr "<gui>εφιάλτης</gui>"
+#: C/game-types.page:82
+msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
+msgstr "<gui>εύκολα ρομπότ2</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:78
-msgid "<gui>robots2</gui>"
-msgstr "<gui>ρομπότ2</gui>"
+#: C/game-types.page:83
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:79
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/game-types.page:89
+msgid "<gui>classic robots</gui>"
+msgstr "<gui>κλασικά ρομπότ</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:93
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:88
+#: C/game-types.page:99
 msgid ""
-"Check the <gui style=\"checkbox\">Use safe moves</gui> and <gui style="
-"\"checkbox\">Use super safe moves</gui> checkboxes if you want your random "
-"teleports to be as safe as possible. This reduces the level of difficulty. "
-"You can always uncheck these if you find the game too easy."
+"If you check the <gui style=\"checkbox\">Use safe moves</gui> checkbox, the "
+"game will prevent you from moving if the move would cause a robot to kill "
+"you, unless the only way to survive is to teleport. If you check the <gui "
+"style=\"checkbox\">Use super safe moves</gui> checkbox, the game will "
+"prevent you from making any move in this case, so that you are forced to "
+"teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these "
+"if you find the game too easy."
 msgstr ""
-"Σημειώστε το <gui style=\"checkbox\">Χρήση ασφαλών κινήσεων</gui> και τα "
-"πλαίσια ελέγχου <gui style=\"checkbox\">Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων</gui> αν "
-"θέλετε οι τυχαίες τηλεμεταφορές σας να είναι όσο το δυνατό πιο ασφαλείς. "
-"Αυτό μειώνει το επίπεδο της δυσκολίας. Μπορείτε πάντα να τα αποεπιλέξετε αν "
-"βρείτε το παιχνίδι υπερβολικά εύκολο."
+"Αν επιλέξετε το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Χρήση ασφαλών "
+"κινήσεων</gui>, το παιχνίδι θα σας περιορίσει από το να μετακινηθείτε εάν η "
+"κίνηση αυτή προκαλέσει κάποιο ρομπότ να σας σκοτώσει,εκτός εάν ο μόνος "
+"τρόπος να επιζήσετε είναι η τηλεμεταφορά. Αν επιλέξετε το πλαίσιο ελέγχου "
+"<gui style=\"checkbox\">Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων</gui>, το παιχνίδι θα "
+"σας αποτρέψει από οποιαδήποτε κίνηση, ώστε είστε αναγκασμένοι για "
+"τηλεμεταφορά. Αυτό μειώνει το επίπεδο της δυσκολίας. Μπορείτε πάντα να τα "
+"αποεπιλέξετε αν βρείτε το παιχνίδι υπερβολικά εύκολο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:16
+#: C/index.page:17
 msgid "Index"
 msgstr "Ευρετήριο"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
 msgid "<_:media-1/> Robots"
 msgstr "Ρομπότ <_:media-1/>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:24
+#: C/index.page:25
 msgid ""
 "<app>Robots</app> is based on the UNIX command-line game of the same name. "
 "The aim of the game is to destroy all the robots by getting them to crash "
-"into each other or into junk-heaps from previous collisions, while stopping "
-"them from crashing into you."
+"into each other or into junk heaps from previous collisions, without them "
+"crashing into you."
 msgstr ""
 "Τα <app>Ρομπότ</app> βασίζονται σε ένα παιχνίδι γραμμής εντολών UNIX με το "
 "ίδιο όνομα. Ο σκοπός του παιχνιδιού είναι η καταστροφή όλων των ρομπότ "
@@ -714,32 +664,32 @@ msgstr ""
 "συγκρούσεις, ενώ τα αποτρέπετε από την σύγκρουση με σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:31
 msgid "Game play"
 msgstr "Οδηγίες παιχνιδιού"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:35
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/moves.page:18
+#: C/moves.page:20
 msgid "How can I move around in <app>Robots</app>?"
 msgstr "Πώς μπορώ να κινηθώ τριγύρω στα <app>Ρομπότ</app>;"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:21
+#: C/moves.page:23
 msgid "Different moves in <app>Robots</app>"
 msgstr "Διαφορετικές κινήσεις στα <app>Ρομπότ</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:23
+#: C/moves.page:25
 msgid ""
-"In <app>Robots</app> you can move in eight directions, wait for the robots, "
-"or teleport. The enemy robots and the main character take turns to make "
-"their move. So, after each of your moves, the enemy robots try to make a "
-"move that gets them closer to you."
+"In <app>Robots</app> you can move in one of eight directions, wait for the "
+"robots, or teleport. The enemy robots and the main character take turns to "
+"make their move. So, after each of your moves, the enemy robots try to make "
+"a move that gets them closer to you."
 msgstr ""
 "Στα <app>Ρομπότ</app> μπορείτε να κινηθείτε σε οκτώ κατευθύνσεις, να "
 "περιμένετε για τα ρομπότ, ή να τηλεμεταφέρετε. Τα εχθρικά ρομπότ και ο "
@@ -748,66 +698,25 @@ msgstr ""
 "φέρνει πιο κοντά σε σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:29
+#: C/moves.page:31
 msgid "Basic moves"
 msgstr "Βασικές κινήσεις"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:31
+#: C/moves.page:33
 msgid ""
-"You can move in any of the following directions. Each move takes you one "
-"square forward in the direction of your choice."
+"In one turn, you can move to any adjacent square. You may move diagonally."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κινηθείτε σε οποιαδήποτε από τις παρακάτω κατευθύνσεις. Κάθε "
-"κίνηση σας φέρνει ένα τετράγωνο μπροστά στην κατεύθυνση της επιλογής σας."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:36
-msgid "North west or up left"
-msgstr "Βορειοδυτικά ή επάνω αριστερά"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:39
-msgid "North or up"
-msgstr "Βόρεια ή επάνω"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:42
-msgid "North east or up right"
-msgstr "Βορειοανατολικά ή επάνω δεξιά"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:45
-msgid "East or right"
-msgstr "Ανατολικά ή δεξιά"
+"Σε ένα γύρο, μπορείτε να μετακινηθείτε σε κάθε γειτονικό τετράγωνο. Μπορείτε "
+"επίσης να μετακινηθείτε και διαγώνια."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:48
-msgid "South east or down right"
-msgstr "Νοτιοανατολικά ή κάτω δεξιά"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:51
-msgid "South or down"
-msgstr "Νότια ή κάτω"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:54
-msgid "South west or down left"
-msgstr "Νοτιοδυτικά ή κάτω αριστερά"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:57
-msgid "West or left"
-msgstr "Δυτικά ή αριστερά"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:60
-msgid "Stay in the same square"
-msgstr "Παραμονή στο ίδιο τετράγωνο"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:38
+msgid "Wait"
+msgstr "Αναμονή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:69
+#: C/moves.page:40
 msgid ""
 "You can stay put and wait for the robots to finish making all their moves. "
 "This is not advisable unless there are very few robots and you are "
@@ -818,12 +727,12 @@ msgstr ""
 "είσαστε ολότελα βέβαιοι ότι όλα θα καταστραφούν πριν σας φτάσουν."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:76
+#: C/moves.page:47
 msgid "Teleport to a different location"
 msgstr "Τηλεμεταφορά σε διαφορετική θέση"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:78
+#: C/moves.page:49
 msgid ""
 "If there are no moves possible or if you want to make a leap across the "
 "board instead of moving square by square, you can teleport. There are two "
@@ -834,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "Υπάρχουν δύο τύποι διαθέσιμων τηλεμεταφορών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:85
+#: C/moves.page:56
 msgid ""
 "Safe teleports move the main character to a location that is safe from enemy "
 "robots. In each game only a few safe teleports are allowed."
@@ -844,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "ασφαλείς τηλεμεταφορές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:91
+#: C/moves.page:62
 msgid ""
 "Use random teleports to teleport to a random location that may be safe or "
 "may not be safe. You can use as many random teleports as you want during a "
@@ -856,92 +765,237 @@ msgstr ""
 "παιχνιδιού."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
+#: C/scores.page:23
 msgid "Scoring points in <app>Robots</app>"
 msgstr "Επίτευξη πόντων στα <app>Ρομπότ</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:21
+#: C/scores.page:26
 msgid "Scores"
 msgstr "Βαθμολογία"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:23
+#: C/scores.page:28
 msgid ""
-"There are two type of enemies in <app>Robots</app>, enemies that give you 10 "
-"points when they die and enemies that give you 20 points when they die."
+"There are two type of enemies in <app>Robots</app>: high-risk enemies which "
+"give you 20 points when they die and low-risk enemies which give you 10 "
+"points when they die."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο τύποι εχθρών στα <app>Ρομπότ</app>, εχθροί που σας δίνουν 10 "
-"βαθμούς όταν πεθαίνουν και εχθροί που σας δίνουν 20 βαθμούς όταν πεθαίνουν."
+"Υπάρχουν δύο τύποι εχθρών στα <app>Ρομπότ</app>, υψηλού κινδύνου εχθροί που "
+"σας δίνουν 20 βαθμούς όταν πεθαίνουν και χαμηλού κινδύνου εχθροί που σας "
+"δίνουν 10 βαθμούς όταν πεθαίνουν."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:28
-msgid "High-risk enemies"
-msgstr "Εχθροί υψηλού κινδύνου"
+#: C/scores.page:33
+msgid "High and low risk enemies by theme"
+msgstr "Υψηλού και χαμηλού κινδύνου εχθροί ανά θέμα"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:30
+#: C/scores.page:35
 msgid ""
-"Depending on your <link xref=\"appearance\">game theme</link>, the following "
-"are the enemies that give you 20 points when they die."
+"The enemies in a game depend on the <link xref=\"appearance\">game theme</"
+"link> chosen."
 msgstr ""
-"Ανάλογα με το <link xref=\"appearance\">θέμα παιχνιδιού</link>, οι παρακάτω "
-"είναι εχθροί που σας δίνουν 20 πόντους όταν πεθαίνουν."
+"Οι εχθροί σε ένα παιχνίδι έχουν σχέση με το <link xref=\"appearance\">θέμα "
+"παιχνιδιού</link> που έχει επιλεχθεί."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:35
-msgid "Bats <_:media-1/>"
-msgstr "Νυχτερίδες <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:41
+msgid "Game theme"
+msgstr "Θέμα παιχνιδιού"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:39
-msgid "High-risk Robots <_:media-1/>"
-msgstr "Υψηλού κινδύνου ρομπότ <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:42
+msgid "High-risk enemy (20 points)"
+msgstr "Εχθροί υψηλού κινδύνου (20 πόντοι)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:44
-msgid "High-risk gnomes <_:media-1/>"
-msgstr "Υψηλού κινδύνου νάνοι <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:43
+msgid "Low-risk enemy (10 points)"
+msgstr "Εχθροί χαμηλού κινδύνου (10 πόντοι)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:48
-msgid "High-risk UFOs <_:media-1/>"
-msgstr "Υψηλού κινδύνου ούφο <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:47
+msgid "anthills"
+msgstr "μυρμηγκοφωλιές"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:50
+msgid "High-risk anthill"
+msgstr "Μυρμηγκοφωλιά υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:53 C/scores.page:145
+msgid "Low-risk anthill"
+msgstr "Μυρμηγκοφωλιά χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/scores.page:56
-msgid "Low-risk enemies"
-msgstr "Εχθροί χαμηλού κινδύνου"
+msgid "boo"
+msgstr "αποδοκιμασία"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:58
-msgid ""
-"The following are the enemies that give you 10 points when they die. Again, "
-"it is your theme that determines which of these will appear in a game."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω είναι εχθροί που σας δίνουν 10 πόντους όταν πεθαίνετε. Πάλι, "
-"είναι το θέμα σας που καθορίζει ποιοι από αυτούς θα εμφανιστούν σε ένα "
-"παιχνίδι."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:59
+msgid "High-risk bat"
+msgstr "Νυχτερίδα υψηλού κινδύνου"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
-msgid "Ghosts <_:media-1/>"
-msgstr "Φαντάσματα <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:62
+msgid "Low-risk ghost"
+msgstr "Φάντασμα χαμηλού κινδύνου"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:65
+msgid "cows"
+msgstr "αγελάδες"
+
+#. (itstool) path: media/span
 #: C/scores.page:68
-msgid "Low-risk Robots <_:media-1/>"
-msgstr "Χαμηλού κινδύνου ρομπότ <_:media-1/>"
+msgid "High-risk cow"
+msgstr "Αγελάδα υψηλού κινδύνου"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:72
-msgid "Low-risk gnomes <_:media-1/>"
-msgstr "Χαμηλού κινδύνου νάνοι <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:71
+msgid "Low-risk cow"
+msgstr "Αγελάδα χαμηλού κινδύνου"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:76
-msgid "Low-risk UFOs <_:media-1/>"
-msgstr "Χαμηλού κινδύνου ούφο <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:74
+msgid "eggs"
+msgstr "αυγά"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:78
+msgid "High-risk egg"
+msgstr "Αυγό υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:82
+msgid "Low-risk egg"
+msgstr "Αυγό χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:85
+msgid "gnomes"
+msgstr "νάνοι"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:88
+msgid "High-risk gnome"
+msgstr "Νάνος υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:91
+msgid "Low-risk gnome"
+msgstr "Νάνος χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:94
+msgid "mice"
+msgstr "ποντίκια"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:97
+msgid "High-risk mouse"
+msgstr "Ποντίκι υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:100
+msgid "Low-risk mouse"
+msgstr "Ποντίκι χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:103
+msgid "robots"
+msgstr "ρομπότ"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:106
+msgid "High-risk robot"
+msgstr "Ρομπότ υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:109
+msgid "Low-risk robot"
+msgstr "Ρομπότ χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:111
+msgid "spills"
+msgstr "κηλίδες"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:115
+msgid "High-risk spill"
+msgstr "Κηλίδα υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:118
+msgid "Low-risk spill"
+msgstr "Κηλίδα χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:121
+msgid "stormclouds"
+msgstr "καταιγίδες"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:124
+msgid "High-risk stormcloud"
+msgstr "Καταιγίδα υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:127
+msgid "Low-risk stormcloud"
+msgstr "Καταιγίδα χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:130
+msgid "toasters"
+msgstr "σάιμποργκ"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:133
+msgid "High-risk toaster"
+msgstr "Σάιμποργκ υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:136
+msgid "Low-risk toaster"
+msgstr "Σάιμποργκ χαμηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:139
+msgid "ufo"
+msgstr "ούφο"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:142
+msgid "High-risk UFO"
+msgstr "Ούφο υψηλού κινδύνου"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scores.page:153
+msgid "High scores"
+msgstr "Υψηλές βαθμολογίες"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:155
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Scores</"
+"gui></guiseq> to view the high scores."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Παιχνίδι</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Βαθμολογίες</gui></guiseq> για να δείτε τις υψηλότερες βαθμολογίες."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:158
+msgid ""
+"Scores are recorded separately for each combination of <link xref=\"game-"
+"types\">game type and safe move option</link>. Use the drop-down menu next "
+"to <gui>Map</gui> to view scores for a particular game type and safe move "
+"option combination."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -953,6 +1007,130 @@ msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can hide the toolbar that contains buttons to start a new game, wait "
+#~ "and teleport, by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Toolbar</gui></guiseq>. The small tick mark next to "
+#~ "<gui>Toolbar</gui> will disappear and the toolbar will be hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κρύψετε την εργαλειοθήκη που περιέχει τα πλήκτρα για να "
+#~ "ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι, να περιμένετε και να τηλεμεταφέρετε, "
+#~ "επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Εργαλειοθήκη</gui></guiseq>. Το μικρό σημάδι επιλογής δίπλα "
+#~ "στην <gui>Εργαλειοθήκη</gui> θα εξαφανιστεί και η εργαλειοθήκη θα κρυφτεί."
+
+#~ msgid "Start, quit and play <app>Robots</app> in fullscreen."
+#~ msgstr "Έναρξη, έξοδος και παίξιμο του <app>Ρομπότ</app> σε πλήρη οθόνη."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Νέο"
+
+#~ msgid "Play <app>Robots</app> in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Παίξτε το <app>Ρομπότ</app> σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
+#~ "fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
+#~ "<key>F11</key> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Πλήρης οθόνη</gui></guiseq> ή πατήστε <key>F11</key> για να παίξετε το "
+#~ "παιχνίδι σας σε λειτουργία πλήρους οθόνης. Μπορείτε να επιστρέψετε στο "
+#~ "προεπιλεγμένο μέγεθος οθόνης πατώντας ξανά το <key>F11</key>."
+
+#~ msgid "Teleport"
+#~ msgstr "Τηλεμεταφορά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Teleport</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για ασφαλή τηλεμεταφορά, κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> στην "
+#~ "εργαλειοθήκη ή επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κίνηση</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Τηλεμεταφορά</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Random teleport"
+#~ msgstr "Τυχαία τηλεμεταφορά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the "
+#~ "toolbar or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Random</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να τηλεμεταφερθείτε σε ένα τυχαίο σημείο, κάντε κλικ στο κουμπί <_:"
+#~ "media-1/> στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Κίνηση</gui><gui style=\"menuitem\">Τυχαία</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move in any of the following directions. Each move takes you one "
+#~ "square forward in the direction of your choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κινηθείτε σε οποιαδήποτε από τις παρακάτω κατευθύνσεις. Κάθε "
+#~ "κίνηση σας φέρνει ένα τετράγωνο μπροστά στην κατεύθυνση της επιλογής σας."
+
+#~ msgid "North west or up left"
+#~ msgstr "Βορειοδυτικά ή επάνω αριστερά"
+
+#~ msgid "North or up"
+#~ msgstr "Βόρεια ή επάνω"
+
+#~ msgid "North east or up right"
+#~ msgstr "Βορειοανατολικά ή επάνω δεξιά"
+
+#~ msgid "East or right"
+#~ msgstr "Ανατολικά ή δεξιά"
+
+#~ msgid "South east or down right"
+#~ msgstr "Νοτιοανατολικά ή κάτω δεξιά"
+
+#~ msgid "South or down"
+#~ msgstr "Νότια ή κάτω"
+
+#~ msgid "South west or down left"
+#~ msgstr "Νοτιοδυτικά ή κάτω αριστερά"
+
+#~ msgid "West or left"
+#~ msgstr "Δυτικά ή αριστερά"
+
+#~ msgid "Stay in the same square"
+#~ msgstr "Παραμονή στο ίδιο τετράγωνο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your <link xref=\"appearance\">game theme</link>, the "
+#~ "following are the enemies that give you 20 points when they die."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανάλογα με το <link xref=\"appearance\">θέμα παιχνιδιού</link>, οι "
+#~ "παρακάτω είναι εχθροί που σας δίνουν 20 πόντους όταν πεθαίνουν."
+
+#~ msgid "Bats <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Νυχτερίδες <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "High-risk gnomes <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Υψηλού κινδύνου νάνοι <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "High-risk UFOs <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Υψηλού κινδύνου ούφο <_:media-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following are the enemies that give you 10 points when they die. "
+#~ "Again, it is your theme that determines which of these will appear in a "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι παρακάτω είναι εχθροί που σας δίνουν 10 πόντους όταν πεθαίνετε. Πάλι, "
+#~ "είναι το θέμα σας που καθορίζει ποιοι από αυτούς θα εμφανιστούν σε ένα "
+#~ "παιχνίδι."
+
+#~ msgid "Ghosts <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Φαντάσματα <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "Low-risk gnomes <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Χαμηλού κινδύνου νάνοι <_:media-1/>"
+
+#~ msgid "Low-risk UFOs <_:media-1/>"
+#~ msgstr "Χαμηλού κινδύνου ούφο <_:media-1/>"
+
 #~ msgid "<key>Home</key>"
 #~ msgstr "<key>Home</key>"
 
@@ -1111,18 +1289,6 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <
 #~ msgid "Available themes:"
 #~ msgstr "Διαθέσιμα θέματα:"
 
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "αποδοκιμασία"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "ξωτικά"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "ρομπότ"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ούφο"
-
 #~ msgid "<application>Robots</application> Manual"
 #~ msgstr "Εγχειρίδιο του <application>Ρομπότ</application>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]