[polari] Updated Portuguese translation



commit 370e96fd7198290f3d066c2d1af17479d4e2305c
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:39:34 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  463 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6f50801..2785d3a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,371 +1,522 @@
 # polari's Portuguese translation.
 # Copyright © 2014 polari
 # This file is distributed under the same license as the polari package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2014.
 # 
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2014., 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 00:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-06 03:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-16 18:31+0100\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:416
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
 "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
 "allows you to focus on your conversations."
-msgstr ""
-"Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se integrar "
-"com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe permite "
-"focar-se nos seus diálogos."
+msgstr ""
+"Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se integrar "
+"com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe permite focar-"
+"se nas suas conversas."
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"to reply instantly without switching back to the application!"
+msgstr ""
+"Pode usar o Polari para conversar publicamente com outros num canal e para "
+"ter conversas privadas. As notificações asseguram-se que não perde nenhuma "
+"mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
+"imediatamente, sem ter de voltar à aplicação!"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo;Conversa;"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostrar ligações"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
 msgid "Saved channel list"
 msgstr "Lista de canais gravada"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
 msgid "List of channels to restore on startup"
-msgstr "Lista de canais a repor ao iniciar"
+msgstr "Lista de canais a restaurar ao iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Posição da janela"
-
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posição da janela (x e y)."
-
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de maximização da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:466
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Um Cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
-msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo;"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
-msgid "Show connections"
-msgstr "Apresentar ligações"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
-msgid "Connections"
-msgstr "Ligações"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
-#: ../src/connections.js:331
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nova Ligação"
-
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
 msgid "_Address"
 msgstr "_Endereço"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descrição"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
 msgid "_Nickname"
 msgstr "_Alcunha"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nome _Verdadeiro"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:7
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:8
-#: ../src/connections.js:340
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
+#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+msgid "Connections"
+msgstr "Ligações"
 
 #: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:193
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
 msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Entrar em Sala de Diálogo"
+msgstr "Entrar em sala de chat"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
 msgid "_Add Connection"
-msgstr "_Adicionar Ligação"
+msgstr "_Adicionar ligação"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
 msgid "C_onnection"
-msgstr "Ligaçã_o"
+msgstr "Ligaçã_O"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
 msgid "Room _Name"
-msgstr "_Nome da Sala"
+msgstr "_Nome da sala"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
-msgid "_Join"
-msgstr "_Entrar"
-
 #: ../data/resources/main-window.ui.h:1
 msgid "Join a Room"
-msgstr "Entrar numa Sala"
+msgstr "Entrar numa sala"
 
 #: ../data/resources/main-window.ui.h:2
 msgid "Message a User"
-msgstr "Enviar Mensagem a Utilizador"
+msgstr "Enviar mensagem a utilizador"
 
 #: ../data/resources/main-window.ui.h:4
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Sair"
+#| msgid "Join a Room"
+msgid "Join room"
+msgstr "Entrar numa sala"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
-msgid "Message User"
-msgstr "Enviar Mensagem a Utilizador"
+#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recente"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensagem"
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+msgid "Loading details"
+msgstr "A carregar detalhes"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Última atividade:"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/application.js:408
+#: ../src/application.js:351
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Adeus"
 
-#: ../src/application.js:465
+#: ../src/application.js:415
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+
+#: ../src/appNotifications.js:104
+#, javascript-format
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "A ligar a %s"
+
+#: ../src/chatView.js:408
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir ligação"
 
-#: ../src/chatView.js:498
+#: ../src/chatView.js:415
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar endereço da ligação"
+
+#: ../src/chatView.js:574
+#, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
-#: ../src/chatView.js:503
+#: ../src/chatView.js:579
+#, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s terminou a sessão"
 
-#: ../src/chatView.js:511
+#: ../src/chatView.js:587
+#, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s foi expulso por %s"
 
-#: ../src/chatView.js:513
+#: ../src/chatView.js:589
+#, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
 
-#: ../src/chatView.js:519
+#: ../src/chatView.js:595
+#, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s foi banido por %s"
 
-#: ../src/chatView.js:521
+#: ../src/chatView.js:597
+#, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../src/chatView.js:526
+#: ../src/chatView.js:602
+#, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s entrou"
 
-#: ../src/chatView.js:530
+#: ../src/chatView.js:606
+#, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s saiu"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../src/chatView.js:560
+#: ../src/chatView.js:645
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:565
+#: ../src/chatView.js:650
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:570
+#: ../src/chatView.js:655
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:576
+#: ../src/chatView.js:661
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:582
+#: ../src/chatView.js:667
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format */
-#: ../src/chatView.js:590
+#: ../src/chatView.js:672
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:595
+#: ../src/chatView.js:677
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:600
+#: ../src/chatView.js:682
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:606
+#: ../src/chatView.js:688
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../src/chatView.js:612
+#: ../src/chatView.js:694
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 
-#: ../src/connections.js:330
+#: ../src/connections.js:328
 msgid "Edit Connection"
-msgstr "Editar Ligação"
+msgstr "Editar ligação"
+
+#: ../src/connections.js:329
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nova ligação"
 
-#: ../src/connections.js:339
+#: ../src/connections.js:342
 msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
+msgstr "A_Plicar"
+
+#: ../src/connections.js:342
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_Iar"
+
+#. commands that would be nice to support: */
+#.
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. */
+#: ../src/ircParser.js:26
+msgid ""
+"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"commands"
+msgstr ""
+"/HELP [<comando>] - mostra ajuda para <comando> ou uma lista de comandos "
+"disponíveis"
+
+#: ../src/ircParser.js:27
+msgid ""
+"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+msgstr ""
+"/INVITE <alcunha> [<canal>] - convida <alcunha> para o <canal> ou para o "
+"atual"
+
+#: ../src/ircParser.js:28
+msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+msgstr "/JOIN <canal> - entra em <canal>"
+
+#: ../src/ircParser.js:29
+msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+msgstr "/KICK <alcunha> - expulsa <alcunha> do canal atual"
+
+#: ../src/ircParser.js:30
+msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+msgstr "/ME <acao> - envia <acao> para o canal atual"
+
+#: ../src/ircParser.js:31
+msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES - lista utilizadores no canal atual"
+
+#: ../src/ircParser.js:32
+msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+msgstr "/NICK <diminuitivo> - define a sua alcunha como <diminuitivo>"
+
+#: ../src/ircParser.js:33
+msgid ""
+"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
+msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - sai do <canal>, do atual por predefinição"
+
+#: ../src/ircParser.js:34
+msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+msgstr "/QUERY <alcunha> - abre uma conversa privada com <alcunha>"
+
+#: ../src/ircParser.js:35
+msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+msgstr "/QUIT [<motivo>] - desliga do servidor atual"
+
+#: ../src/ircParser.js:36
+msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a sala/pessoa atual"
+
+#: ../src/ircParser.js:37
+msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgstr "/TOPIC <topico> - define o tópico para <topico> ou mostra o atual"
 
-#: ../src/joinDialog.js:68
+#: ../src/ircParser.js:40
+msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+msgstr "Comando desconhecido - tente /HELP para ver uma lista de comandos"
+
+#: ../src/ircParser.js:61
+#, javascript-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
+
+#: ../src/ircParser.js:96
+msgid "Known commands:"
+msgstr "Comandos conhecidos:"
+
+#: ../src/ircParser.js:173
+#, javascript-format
+msgid "Users on %s:"
+msgstr "Utilizadores em %s:"
+
+#: ../src/ircParser.js:254
+msgid "No topic set"
+msgstr "Sem tópico definido"
+
+#: ../src/joinDialog.js:219
+msgid "Add Connection"
+msgstr "Adicionar ligação"
+
+#: ../src/joinDialog.js:221
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../src/joinDialog.js:194
-msgid "Add Connection"
-msgstr "Adicionar Ligação"
+#: ../src/mainWindow.js:260
+#, javascript-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilizador"
+msgstr[1] "%d utilizadores"
 
-#: ../src/messageDialog.js:77
+#: ../src/messageDialog.js:92
 msgid "No recent users"
 msgstr "Nenhum utilizador recente"
 
-#: ../src/userList.js:172
-msgid "Loading details"
-msgstr "A ler detalhes"
+#: ../src/pasteManager.js:291
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s"
+msgstr "A enviar %s"
 
-#: ../src/userList.js:180
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: ../src/roomList.js:22
+msgid "Leave chatroom"
+msgstr "Sair da sala"
+
+#: ../src/roomList.js:23
+#| msgid "Edit Connection"
+msgid "End conversation"
+msgstr "Terminar conversa"
 
-#: ../src/userList.js:197
+#: ../src/userList.js:184
+#, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "há %d segundo atrás"
 msgstr[1] "há %d segundos atrás"
 
-#: ../src/userList.js:202
+#: ../src/userList.js:189
+#, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "há %d minuto atrás"
 msgstr[1] "há %d minutos atrás"
 
-#: ../src/userList.js:207
+#: ../src/userList.js:194
+#, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "há %d hora atrás"
 msgstr[1] "há %d horas atrás"
 
-#: ../src/userList.js:212
+#: ../src/userList.js:199
+#, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "há %d dia atrás"
 msgstr[1] "há %d dias atrás"
 
-#: ../src/userList.js:217
+#: ../src/userList.js:204
+#, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "há %d semana atrás"
 msgstr[1] "há %d semanas atrás"
 
-#: ../src/userList.js:221
+#: ../src/userList.js:208
+#, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "há %d mês atrás"
 msgstr[1] "há %d meses atrás"
 
-#: ../src/userList.js:245
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Última Actividade:"
-
-#: ../src/userList.js:443
+#: ../src/userList.js:514
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Posição da janela"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Posição da janela (x e y)."
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "Message User"
+#~ msgstr "Enviar Mensagem a Utilizador"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]