[gnome-system-monitor] Updated Portuguese translation



commit 206fea2842c47f3c36259db060dd328f4ba9b8fe
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:34:17 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  405 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 64d8571..78f62a0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 
2013.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 07:53+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
 #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
-msgstr "Visualizar e gerir recursos de sistema"
+msgstr "Ver e gerir recursos de sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
 "O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
-"uma interface apelativa e de fácil utilização."
+"um ambiente apelativo e de fácil utilização."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
 "priority of existing processes."
 msgstr ""
 "O Monitor de sistema pode ajuda-lo a descobrir quais as aplicações que estão "
-"a utilizar o processador ou memória do seu computador, gerir as aplicações "
+"a utilizar o processador ou a memória do seu computador, gerir as aplicações "
 "em execução, pode forçar a paragem de processos que não respondem e alterar "
 "o estado ou prioridade de processos existentes."
 
@@ -76,7 +77,7 @@ msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"A funcionalidade de gráficos de recursos apresenta uma rápida visão geral do "
+"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra uma rápida visão geral do "
 "que está a acontecer com o seu computador, bem como a utilização recente da "
 "rede, memória e processador."
 
@@ -91,19 +92,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
-msgstr "Reprioritizar processo"
+msgstr "Repriorizar processo"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de provessos"
+msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
 msgid "End _Process"
-msgstr "Terminar _processo"
+msgstr "Terminar _Processo"
 
 #: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "Show process properties"
-msgstr "Apresentar propriedades do processo"
+msgstr "Mostrar propriedades do processo"
 
 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
@@ -111,14 +112,14 @@ msgstr "Processos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:5
 msgid "CPU History"
-msgstr "Histórico de CPU"
+msgstr "Histórico da CPU"
 
 #: ../data/interface.ui.h:6
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Histórico de memória e Swap"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "_Atualizar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:7
 msgid "_Active Processes"
-msgstr "Processos _ativos"
+msgstr "Processos _Ativos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:8
 msgid "A_ll Processes"
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "_Todos os processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:9
 msgid "M_y Processes"
-msgstr "Os _meus processos"
+msgstr "Os _Meus processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:10
 msgid "_Dependencies"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "_Alterar prioridade"
 
 #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
 msgid "Very High"
-msgstr "Muito elevada"
+msgstr "Muito alta"
 
 #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
 msgid "High"
@@ -279,15 +280,15 @@ msgstr "Comportamento"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Frequência de _atualização em segundos:"
+msgstr "Frequência de at_Ualização em segundos:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Ativar atualização _suave"
+msgstr "Ativar atualização _Suave"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
+msgstr "Alertar antes de _Matar ou terminar processos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Campos de informação"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do processo mostrada na lista:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
@@ -307,19 +308,19 @@ msgstr "Gráficos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como área empilhada"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Apresentar a velocidade da rede em bits"
+msgstr "_Mostrar a velocidade da rede em bits"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
-msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
+msgstr "Mostrar _Todos os sistemas de ficheiros"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "_Cancel"
@@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
-msgstr "Alterar _prioridade"
+msgstr "Alterar _Prioridade"
 
 #: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
-msgstr "Valor de _prioridade:"
+msgstr "Valor de _Prioridade:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
@@ -346,47 +347,47 @@ msgstr ""
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
 
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "Apresentar o separador de processos"
+msgstr "Mostrar o separador de processos"
 
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Recursos"
+msgstr "Mostrar o separador de recursos"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Sistemas de Ficheiros"
+msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros"
 
-#: ../src/argv.cpp:35
+#: ../src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/disks.cpp:370
+#: ../src/disks.cpp:362
 msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/disks.cpp:372
+#: ../src/disks.cpp:364
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/disks.cpp:373
+#: ../src/disks.cpp:365
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/disks.cpp:374
+#: ../src/disks.cpp:366
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:367
 msgid "Used"
 msgstr "Utilizado"
 
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Fração"
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 #: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr "Percentagem cheio para os seletores de cores de gráficos circulares"
+msgstr "Percentagem preenchida para seletores de cores de gráficos circulares"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Selecione uma cor"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
@@ -460,9 +461,9 @@ msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
 #: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Selecione uma cor para '%s'"
+msgstr "Selecione uma cor para \"%s\""
 
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
@@ -473,7 +474,9 @@ msgstr "CPU%d"
 
 #: ../src/interface.cpp:374
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
@@ -492,98 +495,89 @@ msgstr "indisponível"
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:109
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/lsof.cpp:110
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
-
-#: ../src/lsof.cpp:128
+#: ../src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
 msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
 msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
 
-#: ../src/lsof.cpp:130
+#: ../src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
 msgstr[0] "%d ficheiro aberto correspondente"
 msgstr[1] "%d ficheiros abertos correspondentes"
 
-#: ../src/lsof.cpp:246
+#: ../src/lsof.cpp:247
 msgid "Process"
 msgstr "Processo"
 
-#: ../src/lsof.cpp:258
+#: ../src/lsof.cpp:259
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:305
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Início da MV"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
-msgstr "Final da MV"
+msgstr "Fim da MV"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: ../src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Tamanho da MV"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:310
+#: ../src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Parâmetros"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:312
+#: ../src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
-msgstr "Deslocamento da MV"
+msgstr "Desvio da MV"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:315
+#: ../src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Privada limpa"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:318
+#: ../src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Privada suja"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:321
+#: ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Partilhada limpa"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:324
+#: ../src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Partilhada suja"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:326
+#: ../src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:440
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Mapas de memória"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:452
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
@@ -631,16 +625,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
-"Tamanho da janela principal e sua posição na forma (largura, altura, xpos, "
-"ypos)"
+"Tamanho da janela principal e sua posição no formulário (largura, altura, "
+"xpos, ypos)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "A Janela Principal deve abrir maximizada"
+msgstr "A janela principal deve abrir maximizada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"
+msgstr "Mostrar as dependências de processos em forma de árvore"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
@@ -652,20 +646,20 @@ msgid ""
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 "mode'."
 msgstr ""
-"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de CPU "
-"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
-"'modo Irix'."
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema opera em modo \"Solaris\" onde a "
+"utilização de CPU de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso "
+"contrário, opera em modo \"Irix\"."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "Apresentar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
 msgstr ""
-"Se Verdadeiro, o system-monitor apresenta o gráfico de CPU como um gráfico "
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
 "de área empilhada em vez de um gráfico de linha."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -674,7 +668,7 @@ msgstr "Ativar/Desativar atualização suave"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"
+msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
@@ -687,8 +681,7 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações dos gráficos"
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
-"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
-"ficheiros"
+"Se deverá ser ou não mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -696,9 +689,9 @@ msgid ""
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
-"de todos os sistemas de ficheiros atualmente montados."
+"Se mostrar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo "
+"tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos os "
+"sistemas de ficheiros atualmente montados."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -706,11 +699,11 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Determines which processes to show."
-msgstr "Determinar qual o processo a apresentar."
+msgstr "Determina quais os processos a mostrar."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Grava o separador atualmente em visualização"
+msgstr "Grava o separador atual"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "CPU colors"
@@ -718,27 +711,27 @@ msgstr "Cores do CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, Valor hexadecimal de cor)"
+msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Apresentar o tráfego de rede em bits"
+msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
@@ -746,198 +739,198 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de processos"
+msgstr "Ordem da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Nome' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Nome\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Nome' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizador' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizador\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizador' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizador\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Estado' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Estado\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Estado' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna de \"Estado\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória virtual' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória virtual\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória virtual' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória virtual\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória residente' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória residente\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória residente' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória residente\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória de escrita' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória de escrita\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de escrita' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória de escrita\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória partilhada' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória partilhada\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória partilhada' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória partilhada\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória do servidor X' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória do servidor X\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do servidor X' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória do servidor X\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"% de CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"% de CPU\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tempo de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Tempo de CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tempo de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo de CPU\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Hora de arranque' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Hora de arranque\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de arranque' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Hora de arranque\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr ""
-"Apresentar a coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
+"Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Linha de comando' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de comando' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Canal de espera' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Canal de espera\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de espera' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Canal de espera\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de controlo' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Grupo de controlo\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de controlo' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controlo\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Unidade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Unidade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Sessão' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Sessão\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Sessão' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Sessão\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Lugar' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Lugar\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Lugar' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Lugar\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dono' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Dono\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dono' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dono\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
@@ -945,67 +938,67 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de discos"
+msgstr "Ordem da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dispositivo' na vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Dispositivo\" na vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dispositivo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dispositivo\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Diretório' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Pasta\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Diretório' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Pasta\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tipo' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Tipo\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tipo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tipo\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Total' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Total\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Total' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Total\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Livre' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Livre\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Livre' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Livre\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Disponível' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Disponível\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Disponível' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Disponível\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizado' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizado\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizado' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizado\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
@@ -1013,7 +1006,7 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de mapa de memória"
+msgstr "Ordem da vista de mapa de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
@@ -1021,9 +1014,9 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de ficheiros abertos"
+msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
@@ -1033,7 +1026,7 @@ msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
+"Impossível alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/procactions.cpp:153
@@ -1042,7 +1035,7 @@ msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
+"Impossível matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
@@ -1081,7 +1074,7 @@ msgid ""
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
-"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
+"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser mortos "
 "processos que não estejam a responder."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:101
@@ -1106,7 +1099,7 @@ msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
-msgstr[1] "Alterar Prioridades dos %d processos selecionados"
+msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
@@ -1120,118 +1113,111 @@ msgstr ""
 "A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor de prioridade. Um "
 "valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nome de processo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memória virtual"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memória residente"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memória para escrita"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memória partilhada"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Memória do servidor X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tempo de CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld segundo"
-msgstr[1] "%lld segundos"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciada"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioridade"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de segurança"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comando"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Canal de espera"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Control Group"
 msgstr "Grupo de controlo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:198
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/proctable.cpp:327
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Seat"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/proctable.cpp:343
 msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+msgstr "Proprietário"
 
 #: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
-msgstr "Em Execução"
+msgstr "Em execução"
 
 #: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
@@ -1353,6 +1339,17 @@ msgstr "Prioridade muito reduzida"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld segundo"
+#~ msgstr[1] "%lld segundos"
+
 #~ msgid "_Name contains:"
 #~ msgstr "_Nome contém:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]