[gftp] Updated Occitan translation



commit d562a0b39133a907e013643ef510ce840a1f366d
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Jun 25 20:08:00 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1280 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 783 insertions(+), 497 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1ae4730..99f3f62 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,41 +1,44 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
 # Occitan translation of gFTP.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
-#
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya)  <yannig marchegay org>, 2007.
+# 
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../lib/bookmark.c:38
 #, c-format
 msgid "Invalid URL %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "URL non valide %s\n"
 
 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
 #, c-format
 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : ligne %s non valide dins lo fichièr d'index del cache\n"
 
 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
 msgstr "Error : impossible de crear lo repertòri %s : %s\n"
 
 #: ../lib/cache.c:164
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
 msgstr "Error : impossible de crear lo fichièr temporari : %s\n"
 
@@ -44,54 +47,62 @@ msgstr "Error : impossible de crear lo fichièr temporari : %s\n"
 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error de fermeture del descripteur de fichièrs : %s\n"
 
 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible de se positionner dins lo fichièr %s : %s\n"
 
-#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3220
+#: ../lib/charset-conv.c:73
 #, c-format
+msgid ""
+"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Error de conversion de la cadena « %s » dempuèi lo jòc de caractèrs %s al "
+"jòc de caractèrs %s : %s\n"
+
+#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
 msgstr "Error : impossible de dobrir lo fichièr local %s : %s\n"
 
-#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2921 ../lib/sslcommon.c:497
+#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
 #, c-format
 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible d'escriure sul socket : %s\n"
 
-#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2842 ../lib/sshv2.c:445
-#: ../lib/sslcommon.c:450
+#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
+#: ../lib/sslcommon.c:446
 #, c-format
 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible de legir dempuèi lo socket : %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error gFTP : mauvais nom del fichièr de signets %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:192
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
 msgstr "Alèrta : impossible de trobar lo fichièr principal dels favorits %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
 msgstr "Error gFTP : impossible de dobrir lo fichièr dels favorits %s : %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertiment gFTP : ligne %d ignorée dins lo fichièr des signets : %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:347
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertiment gFTP : la ligne %d ne possède pas suffisament d'arguments\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:504
 msgid ""
@@ -99,36 +110,42 @@ msgid ""
 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
 "dont_use_proxy=network number/netmask"
 msgstr ""
+"Aquesta section spécifie les machines del sous ret local qui n'ont pas "
+"besoin de passer al travers del servidor proxy (si disponible). Syntaxe : "
+"dont_use_proxy=.domaine o dont_use_proxy=adreça/masque de ret"
 
 #: ../lib/config_file.c:507
 msgid ""
 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
 "All arguments except the file extension are optional"
 msgstr ""
+"ext=extension del fichièr:fichièr XPM:Ascii o Binaire (A o B):Programa de "
+"visualizacion. Note : tous les arguments, sauf l'extension del fichièr, sont "
+"facultatifs"
 
 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error gFTP : mauvais nom del fichièr de configuration %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:598
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
 msgstr "Error gFTP : impossible de crear lo repertòri %s : %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:608
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
 msgstr ""
 "Error  gFTP : impossible de trobar lo fichièr de configuracion principal %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:610
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Did you do a make install?\n"
 msgstr "Avètz fach un 'make install' ?\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
 msgstr ""
 "Error de gFTP : impossible de dobrir lo fichièr de configuracion %s : %s\n"
@@ -136,20 +153,20 @@ msgstr ""
 #: ../lib/config_file.c:658
 #, c-format
 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fin a cause d'errors d'analyse a la ligne %d del fichièr de configuration\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:664
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avertiment gFTP : ligne %d ignorée dins lo fichièr de configuration : %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:671
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error gFTP : mauvais nom del fichièr d'historique %s\n"
 
 #: ../lib/config_file.c:677
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
 msgstr "Alèrta gFTP : impossible de dobrir %s en escritura : %s\n"
 
@@ -158,6 +175,9 @@ msgid ""
 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb gftp "
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
 msgstr ""
+"Fichièr des signets per gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney "
+"<masneyb gftp org>. Atencion : les comentaris que vous apondreez a ce "
+"fichièr SERONT écrasés."
 
 #: ../lib/config_file.c:733
 msgid ""
@@ -166,6 +186,11 @@ msgid ""
 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
 "this, all passwords were stored in plaintext."
 msgstr ""
+"Note : les senhals contenguts dins ce fichièr son brouillés. Aqueste "
+"algorithme es pas sécurisé. Aquò permet d'evitar que vòstre senhal ne soit "
+"retenu per una personne qui se tiendrait près de vous pendant que vous "
+"éditez ce fichièr. Avant ceci, tous les senhals étaient stockés en texte "
+"brut."
 
 #: ../lib/config_file.c:845
 msgid ""
@@ -173,10 +198,14 @@ msgid ""
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
 msgstr ""
+"Fichièr de configuration per gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney "
+"<masneyb gftp org>. Atencion : les comentaris que vous apondreez a ce "
+"fichièr SERONT écrasés. Se un enregistrament a un (*) dins son comentari, "
+"vous ne pouvez pas lo cambiar a partir de la fenèstra de gFTP."
 
 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
 #: ../lib/rfc2068.c:544
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
@@ -184,32 +213,35 @@ msgstr "<desconegut>"
 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
 #, c-format
 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error FATALE gFTP : l'option de configuration « %s » n'a pas été trouvée "
+"dans la table de hash globale\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:189
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
 msgstr "Error : impossible d'enviar lo fichièr %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:199
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
 msgstr "Error : impossible d'escriure dins lo fichièr %s : %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:237
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
 msgstr "Error : error al moment de tampar lo fichièr : %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:327
 #, c-format
 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1580
-#: ../lib/protocols.c:1581 ../lib/protocols.c:1622 ../lib/protocols.c:1623
-#: ../lib/protocols.c:1689 ../lib/protocols.c:1696 ../lib/protocols.c:1772
-#: ../lib/protocols.c:1773 ../lib/protocols.c:1809
+msgstr "Lista de fichièrs corrompue sul servidor FSP %s\n"
+
+#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
+#: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
+#: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
+#: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
+#: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
+#, fuzzy
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
@@ -217,105 +249,110 @@ msgstr "desconegut"
 #, c-format
 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
 msgstr ""
+"Impossible d'obténer lo contengut del repertòri del servidor FSP %s : %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:436
 #, c-format
 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiament réussi del repertòri cap a %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:446
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not change directory to %s\n"
 msgstr "Impossible d'anar dins lo repertòri %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Successfully removed %s\n"
 msgstr "%s suprimit amb succès\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
 msgstr "Error : impossible de suprimir lo repertòri %s : %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
 msgstr "Error : impossible de suprimir lo fichièr %s :%s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Successfully made directory %s\n"
 msgstr "Repertòri %s creat amb succès\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
 #, c-format
 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiament de nom réussi de %s en %s\n"
 
 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
 #, c-format
 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible de renomenar %s en %s : %s\n"
 
-#: ../lib/ftps.c:157
+#: ../lib/ftps.c:156
 msgid ""
 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
 "connection.\n"
 msgstr ""
+"Lo supòrt FTPS es pas disponible perque lo supòrt SSL es pas estat activat "
+"al moment de la compilacion. Abandon.\n"
 
 #: ../lib/https.c:91
 msgid ""
 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
 "connection.\n"
 msgstr ""
+"Lo supòrt HTTPS es pas disponible perque lo supòrt SSL es pas estat activat "
+"al moment de la compilacion. Abandon.\n"
 
 #: ../lib/local.c:66
 #, c-format
 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri corrent de trabalh : %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:105
 #, c-format
 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiament réussi del repertòri local cap a %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:112
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
 msgstr "Impossible d'anar dins lo repertòri local %s : %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:238
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible de tronquer lo fichièr local %s : %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obténer lo contengut del repertòri local %s : %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:634
 #, c-format
 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiament de mode réussi de %s en %o\n"
 
 #: ../lib/local.c:641
 #, c-format
 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible de cambiar lo mode de %s en %o : %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:676
 #, c-format
 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiament réussi de l'orodatatge de %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:683
 #, c-format
 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible de cambiar l'orodatatge de %s : %s\n"
 
 #: ../lib/local.c:750
 msgid "local filesystem"
@@ -326,7 +363,7 @@ msgstr "sistèma de fichièrs local"
 msgid "usage: gftp "
 msgstr "sintaxi : gftp "
 
-# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
+# The following items are the proxy types listad under the Options dialog
 #. @null@
 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
 msgid "none"
@@ -378,32 +415,39 @@ msgid ""
 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
 "viewer will be used"
 msgstr ""
+"Lo programa per défaut de visualizacion de fichièrs. Se rien n'est indiqué, "
+"lo programa interne de visualizacion serà utilizat"
 
 #: ../lib/options.h:46
 msgid "Edit program:"
 msgstr "Programa d'edicion :"
 
 #: ../lib/options.h:47
+#, fuzzy
 msgid "The default program used to edit files."
 msgstr "Lo programa d'edicion de documents per defaut."
 
 #: ../lib/options.h:48
 msgid "Max Log Window Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Talha Maxi de la fenèstra de Log :"
 
 #: ../lib/options.h:50
 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
 msgstr ""
+"Talha maximala en octets de la fenèstra del Journal de Bord pel port "
+"GTK+"
 
 #: ../lib/options.h:52
 msgid "Remote Character Sets:"
-msgstr ""
+msgstr "Jòcs de caractèrs distants :"
 
 #: ../lib/options.h:54
 msgid ""
 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
 "messages to the current locale"
 msgstr ""
+"C'est una lista de jòcs de caractèrs séparés per des virgules dempuèi "
+"lesquels essayer de convertir les messages distants dins la locale courante"
 
 #: ../lib/options.h:56
 msgid "Remote LC_TIME:"
@@ -414,179 +458,219 @@ msgid ""
 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
 "be parsed properly in the directory listings."
 msgstr ""
+"Aquò es la valor de LC_TIME per les sites distants. De sorte que les dates "
+"puissent èsser analysées proprement dins les listas de repertòris."
 
 #: ../lib/options.h:60
 msgid "Cache TTL:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache TTL :"
 
 #: ../lib/options.h:63
 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
 msgstr ""
+"Lo nombre de segondas qu'il faut conservar les entrées dins l'escondedor "
+"avant qu'elles n'expirent."
 
 #: ../lib/options.h:66
+#, fuzzy
 msgid "Append file transfers"
 msgstr "Apondre los transferiments de fichièrs"
 
 #: ../lib/options.h:68
+#, fuzzy
 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
 msgstr "Apondre un fichièr de transferir a la tièra"
 
 #: ../lib/options.h:69
+#, fuzzy
 msgid "Do one transfer at a time"
 msgstr "Sonque un transferiment al còp"
 
 #: ../lib/options.h:71
+#, fuzzy
 msgid "Do only one transfer at a time?"
 msgstr "Permetre sonque un transferiment al meteis temps ?"
 
 #: ../lib/options.h:72
+#, fuzzy
 msgid "Overwrite by Default"
 msgstr "Remplaçar per defaut"
 
 #: ../lib/options.h:75
+#, fuzzy
 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
 msgstr ""
 "Remplaçar los fichièrs per defaut o contunhar los transferiments de fichièrs"
 
 #: ../lib/options.h:77
+#, fuzzy
 msgid "Preserve file permissions"
 msgstr "Conservar las permissions de fichièrs"
 
 #: ../lib/options.h:80
-msgid "Preserve file permissions of transfered files"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve file times of transfered files"
+msgid "Preserve file permissions of transferred files"
+msgstr "Préserve les permissions des fichièrs transferits"
 
 #: ../lib/options.h:82
 msgid "Preserve file time"
-msgstr ""
+msgstr "Préserver l'ora des fichièrs"
 
 #: ../lib/options.h:85
-msgid "Preserve file times of transfered files"
-msgstr "Conservar la data dels fichièrs transferits"
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve file times of transfered files"
+msgid "Preserve file times of transferred files"
+msgstr "Préserve l'ora des fichièrs transferits"
 
 #: ../lib/options.h:87
 msgid "Refresh after each file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar après cada transferiment"
 
 #: ../lib/options.h:90
-msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Refresh the listbox after each file is transferred"
+msgstr "Refrescar las fenèstras des fichièrs après cada transferiment"
 
 #: ../lib/options.h:92
+#, fuzzy
 msgid "Sort directories first"
 msgstr "Los repertòris en primièr"
 
 #: ../lib/options.h:95
 msgid "Put the directories first then the files"
 msgstr ""
+"Placer les repertòris avant los fichièrs dins las fenèstras de fichièrs « "
+"Local » e « Distant »"
 
 #: ../lib/options.h:96
+#, fuzzy
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Visualizar los fichièrs amagats"
 
 #: ../lib/options.h:99
 msgid "Show hidden files in the listboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los fichièrs cachés dins las fenèstras de fichièrs"
 
 #: ../lib/options.h:100
 msgid "Show transfer status in title"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar l'estat del transferiment dins lo títol"
 
 #: ../lib/options.h:102
 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar l'estat del transferiment dins la barra de títol"
 
 #: ../lib/options.h:103
+#, fuzzy
 msgid "Start file transfers"
 msgstr "Aviar los transferiments de fichièrs"
 
 #: ../lib/options.h:105
 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
 msgstr ""
+"Aviar automaticament lo transferiment de fichièrs, dès qu'ils son aponduts "
+"dans la file ?"
 
 #: ../lib/options.h:107
 msgid "Allow manual commands in GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre des comandas manualas dins l'interfàcia graphique"
 
 #: ../lib/options.h:109
 msgid ""
 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
 msgstr ""
+"Permetre la picada de comandas manualas dempuèi lo GUI (fonctions comme lo "
+"port de texte)"
 
 #: ../lib/options.h:111
 msgid "Remember last directory"
-msgstr ""
+msgstr "Se souvenir del dernier repertòri"
 
 #: ../lib/options.h:113
 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
 msgstr ""
+"Enregistre lo dernier repertòri local e distant en quittant l'aplicacion"
 
 #: ../lib/options.h:115
 msgid "Connect to remote server on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter al servidor distant a l'aviada"
 
 #: ../lib/options.h:117
 msgid ""
 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
 msgstr ""
+"Se connecte automaticament al servidor distant a l'aviada de "
+"l'aplicacion."
 
 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
+#, fuzzy
 msgid "Network"
 msgstr "Ret"
 
 #: ../lib/options.h:122
 msgid "Network timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi d'attente :"
 
 #: ../lib/options.h:125
 msgid ""
 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
 msgstr ""
+"Lo relambi d'attente des comunicacions rets. Ce n'est PAS lo relambi "
+"d'inactivitat de la ret."
 
 #: ../lib/options.h:127
 msgid "Connect retries:"
-msgstr ""
+msgstr "Tentatives de connexion :"
 
 #: ../lib/options.h:130
 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
 msgstr ""
+"Nombre de tentatives de reconnexion automatique. Metre la valor a 0 per "
+"réessayer indéfiniment"
 
 #: ../lib/options.h:132
 msgid "Retry sleep time:"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi entre tentatives :"
 
 #: ../lib/options.h:135
 msgid "The number of seconds to wait between retries"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi d'attente, en segondas, entre doas temptativas de connexion"
 
 #: ../lib/options.h:136
 msgid "Max KB/S:"
-msgstr ""
+msgstr "Debit Maxi. (ko/s) :"
 
 #: ../lib/options.h:139
 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
 msgstr ""
+"Debit maximun, en ko/s, autorisé pel transferiment de fichièrs. (Metre la "
+"valor a 0 per desactivar)"
 
 #: ../lib/options.h:141
 msgid "Transfer Block Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Talha des blocs de transferiment :"
 
 #: ../lib/options.h:144
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The block size that is used when transfering files. This should be a "
+"The block size that is used when transferring files. This should be a "
 "multiple of 1024."
 msgstr ""
+"La talha del bloc qui es utilizat quand los fichièrs son transferits. Aquò "
+"deuriá èsser un multiple de 1024."
 
 #: ../lib/options.h:147
+#, fuzzy
 msgid "Default Protocol:"
 msgstr "Protocòl per defaut :"
 
 #: ../lib/options.h:149
 msgid "This specifies the default protocol to use"
-msgstr ""
+msgstr "Aquò spécifie lo protocole per défaut a utiliser"
 
 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
+#, fuzzy
 msgid "Enable IPv6 support"
 msgstr "Activar la gestion d'IPv6"
 
@@ -595,93 +679,121 @@ msgid ""
 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
 msgstr ""
+"Aquò définit l'action a réaliser quand l'on double-clique sus un fichièr. 0="
+"Veire lo fichièr 1=Editar lo fichièr 2=Transférer lo fichièr"
 
-# Je suis pas trop sûr de la traduction
+# Je suis pas tròp sûr de la traduction
 #: ../lib/options.h:162
+#, fuzzy
 msgid "The default width of the local files listbox"
 msgstr "Largor per defaut de la fenèstra dels fichièrs locals"
 
 #: ../lib/options.h:165
+#, fuzzy
 msgid "The default width of the remote files listbox"
 msgstr "Largor per defaut de la fenèstra dels fichièrs distant (òste)"
 
 #: ../lib/options.h:168
 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Nautor per défaut de la fenèstra des fichièrs locaux e distants"
 
 #: ../lib/options.h:171
+#, fuzzy
 msgid "The default height of the transfer listbox"
 msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra de transferiment de fichièrs"
 
 #: ../lib/options.h:174
 msgid "The default height of the logging window"
-msgstr ""
+msgstr "Nautor per défaut de la fenèstra de Journal de Bord"
 
 #: ../lib/options.h:177
 msgid ""
 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize."
 msgstr ""
+"Largor de la colomna « Nom de fichièr » dins las fenèstras de fichièrs. La "
+"metre a 0 per qu'elle se redimensiona automaticament. Metre aquesta valor a -"
+"1 per la desactivar."
 
 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
 msgid "The default column to sort by"
-msgstr ""
+msgstr "La colomna de tri per défaut"
 
 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
 msgid "Sort ascending or descending"
-msgstr ""
+msgstr "Tri croissant o décroissant"
 
 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
 msgid ""
 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
+"Largor de la colomna « Nom de fichièr » dins las fenèstras de fichièrs. La "
+"metre a 0 per qu'elle se redimensiona automaticament. Metre aquesta valor a -"
+"1 per la desactivar"
 
 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
 msgid ""
 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
+"Largor de la colomna « Talha » dins las fenèstras de fichièrs. La metre a 0 "
+"per qu'elle se redimensiona automaticament. Metre aquesta valor a -1 per la "
+"desactivar"
 
 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
 msgid ""
 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
+"Largor de la colomna « Proprietari » dins las fenèstras de fichièrs. La "
+"metre a 0 per qu'elle se redimensiona automaticament. Metre aquesta valor a -"
+"1 per la desactivar"
 
 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
 msgid ""
 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
+"Largor de la colomna « Grop » dins las fenèstras de fichièrs. La metre a 0 "
+"per qu'elle se redimensiona automaticament. Metre aquesta valor a -1 per la "
+"desactivar"
 
 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
 msgid ""
 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
+"Largor de la colomna « Date » dins las fenèstras de fichièrs. La metre a 0 "
+"per qu'elle se redimensiona automaticament. Metre aquesta valor a -1 per la "
+"desactivar"
 
 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
 msgid ""
 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
+"Largor de la colomna « Permissions » dins las fenèstras de fichièrs. La "
+"metre a 0 per qu'elle se redimensiona automaticament. Metre aquesta valor a -"
+"1 per la desactivar"
 
 #: ../lib/options.h:239
+#, fuzzy
 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
 msgstr "La color de las comandas enviadas al servidor"
 
 #: ../lib/options.h:242
 msgid "The color of the commands that are received from the server"
-msgstr ""
+msgstr "La color des comandas recebudas del servidor"
 
 #: ../lib/options.h:245
+#, fuzzy
 msgid "The color of the error messages"
 msgstr "La color dels messatges d'error"
 
 #: ../lib/options.h:248
 msgid "The color of the rest of the log messages"
-msgstr ""
+msgstr "La color des autres messages del jornal de bord"
 
 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
 msgid "FTP"
@@ -718,143 +830,88 @@ msgstr "FSP"
 #: ../lib/protocols.c:228
 #, c-format
 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lo transferiment de fichièrs serà efectuat a %.2f KB/s\n"
 
 #: ../lib/protocols.c:381
 #, c-format
 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
 msgstr ""
+"Error al moment de la configuration  LC_TIME to « %s ». Retour a « %s »\n"
 
 #: ../lib/protocols.c:392
 #, c-format
 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargament del repertòri %s dempuèi l'escondedor  (LC_TIME=%s)\n"
 
 #: ../lib/protocols.c:402
 #, c-format
 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargament del repertòri %s dempuèi lo servidor  (LC_TIME=%s)\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:692
+#: ../lib/protocols.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
 "match the current directory (%s)\n"
 msgstr ""
+"Atencion : coupure del camin del fichièr « %s ». Lo camin coupé (%s) ne "
+"correspond pas al repertòri local (%s)\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:723
+#: ../lib/protocols.c:483
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible d'escriure dins l'escondedor : %s\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:756
+#: ../lib/protocols.c:516
 #, c-format
 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
 msgstr "Error : impossible de trobar lo favorit %s\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:763
+#: ../lib/protocols.c:523
 #, c-format
 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'òste e "
+"d'utilizaire.\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:885 ../lib/protocols.c:912
+#: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
 #, c-format
 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:1204 ../lib/protocols.c:1219 ../lib/protocols.c:2387
-#: ../lib/protocols.c:2514
-#, c-format
-msgid "Looking up %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:1210 ../lib/protocols.c:1224 ../lib/protocols.c:2392
-#: ../lib/protocols.c:2519
-#, c-format
-msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de trobar lo nom d'òste %s : %s\n"
+msgstr "Lo protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:2135
+#: ../lib/protocols.c:1155
 #, c-format
 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:2409
-#, c-format
-msgid "Failed to create a socket: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:2415 ../lib/protocols.c:2535
-#, c-format
-msgid "Trying %s:%d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:2420 ../lib/protocols.c:2542
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de se connectar a %s : %s\n"
+msgstr "Lien symbolique récursif trouvé : %s\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:2445
+#: ../lib/protocols.c:1533
 #, c-format
-msgid "Connected to %s:%d\n"
-msgstr "Connectat a %s : %d\n"
-
-#: ../lib/protocols.c:2475 ../lib/rfc959.c:706
-#, c-format
-msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
 msgstr ""
+"Error : òste distant %s desconnectat. Nombre maximun de tentatives "
+"atteint... abandon\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:2499 ../lib/sshv2.c:1168
+#: ../lib/protocols.c:1541
 #, c-format
-msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
 msgstr ""
+"Error : òste distant %s desconnectat. Nouvelle tentative dins %d segondas\n"
 
-#: ../lib/protocols.c:2578 ../lib/protocols.c:3229 ../lib/rfc959.c:715
-#: ../lib/rfc959.c:885
+#: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
+#: ../lib/socket-connect.c:126
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
 msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:2818 ../lib/protocols.c:2896 ../lib/sshv2.c:435
-#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:2966
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:2980
-#, c-format
-msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:3126
-#, c-format
-msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/protocols.c:3134
-#, c-format
-msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
-msgstr ""
+"Error : impossible de definir la fermeture sul drapeau d'exécution : %s\n"
 
 #: ../lib/pty.c:301
 #, c-format
 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir un pty maître %s : %s\n"
 
 #: ../lib/pty.c:309
 #, c-format
 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La creacion d'un socket a échoué : %s\n"
 
 #: ../lib/pty.c:338
 #, c-format
@@ -864,39 +921,39 @@ msgstr "Error : impossible d'executar ssh : %s\n"
 #: ../lib/pty.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de cloner un autre processus : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
 msgid "Proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'òste del proxy :"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
 msgid "Firewall hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'òste del parafuòc"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
 msgid "Proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port del proxy :"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
 msgid "Port to connect to on the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Port per se connecter al parafuòc"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
 msgid "Proxy username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilizaire sul proxy :"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
 msgid "Your firewall username"
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre nom d'utilizaire sul parafuòc"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
 msgid "Proxy password:"
-msgstr ""
+msgstr "Senhalse sul proxy :"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
 msgid "Your firewall password"
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre senhal sul parafuòc"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:43
 msgid "Use HTTP/1.1"
@@ -912,28 +969,30 @@ msgid ""
 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
 msgstr ""
+"Recepcion d'una responsa incorrècta del servidor, desconnexion\n"
+"Talha de chunk « %s » non valide retournée pel servidor distant\n"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from site %s\n"
-msgstr "Desconnexion del siti %s\n"
+msgstr "Desconnexion del site %s\n"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:301
 msgid "Starting the file transfer at offset "
-msgstr ""
+msgstr "Démarrage del transferiment de fichièrs a partir de l'offset "
 
 #: ../lib/rfc2068.c:322
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer lo fichièr %s\n"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
 msgid "Retrieving directory listing...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapatriement de la lista des repertòris...\n"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion d'una responsa incorrècta del servidor, desconnexion\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:27
 msgid "SITE command"
@@ -949,7 +1008,7 @@ msgstr "utilizaire òste:pòrt"
 
 #: ../lib/rfc959.c:30
 msgid "AUTHENTICATE"
-msgstr "AUTENTICAR"
+msgstr "AUTENTIFICAR"
 
 #: ../lib/rfc959.c:31
 msgid "user host port"
@@ -961,11 +1020,11 @@ msgstr "utilizaire òste NOAUTH"
 
 #: ../lib/rfc959.c:33
 msgid "HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy HTTP"
 
 #: ../lib/rfc959.c:34
 msgid "Custom"
-msgstr "Personalisat"
+msgstr "Personalizat"
 
 #: ../lib/rfc959.c:43
 msgid "Email address:"
@@ -976,18 +1035,20 @@ msgid ""
 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
 "server as anonymous"
 msgstr ""
+"C'est lo senhal qui serà utilizat quand que vous vous connecterez a un "
+"servidor FTP distant en anonymous"
 
 #: ../lib/rfc959.c:59
 msgid "Proxy account:"
-msgstr ""
+msgstr "Compte sul proxy :"
 
 #: ../lib/rfc959.c:61
 msgid "Your firewall account (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre compte sul parafuòc (facultatif)"
 
 #: ../lib/rfc959.c:63
 msgid "Proxy server type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de servidor proxy :"
 
 #: ../lib/rfc959.c:66
 #, no-c-format
@@ -999,6 +1060,12 @@ msgid ""
 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
 "can you type in %pu"
 msgstr ""
+"Aquò spécifie comment vòstre servidor proxy gère vòstra connexion. Vous "
+"pouvez especificar una cadena de remplacement de deux caractèrs préfixé per "
+"un % qui serà remplacé amb les donadas correctes. Lo premier caractèr pòt "
+"èsser un p per proxy o h per l'òste del servidor FTP. Lo second caractèr pòt "
+"èsser un u (utilizaire), o (port) o a (compte). Per exemple, per especificar "
+"l'utilizaire del proxy vous pouvez picar %pu"
 
 #: ../lib/rfc959.c:69
 msgid "Ignore PASV address"
@@ -1011,6 +1078,10 @@ msgid ""
 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
 "address in a PASV reply."
 msgstr ""
+"Se c'est activé, alors lo champ d'adreça IP PASV del servidor FTP distant "
+"sera ignoré e l'adreça IP de l'òste serà utilizat a la place. Aquò es sovent "
+"requis per les rotadors qui donne leur adreça IP interne plutot que leur "
+"adreça IP externe en responsa a una requête PASV."
 
 #: ../lib/rfc959.c:74
 msgid "Passive file transfers"
@@ -1025,10 +1096,16 @@ msgid ""
 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
 "attempt to connect to it."
 msgstr ""
+"Se c'est activé, alors lo servidor FTP distant ouvrira un port per la "
+"connexion de donadas. Se vous êtes derrière un parafuòc, vous aurez besoin "
+"d'activez ceci. Généralement, c'est una bonne idée de garder ceci activé a "
+"moins que vous ne vous connectiez sus un vieux servidor FTP qui ne lo "
+"supporte pas. Se c'est désactivé, alors gFTP ouvrira un port côté client e "
+"lo servidor distant tentera de s'y connecter."
 
 #: ../lib/rfc959.c:79
 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
-msgstr ""
+msgstr "Résoudre los ligams symboliques distants (LIST -l)"
 
 #: ../lib/rfc959.c:82
 msgid ""
@@ -1037,80 +1114,98 @@ msgid ""
 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
 "option to LIST"
 msgstr ""
+"Lo servidor FTP distant tentera de résoudre los ligams symboliques al moment "
+"del listage des repertòris. C'est généralement una bonne idée de lo laisser "
+"activé. Les seules fois o vous devriez lo désactivar es quand lo servidor "
+"FTP distant ne supporte pas l'option -L a LIST"
 
 #: ../lib/rfc959.c:84
+#, fuzzy
 msgid "Transfer files in ASCII mode"
 msgstr "Transferir los fichièrs en mòde ASCII"
 
 #: ../lib/rfc959.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
+"If you are transferring a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
-"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
+"text files. If you are transferring from UNIX to UNIX, then it is safe to "
 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
 "this."
 msgstr ""
+"Se vous transférez un fichièr texte de Windows cap a UNIX o vice-versa, vous "
+"devriez activar ceci. Cada système représente les retours a la ligne "
+"différemment pels fichièrs texte. Se vous transférez d'UNIX cap a UNIX, "
+"alors il es préférable de laisser aquesta option désactivé. Se vous "
+"téléchargez des donadas binaires, alors vos cal lo desactivar."
 
 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
 #, c-format
 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Responsa « %c » non valide recebuda del servidor.\n"
+
+#: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
+#, c-format
+msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
+msgstr "La creacion d'un socket IPv4 a échoué : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
 #, c-format
 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar una adreça IP dins la responsa PASV « %s »\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:775
 #, c-format
 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore l'adreça IP de la responsa PASV, connexion a %d.%d.%d.%d:%d\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
 #, c-format
 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crear una connexion : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
 #, c-format
 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obténer lo nom del socket : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connecter a un port : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot listan on port %d: %s\n"
+msgstr "Impossible d'escotar sul port %d : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:876
 #, c-format
 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La creacion d'un socket IPv6 a échoué : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:895
 msgid ""
 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
 msgstr ""
+"Error : il ne sembla pas que vous soyez connectat en IPv6. Abandon de la "
+"connexion.\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
 #, c-format
 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Responsa EPSV non valide « %s »\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:989
 #, c-format
 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obténer l'adreça d'un socket local : %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:1076
 #, c-format
 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'accepter de connexion a partir del servidor: %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:1584
 msgid "total"
@@ -1119,7 +1214,64 @@ msgstr "total"
 #: ../lib/rfc959.c:1586
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Atencion : impossible d'analyser lo listing %s\n"
+
+#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
+#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "Recèrca de %s\n"
+
+#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
+#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de trobar lo nom d'òste %s : %s\n"
+
+#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Échec de creacion d'un socket : %s\n"
+
+#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
+#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "Essai amb %s:%d\n"
+
+#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
+#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de se connectar a %s : %s\n"
+
+#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
+#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Connectat a %s : %d\n"
+
+#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
+#, c-format
+msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
 msgstr ""
+"Impossible de résoudre lo nom del service %s/tcp. Verificatz vòstre fichièr "
+"de services (/etc/services)\n"
+
+#: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Connexion sus %s échouée\n"
+
+#: ../lib/sockutils.c:338
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Impossible d'obténer les drapeaux del socket : %s\n"
+
+#: ../lib/sockutils.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Impossible de rendre lo socket non bloquant : %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:28
 msgid "SSH"
@@ -1131,23 +1283,23 @@ msgstr "Nom del programa SSH :"
 
 #: ../lib/sshv2.c:33
 msgid "The path to the SSH executable"
-msgstr ""
+msgstr "Camin cap a l'exécutable SSH"
 
 #: ../lib/sshv2.c:34
 msgid "SSH Extra Params:"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres suplementaris SSH :"
 
 #: ../lib/sshv2.c:36
 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres suplementaris a passer al programa SSH"
 
 #: ../lib/sshv2.c:38
 msgid "Need SSH User/Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser SSH User/Pass"
 
 #: ../lib/sshv2.c:41
 msgid "Require a username/password for SSH connections"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite un <nom utilizaire>/<senhal> per les connexions SSH."
 
 #: ../lib/sshv2.c:369
 #, c-format
@@ -1156,103 +1308,107 @@ msgstr "Execucion del programa %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:378
 msgid "Enter passphrase for RSA key"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz la frasa secreta per la clé RSA"
 
 #: ../lib/sshv2.c:379
 msgid "Enter passphrase for key '"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz la frasa secreta per la clé « "
 
 #: ../lib/sshv2.c:380
+#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Mot de pas"
+msgstr "Senhal"
 
 #: ../lib/sshv2.c:381
+#, fuzzy
 msgid "password"
-msgstr "mot de pas"
+msgstr "senhal"
 
 #: ../lib/sshv2.c:496
+#, fuzzy
 msgid "(yes/no)?"
 msgstr "(òc/non) ?"
 
 #: ../lib/sshv2.c:514
 msgid "Enter PASSCODE:"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz PASSCODE :"
 
 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
 #: ../src/gtk/transfer.c:572
+#, fuzzy
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Picatz lo mot de pas"
+msgstr "Picatz lo senhal"
 
 #: ../lib/sshv2.c:519
 msgid "Enter SecurID Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz lo senhal SecurID :"
 
 #: ../lib/sshv2.c:567
 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : Un senhal incorrect a été saisi\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:596
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d : Initialisation del protocole\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:600
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Protocol version %d\n"
 msgstr "%d : version del protocòl %d\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:609
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Open %s\n"
 msgstr "%d : dobrir %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:614
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Close\n"
 msgstr "%d : tampar\n"
 
-# #Utilisé pour les messages d'alerte ##
+# #Utilizat per les messages d'alerte ##
 #: ../lib/sshv2.c:618
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Open Directory %s\n"
 msgstr "%d : dobrir lo repertòri %s\n"
 
-# #Utilisé pour les messages d'alerte ##
+# #Utilizat per les messages d'alerte ##
 #: ../lib/sshv2.c:623
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Read Directory\n"
 msgstr "%d : legir lo repertòri\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:627
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Remove file %s\n"
 msgstr "%d : suprimir lo fichièr %s\n"
 
-# #Utilisé pour les messages d'alerte ##
+# #Utilizat per les messages d'alerte ##
 #: ../lib/sshv2.c:632
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Make directory %s\n"
 msgstr "%d : crear lo repertòri %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:637
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%d: Remove directory %s\n"
 msgstr "%d : suprimir lo repertòri %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:642
 #, c-format
 msgid "%d: Realpath %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d : Camin réel %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:647
 #, c-format
 msgid "%d: File attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d : Attributs del fichièr\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:651
 #, c-format
 msgid "%d: Stat %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d : stat %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:671
 #, c-format
@@ -1262,12 +1418,13 @@ msgstr "%d : chmod %s %o\n"
 #: ../lib/sshv2.c:676
 #, c-format
 msgid "%d: Utime %s %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d : utime %s %d\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
+#, fuzzy
 msgid "OK"
 msgstr "Validar"
 
@@ -1277,87 +1434,91 @@ msgstr "EOF"
 
 #: ../lib/sshv2.c:696
 msgid "No such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr o repertòri inéxistant"
 
 #: ../lib/sshv2.c:699
 msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permission refusada"
 
 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
 #: ../lib/sshv2.c:702
 msgid "Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Échec"
 
 #: ../lib/sshv2.c:705
 msgid "Bad message"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais message"
 
 #: ../lib/sshv2.c:708
+#, fuzzy
 msgid "No connection"
 msgstr "Pas connectat"
 
 #: ../lib/sshv2.c:711
+#, fuzzy
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Connexion perduda"
 
 #: ../lib/sshv2.c:714
 msgid "Operation unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Operacion non prise en carga"
 
 #: ../lib/sshv2.c:717
 msgid "Unknown message returned from server"
-msgstr ""
+msgstr "Message del servidor desconegut"
 
 #: ../lib/sshv2.c:752
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : message tròp grand (%d)\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
 #: ../lib/sshv2.c:1957
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : talha %d del message tròp grande recebuda del servidor\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:817
 msgid ""
 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
 "error message from the remote server follows:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il y a eu una error a l'initialisation de la connexion SSH amb lo servidor "
+"distant. Lo message d'error del servidor distant suit :\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:1160
 #, c-format
 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture d'una connexion SSH cap a %s\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:1212
 #, c-format
 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion réussie al servidor SSH %s\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:31
+#, fuzzy
 msgid "SSL Engine"
 msgstr "Motor SSL"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:34
 msgid "SSL Entropy File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr d'entropie SSL :"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:36
 msgid "SSL entropy file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr d'entropie SSL"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:37
 msgid "Entropy Seed Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur del germe d'entropie :"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:39
 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre maximum d'octets per initier lo moteur SSL"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
 msgid "Verify SSL Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification del pair SSL"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:107
 #, c-format
@@ -1367,152 +1528,168 @@ msgid ""
 "Subject = %s\n"
 "Error %i:%s\n"
 msgstr ""
+"Error amb lo certificat a la profondeur : %i\n"
+"Expeditor = %s\n"
+"Subjècte = %s\n"
+"Error %i:%s\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:129
 msgid "Cannot get peer certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obténer lo certificat del pair\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:199
+#: ../lib/sslcommon.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERREUR : l'òste del certificat SSL (%s) ne correspond pas a l'òste auquel on "
+"se connecte (%s). Abandon de la connexion.\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:306
+#: ../lib/sslcommon.c:302
 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque OpenSSL\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:321
+#: ../lib/sslcommon.c:317
 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del cargament des certificats SSL per défaut\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:333
+#: ../lib/sslcommon.c:329
 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
 msgstr ""
+"Error al moment de la définition de la lista de ciphers (aucun cipher valide)"
+"\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
+#: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo moteur SSL es pas initialisé\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:370
+#: ../lib/sslcommon.c:366
 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del paramètrage de la connexion SSL (objet BIO)\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:380
+#: ../lib/sslcommon.c:376
 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del paramètrage de la connexion SSL (objet SSL)\n"
 
-#: ../lib/sslcommon.c:401
+#: ../lib/sslcommon.c:397
 #, c-format
 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error amb lo certificat pair : %s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Operation canceled\n"
 msgstr "Operacion anullada\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
 msgstr "Pausa de %d segondas abans de tornar ensajar de se connectar\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:157
-msgid ""
-">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
-"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
-"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n";
-msgstr ""
-
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:158
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:156
 msgid ""
 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
-msgstr ""
+msgstr "gFTP es distribué sans AUCUNE GARANTIE ; per avoir des détails, lisez lo "
+"fichièr COPYING. C'est un logiciel libre, e vous êtes invité a lo "
+"redistribuer sous certanas conditions ; per avoir des détails, lisez lo "
+"fichièr COPYING.\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
+#, fuzzy
 msgid "Translated by"
 msgstr "Revirat per"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
+#, fuzzy
 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "Error : pas connectat a un sit distant\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:218
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:216
+#, fuzzy
 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
 msgstr "sintaxi : chmod <mòde> <fichièr>\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:259
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:257
 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
-msgstr ""
+msgstr "usage : rename <ancien nom> <novèl nom>\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:295
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:293
+#, fuzzy
 msgid "usage: delete <file>\n"
 msgstr "sintaxi : suprimir <fichièr>\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:330
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
+#, fuzzy
 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
 msgstr "sintaxi : rmdir <repertòri>\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:365
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
 msgid "usage: site <site command>\n"
-msgstr ""
+msgstr "usage : site <site command>\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:401
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:399
+#, fuzzy
 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
 msgstr "sintaxi : mkdir <repertòri novèl>\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
+#, fuzzy
 msgid "usage: chdir <directory>\n"
 msgstr "sintaxi : chdir <repertòri>\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:528
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:526
 msgid "Invalid argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argument non valide\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:541
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:539
 msgid "Clear the directory cache\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vide l'escondedor des repertòris\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:628
+#, fuzzy
 msgid "usage: open "
 msgstr "sintaxi : open "
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:706
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:704
 msgid "usage: set [variable = value]\n"
-msgstr ""
+msgstr "usage: set [variable = valor]\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:720
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:718
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : la variable %s es pas una variable de configuration valide.\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:727
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:725
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : la variable %s es pas disponible dins lo port texte de gFTP\n"
 
-#: ../src/uicommon/gftpui.c:809
+#: ../src/uicommon/gftpui.c:807
 msgid ""
 "Supported commands:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Comandas supportées :\n"
+"\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
 #, c-format
 msgid "usage: %s <filespec>\n"
-msgstr ""
+msgstr "usage : %s <filespec>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
+#, fuzzy
 msgid "about"
 msgstr "a prepaus de"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
+#, fuzzy
 msgid "Shows gFTP information"
 msgstr "Visualiza las entresenhas sus gFTP"
 
@@ -1522,15 +1699,16 @@ msgstr "ascii"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Définit lo mode de transferiment ASCII (solament per FTP)"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
+#, fuzzy
 msgid "binary"
 msgstr "binari"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Définit lo mode de transferiment BINAIRE (solament per FTP)"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
 msgid "cd"
@@ -1538,7 +1716,7 @@ msgstr "cd"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
 msgid "Changes the remote working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Modifie lo repertòri de trabalh distant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
 msgid "chdir"
@@ -1550,29 +1728,34 @@ msgstr "chmod"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
 msgid "Changes the permissions of a remote file"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les permissions d'un fichièr distant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
+#, fuzzy
 msgid "clear"
 msgstr "suprimir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
 msgid "Available options: cache"
-msgstr ""
+msgstr "Options disponibles : cache"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
+#, fuzzy
 msgid "close"
 msgstr "tampar"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
+#, fuzzy
 msgid "Disconnects from the remote site"
 msgstr "Se desconnecta del servidor distant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
+#, fuzzy
 msgid "delete"
 msgstr "suprimir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
+#, fuzzy
 msgid "Removes a remote file"
 msgstr "Suprimís un fichièr distant"
 
@@ -1582,7 +1765,7 @@ msgstr "dir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo contengut del repertòri distant courant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
 msgid "get"
@@ -1590,13 +1773,15 @@ msgstr "get"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
 msgid "Downloads remote file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharge los fichièrs distants"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
+#, fuzzy
 msgid "help"
 msgstr "ajuda"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
+#, fuzzy
 msgid "Shows this help screen"
 msgstr "Visualiza aqueste ecran d'ajuda"
 
@@ -1606,7 +1791,7 @@ msgstr "lcd"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
 msgid "Changes the local working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Change de repertòri de trabalh local"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
 msgid "lchdir"
@@ -1618,23 +1803,25 @@ msgstr "lchmod"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
 msgid "Changes the permissions of a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Modifie les permissions d'un fichièr local"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
 msgid "ldelete"
 msgstr "ldelete"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
+#, fuzzy
 msgid "Removes a local file"
 msgstr "Suprimís un fichièr local"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
+#, fuzzy
 msgid "ldir"
 msgstr "ldir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo contengut del repertòri de trabalh local"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
 msgid "lls"
@@ -1645,6 +1832,7 @@ msgid "lmkdir"
 msgstr "lmkdir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
+#, fuzzy
 msgid "Creates a local directory"
 msgstr "Crea un repertòri local"
 
@@ -1654,7 +1842,7 @@ msgstr "lpwd"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
 msgid "Show current local directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo repertòri local courant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
 msgid "lrename"
@@ -1662,13 +1850,14 @@ msgstr "lrename"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
 msgid "Rename a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Renomena un fichièr local"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
 msgid "lrmdir"
 msgstr "lrmdir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
+#, fuzzy
 msgid "Remove a local directory"
 msgstr "Suprimir un repertòri local"
 
@@ -1685,6 +1874,7 @@ msgid "mkdir"
 msgstr "mkdir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
+#, fuzzy
 msgid "Creates a remote directory"
 msgstr "Crear un repertòri distant"
 
@@ -1694,19 +1884,20 @@ msgstr "mput"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
 msgid "Uploads local file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Envoye los fichièrs locaux"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
+#, fuzzy
 msgid "open"
 msgstr "dobrir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
 msgid "Opens a connection to a remote site"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvre una connexion cap a un site distant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
 msgid "put"
-msgstr ""
+msgstr "put"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
 msgid "pwd"
@@ -1714,23 +1905,25 @@ msgstr "pwd"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
 msgid "Show current remote directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo repertòri distant courant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
+#, fuzzy
 msgid "quit"
 msgstr "sortir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
+#, fuzzy
 msgid "Exit from gFTP"
 msgstr "Sortir de gFTP"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
 msgid "rename"
-msgstr ""
+msgstr "rename"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
 msgid "Rename a remote file"
-msgstr ""
+msgstr "Renomena un fichièr distant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
 msgid "rmdir"
@@ -1738,48 +1931,51 @@ msgstr "rmdir"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
 msgid "Remove a remote directory"
-msgstr ""
+msgstr "Supprime un repertòri distant"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
 msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "set"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
 msgid ""
 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
 msgstr ""
+"Afichar les variables del fichièr de configuration. Vous pouvez aussi "
+"definir les variables per set variable = valor"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
+#, fuzzy
 msgid "site"
 msgstr "siti"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
 msgid "Run a site specific command"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer una comanda SITE spécifique"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
 msgid "Error: Command not recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : comanda non reconnue\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
 #, c-format
 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment réussi de %s a %.2f ko/s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
 #, c-format
 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saute lo fichièr %s sus l'òste %s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt del transferiment sus l'òste %s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
 #, c-format
 msgid "Could not download %s from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de telecargar %s de %s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
 #, c-format
@@ -1787,34 +1983,40 @@ msgid ""
 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
 "log for which items were not properly transferred."
 msgstr ""
+"%d fichièrs o repertòris n'ont pas pu èsser transferits. Vous trobarez la "
+"liste des éléments qui n'ont pas pu èsser correctement transferits dins lo "
+"journal."
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : veuillez cliquer d'abord sul bouton Stop\n"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
+#, fuzzy
 msgid "Run Bookmark"
 msgstr "Dobrir lo favorit"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
-msgstr ""
+msgstr "Apondon de signet : vos cal picar un nom per ce signet.\n"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
 #, c-format
 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "Apondon de signet : impossible d'apondre lo signet %s, perque ce nom existe "
+"déjà.\n"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
+#, fuzzy
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Apondre un favorit"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "Apondon de signet : vos cal picar un nom d'òste\n"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
 msgid ""
@@ -1822,30 +2024,36 @@ msgid ""
 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
 "(ex: Linux Sites/Debian)"
 msgstr ""
+"Picatz lo nom del signet que volètz apondre.\n"
+"Vous pouvez séparer les mots per un / pel metre dins un sosmenu.\n"
+"(ex : Linux Sites/Debian)"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
+#, fuzzy
 msgid "Remember password"
-msgstr "Se remembrar del mot de pas"
+msgstr "Se remembrar del senhal"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
 msgid "You must specify a name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Vos cal picar un nom per ce signet."
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
+#, fuzzy
 msgid "New Folder"
 msgstr "Repertòri novèl"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
 msgid "Enter the name of the new folder to create"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz lo nom del novèl dorsièr a crear"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
+#, fuzzy
 msgid "New Item"
 msgstr "Element novèl"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
 msgid "Enter the name of the new item to create"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz lo nom del novèl signet a crear"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
 #, c-format
@@ -1853,6 +2061,8 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
 "%s and all its children?"
 msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir lo signet\n"
+"%s e tous ses fils ?"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
 msgid "Delete Bookmark"
@@ -1864,7 +2074,7 @@ msgstr "Favorits"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
 msgid "Edit Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Éditez l'entrée"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
 msgid "Description:"
@@ -1884,7 +2094,7 @@ msgstr "Protocòl :"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
 msgid "Remote Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri de l'òste distant :"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
 msgid "Local Directory:"
@@ -1896,7 +2106,7 @@ msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
 msgid "Password:"
-msgstr "Mot de pas :"
+msgstr "Senhal :"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
 msgid "Account:"
@@ -1904,7 +2114,7 @@ msgstr "Compte :"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
 msgid "Log in as ANONYMOUS"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
@@ -1920,23 +2130,26 @@ msgstr "/_Fichièr"
 # Keep the english word tearoff in here
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
 msgid "/File/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Fichièr/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
+#, fuzzy
 msgid "/File/New _Folder..."
 msgstr "/Fichièr/_Repertòri novèl..."
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
+#, fuzzy
 msgid "/File/New _Item..."
 msgstr "/Fichièr/_Element novèl..."
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
+#, fuzzy
 msgid "/File/_Delete"
 msgstr "/Fichièr/_Suprimir"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
 msgid "/File/_Properties..."
-msgstr "/Fichièr/_Propietats..."
+msgstr "/Fichièr/_Proprietats..."
 
 # Keep the english word sep in here
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
@@ -1956,12 +2169,15 @@ msgstr "Modificar los favorits"
 msgid "Chmod"
 msgstr "Chmod"
 
-# Utilisé pour les messages d'alerte
+# Utilizat per les messages d'alerte
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
 msgid ""
 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
 msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant modifier les permissions del fichièr\n"
+"Note : certains servidors ftp ne permettent pas la modification\n"
+"des permissions (Chmod)."
 
 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
@@ -1980,7 +2196,7 @@ msgstr "SGID"
 
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
 msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Sticky"
 
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
 msgid "User"
@@ -2013,6 +2229,7 @@ msgstr "Autre"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
 msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir aquestes %ld fichièr(s) e %ld repertòri(s) ?"
 
 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
 #, c-format
@@ -2022,11 +2239,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes %ld fichièrs"
 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
-msgstr ""
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir ces %ld repertòris ?"
 
 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
 msgid "Delete Files/Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Supression de fichièrs/repertòris"
 
 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
 msgid "Delete"
@@ -2040,11 +2257,11 @@ msgstr "Se connectar"
 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
 #, c-format
 msgid "Received URL %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion de l'URL %s\n"
 
 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
 msgid "Drag-N-Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Drag-N-Drop"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
 msgid "Exit"
@@ -2055,6 +2272,8 @@ msgid ""
 "There are file transfers in progress.\n"
 "Are you sure you want to exit?"
 msgstr ""
+"Des fichièrs son en cours de transferiment.\n"
+"Sètz segur que volètz quitar ?"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
 msgid "Open Location"
@@ -2062,7 +2281,7 @@ msgstr "Dobrir un emplaçament"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
 msgid "Enter a URL to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz l'URL del site FTP sus lequel se connecter"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
 msgid "/_FTP"
@@ -2070,36 +2289,36 @@ msgstr "/_FTP"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
 msgid "/FTP/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/FTP/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
 msgid "/FTP/Window _1"
-msgstr ""
+msgstr "/FTP/Fenèstra _1"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
 msgid "/FTP/Window _2"
-msgstr ""
+msgstr "/FTP/Fenèstra _2"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
 msgid "/FTP/sep"
-msgstr ""
+msgstr "/FTP/sep"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
 msgid "/FTP/_Ascii"
-msgstr ""
+msgstr "/FTP/_Ascii"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
 msgid "/FTP/_Binary"
-msgstr ""
+msgstr "/FTP/_Binari"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
 msgid "/FTP/_Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "/FTP/_Preferéncias..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
 msgid "/FTP/_Quit"
-msgstr "/FTP/_Sortir"
+msgstr "/FTP/_Quitar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
 msgid "/_Local"
@@ -2107,79 +2326,80 @@ msgstr "/_Local"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
 msgid "/Local/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
 msgid "/Local/_Open Location..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Dobrir un emplacement..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
 msgid "/Local/D_isconnect"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Desconnecter"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
 msgid "/Local/sep"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/sep"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
 msgid "/Local/Change _Filespec..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/Cambiar lo _filtre..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
 msgid "/Local/_Show selected"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Afichar la sélection"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
 msgid "/Local/Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Tot seleccionar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
+#, fuzzy
 msgid "/Local/Select All Files"
 msgstr "/Local/Seleccionar totes los fichièrs"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
 msgid "/Local/Deselect All"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/Tot déseleccionar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/Enregistrer la lista des fichièrs..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
 msgid "/Local/Send SITE Command..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/Mandar una comanda SITE..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
 msgid "/Local/_Change Directory"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Cambiar de repertòri"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
 msgid "/Local/_Permissions..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Permissions..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
 msgid "/Local/_New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "/Fichièr/_Novèl dorsièr..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
 msgid "/Local/Rena_me..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Renomenar..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
 msgid "/Local/_Delete..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Suprimir..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
 msgid "/Local/_Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/É_diter..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
 msgid "/Local/_View..."
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Afichar..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
 msgid "/Local/_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "/Local/_Refrescar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
 msgid "/_Remote"
@@ -2187,299 +2407,318 @@ msgstr "/_Distant"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
 msgid "/Remote/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
 msgid "/Remote/_Open Location..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/Dobrir un _emplacement..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
 msgid "/Remote/D_isconnect"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Desconnecter"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
 msgid "/Remote/sep"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/sep"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/Cambiar lo _filtre..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
 msgid "/Remote/_Show selected"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Afichar la sélection"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
 msgid "/Remote/Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Tot seleccionar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
 msgid "/Remote/Select All Files"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/Seleccionar tous los fichièrs"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
 msgid "/Remote/Deselect All"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/Tot déseleccionar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/Enregistrer la lista des fichièrs..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/Mandar una comanda SITE..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
 msgid "/Remote/_Change Directory"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Cambiar de repertòri"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
 msgid "/Remote/_Permisssions..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Permissions..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
 msgid "/Remote/_New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "/Fichièr/_Novèl dorsièr..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
 msgid "/Remote/Rena_me..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Renomenar..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
 msgid "/Remote/_Delete..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Suprimir..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
 msgid "/Remote/_Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/É_diter..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
 msgid "/Remote/_View..."
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Afichar..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
 msgid "/Remote/_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "/Distant/_Refrescar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
+#, fuzzy
 msgid "/_Bookmarks"
 msgstr "/_Favorits"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
 msgid "/Bookmarks/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Signets/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "/Signets/_Apondre un signet"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "/Signets/Editar los signets"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
 msgid "/Bookmarks/sep"
-msgstr ""
+msgstr "/Signets/sep"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
 msgid "/_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "/_Transferiments"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
 msgid "/Transfer/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
 msgid "/Transfer/_Start"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/_Aviar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
 msgid "/Transfer/St_op"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/_Arrestar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
 msgid "/Transfer/sep"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/sep"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/_Sauter lo fichièr en cours"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
 msgid "/Transfer/_Remove File"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/_Suprimir lo fichièr"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
 msgid "/Transfer/Move File _Up"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/Desplaçar lo fichièr cap a lo _haut"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
 msgid "/Transfer/Move File _Down"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/Desplaçar lo fichièr cap a lo _bas"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/_Telecargar le(s) fichièr(s)"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
 msgid "/Transfer/_Put Files"
-msgstr ""
+msgstr "/Transferiments/_Mandar le(s) fichièr(s)"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
 msgid "/L_og"
-msgstr ""
+msgstr "/_Journal de bord"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
 msgid "/Log/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Journal de bord/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
 msgid "/Log/_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "/Journal de bord/_Effacer"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
 msgid "/Log/_View"
-msgstr ""
+msgstr "/Journal de bord/_Afichar"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
 msgid "/Log/_Save..."
-msgstr ""
+msgstr "/Journal de bord/_Enregistrer..."
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
+#, fuzzy
 msgid "/Tool_s"
 msgstr "/_Espleches"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
 msgid "/Tools/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Outils/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
-msgstr ""
+msgstr "/Outils/_Comparer las fenèstras"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
 msgid "/Tools/_Clear Cache"
-msgstr ""
+msgstr "/Outils/_Vider l'escondedor"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
+#, fuzzy
 msgid "/Help"
 msgstr "/Ajuda"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
 msgid "/Help/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Aide/tearoff"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
+#, fuzzy
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Ajuda/_A prepaus"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
+#, fuzzy
 msgid "Host: "
 msgstr "Òste : "
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
+#, fuzzy
 msgid "_Host: "
 msgstr "Ò_ste : "
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
+#, fuzzy
 msgid "Port: "
 msgstr "Pòrt : "
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
+#, fuzzy
 msgid "User: "
 msgstr "Utilizaire : "
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
+#, fuzzy
 msgid "_User: "
 msgstr "_Utilizaire : "
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
+#, fuzzy
 msgid "Pass: "
-msgstr "Mot de pas : "
+msgstr "Senhal : "
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
+#, fuzzy
 msgid "Command: "
 msgstr "Comanda : "
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
+#, fuzzy
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichièr"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
+#, fuzzy
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
+#, fuzzy
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
 msgid "Attribs"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
+#, fuzzy
 msgid "Progress"
 msgstr "Avançament"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : vos cal picar un nom d'òste per la connexion\n"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
+#, fuzzy
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
+#, fuzzy
 msgid "Enter Username"
 msgstr "Picatz lo nom d'utilizaire"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
 msgid "Please enter your username for this site"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire per ce site"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
 msgid "Please enter your password for this site"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz un senhal per ce site"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Operacion anullada... vos cal picar una cadena de caractèrs\n"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
 msgid "Mkdir"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un repertòri"
 
-# #Utilisé pour les messages d'alerte ##
+# #Utilizat per les messages d'alerte ##
 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
 msgid "Make Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un repertòri"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
 msgid "Enter name of directory to create"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz lo nom del repertòri a crear"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
+#, fuzzy
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommar"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
 #, c-format
 msgid "What would you like to rename %s to?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment voulez-vous renomenar %s ?"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
+#, fuzzy
 msgid "Site"
 msgstr "Siti"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
 msgid "Enter site-specific command"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz una comanda SITE spécifique"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
 msgid "Prepend with SITE"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre a SITE"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
 msgid "Chdir"
@@ -2493,28 +2732,33 @@ msgstr "Ignorat"
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
 #: ../src/gtk/transfer.c:545
 msgid "Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "En espèra..."
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
+#, fuzzy
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Remplaçar"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
+#, fuzzy
 msgid "Resume"
 msgstr "Contunhar"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
+#, fuzzy
 msgid "Skip"
 msgstr "Sautar"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
+#, fuzzy
 msgid "Action"
 msgstr "Accion"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
 #: ../src/gtk/transfer.c:91
+#, fuzzy
 msgid "Transfer Files"
 msgstr "Transferir los fichièrs"
 
@@ -2523,58 +2767,66 @@ msgid ""
 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
 "Please select what you would like to do"
 msgstr ""
+"Le(s) fichièr(s) suivant(s) existe(nt) localement e sus l'òste.\n"
+"Causissètz ce que volètz faire :"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
+#, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
+#, fuzzy
 msgid "Skip File"
 msgstr "Ignorar lo fichièr"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
+#, fuzzy
 msgid "Select All"
 msgstr "Tot seleccionar"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
+#, fuzzy
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Tot deseleccionar"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
 msgstr ""
+"Cambiar lo filtre : operacion anullada... vos cal picar una cadena de "
+"caractèrs\n"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
 msgid "Change Filespec"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar lo filtre"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
 msgid "Enter the new file specification"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz lo novèl masque de filtrage"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible de dobrir %s en escrichure : %s\n"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
 msgid "Save Directory Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer la lista des fichièrs del repertòri courant"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
 #, c-format
 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : error al moment de l'escrichure sus %s : %s\n"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
 #, c-format
 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Écriture réussie del jornal de bord dins %s\n"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
 msgid "Save Log"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder lo jornal de bord"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
 #, c-format
@@ -2582,13 +2834,16 @@ msgid ""
 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
 "either %s or in %s"
 msgstr ""
+"Impossible de trobar lo fichièr de licence COPYING. Assurez-vous qu'il es "
+"dans %s o %s"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
+#, fuzzy
 msgid "About gFTP"
 msgstr "A prepaus de gFTP"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "%s\n"
 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb gftp org>\n"
@@ -2599,81 +2854,94 @@ msgstr ""
 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n";
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
+#, fuzzy
 msgid "About"
 msgstr "A prepaus de"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
+#, fuzzy
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Contracte de licéncia"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
+#, fuzzy
 msgid "  Close  "
 msgstr "  Tampar  "
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
+#, fuzzy
 msgid "Compare Windows"
 msgstr "Comparar las fenèstras"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
 msgid "Disconnect from the remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Se desconnecter del servidor distant"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
 msgid ""
 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
 msgstr ""
+"Se connecter al site especificat dins l'entrée òste. Se l'entrée òste es "
+"vide, alors una boîte de dialogue serà afichada vous autorisant a picar una "
+"URL."
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
+#, fuzzy
 msgid "All Files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
 msgid "] (Cached) ["
-msgstr ""
+msgstr "] (Mémoire-Cache) ["
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
+#, fuzzy
 msgid "Not connected"
 msgstr "Pas connectat"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de l'ouverture del fichièr %s : %s\n"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : non connectat sus un site distant\n"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : aquesta caractéristique es pas disponible amb ce protocole\n"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : vos cal seleccionar un seul objet\n"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : vos cal seleccionar al moins un objet\n"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
+#, fuzzy
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
+#, fuzzy
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
+#, fuzzy
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
+#, fuzzy
 msgid "  Yes  "
 msgstr "  Òc  "
 
@@ -2683,11 +2951,11 @@ msgstr "  Non  "
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
 msgid "Getting directory listings"
-msgstr ""
+msgstr "Rapatriement de la lista des repertòris"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
 msgid "  Stop  "
-msgstr ""
+msgstr "  Stop  "
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
 #, c-format
@@ -2695,11 +2963,13 @@ msgid ""
 "Received %ld directories\n"
 "and %ld files"
 msgstr ""
+"Recepcion de %ld repertòris\n"
+"et %ld fichièrs"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error gFTP : impossible de trobar lo fichièr %s dins %s o %s\n"
 
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
 msgid "Edit Host"
@@ -2731,11 +3001,11 @@ msgstr "Adreça de la _ret :"
 
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de ret"
 
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
 msgid "N_etmask:"
-msgstr ""
+msgstr "_Masque de ret :"
 
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
 msgid "_Domain:"
@@ -2743,7 +3013,7 @@ msgstr "_Domeni :"
 
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
 msgid "Local Hosts"
-msgstr "Òstes locales"
+msgstr "Òstes locals"
 
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
 msgid "Edit"
@@ -2763,43 +3033,43 @@ msgstr "Aplicar"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:30
 msgid "Receiving file names..."
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion des noms de fichièrs..."
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Connection..."
+msgstr "Connexion…"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:99
 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargar los fichièrs : non connectat sus un òste distant\n"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:336
 #, c-format
 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo processus enfant %d a retourné %d\n"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:345
 #, c-format
 msgid "Child %d returned successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lo processus enfant %d es estat aviat correctement\n"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:352
 #, c-format
 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo processus enfant %d ne s'est pas terminé correctement\n"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:368
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : impossible d'obténer d'information sul fichièr %s : %s\n"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:374
 #, c-format
 msgid "File %s was not changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr %s n'a pas été changé.\n"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:382
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "File %s has changed.\n"
 "Would you like to upload it?"
@@ -2808,113 +3078,129 @@ msgstr ""
 "Lo volètz enviar sul servidor ?"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:385
+#, fuzzy
 msgid "Edit File"
 msgstr "Editar lo fichièr"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:476
+#, fuzzy
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminat"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:734
 #, c-format
 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyé %s sus %s a %.2f ko/s, temps restant estimat %02d:%02d:%02d"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:739
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Recebut %s sus %s a %.2f ko/s, temps restant estimat %02d:%02d:%02d"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:750
 #, c-format
 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyé %s sus %s, transferiment blocat, temps restant indeterminat"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:756
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Recebut %s sus %s, transferiment blocat, temps restant indeterminat"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:800
 #, c-format
 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage efectuat desconegut. (File %ld sus %ld)"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:804
 #, c-format
 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
 msgstr ""
+"%d%% efectuat, temps restant estimat %02d:%02d:%02d. (Fichièr %ld sus %ld)"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:842
 #, c-format
 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Rapatriement des noms de fichièrs... %s octets"
 
 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
 msgid "There are no file transfers selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun transferiment de fichièrs seleccionat\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
 msgid "View"
-msgstr "Visualizacion"
+msgstr "Afichatge"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
 #, c-format
 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veire : %s es un repertòri. Il ne pòt pas èsser visualisé.\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
 #, c-format
 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Editar : %s es un repertòri. Il ne pòt pas èsser visualisé.\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
-msgstr ""
+msgstr "Editar : vos cal especificar un editor dins la fenèstra des options.\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
 #, c-format
 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veire : impossible de crear un processus fils : %s\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
 #, c-format
 msgid "Running program: %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécution del programa : %s %s\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
 #, c-format
 msgid "Opening %s with %s\n"
-msgstr "Dobèrtura de %s amb %s\n"
+msgstr "Dobertura de %s amb %s\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
 #, c-format
 msgid "Viewing file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizacion del fichièr %s\n"
 
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
 #, c-format
 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veire : impossible de dobrir lo fichièr %s : %s\n"
 
 #: ../src/text/gftp-text.c:166
 #, c-format
 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo terminal de contraròtle %s\n"
 
 #: ../src/text/textui.c:80
 msgid "Username [anonymous]:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilizaire [anonymous] :"
 
 #: ../src/text/textui.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
-"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
-"c)"
+"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
+"(%c)"
 msgstr ""
+"%s existe déjà. (talha de la source %s, talha de la destinacion %s) :\n"
+"écraser(o), continue(r), (s)auter, tout écraser(O), tout continue(R), tout "
+"(S)auter : (%c)"
 
 #~ msgid "\n"
 #~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this "
+#~ "program, please feel free to email them to me. You can always find out "
+#~ "the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n";
+#~ msgstr ""
+#~ ">. Se vous avez des questions, comentaris o suggestions sur ce "
+#~ "programme, n'hésitez pas a me les envoyer per courriel.  Vous pouvez "
+#~ "trobar les dernières informations concernant gFTP sur mon site web a "
+#~ "l'adresse http://www.gftp.org/\n";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]