[nautilus] Updated Turkish translation



commit 5b3dbc6d2ec3eb020f7ba15c559b2143f73db104
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Aug 22 23:44:47 2015 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1540 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 940 insertions(+), 600 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a7ca784..59d002a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-16 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-19 11:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-22 23:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-23 02:42+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -59,15 +59,9 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Yazılım Çalıştır"
 
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Sunucuya Bağlan"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2624
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
@@ -95,15 +89,14 @@ msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:5069
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5339
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
 
@@ -116,11 +109,18 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (geçersiz Unikod)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Diğer Konumlar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
 
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1921
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "İsim"
 
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Dosyanın mime türü."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Konum"
 
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid "_Link Here"
 msgstr "Buraya _Bağla"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Bağ"
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s için bağ"
@@ -931,8 +931,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../src/nautilus-window.c:1173
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
@@ -947,33 +947,68 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "“%B” silindi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Dosyalar siliniyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "“%B” siliniyor"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T kaldı"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya silindi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Silinirken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -981,79 +1016,105 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Dosyaları atla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "%B klasörü silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "“%B” Çöpe Atıldı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
 #, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor"
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%B\" çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek istiyor musunuz?"
+msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dosyalar Siliniyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V çıkartılamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1061,59 +1122,59 @@ msgstr ""
 "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
 "çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşaltma"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1121,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
 "izniniz bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1129,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1137,99 +1198,141 @@ msgstr ""
 "\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Hedef bir klasör değil."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Hedef salt okunur."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" ikizleniyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Dosya %'d/%'d taşınıyor (“%B” içinden) “%B” konumuna"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "%'d/%'d dosya kopyalanıyor (“%B” içerisinden) “%B” konumuna"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Dosya %'d/%'d ikizleniyor (\"%B\" içerisinde)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Dosya %'d/%'d \"%B\" içerisine taşınıyor"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Dosya %'d/%'d \"%B\" içerisine kopyalanıyor"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "%'d / %'d eş dosya"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "\"%B\" ikizlendi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1237,11 +1340,11 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1249,175 +1352,176 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Hedef klasör silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "“%B” Taşınmak üzere hazırlanıyor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
+#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "İzinler atanıyor"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Adsız %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Adsız Belge"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "%B dizini oluştururken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:471 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
@@ -1426,7 +1530,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Son eylemi geri al"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:472
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
@@ -1761,12 +1865,12 @@ msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "“%s”in orijinal konumu bulunamadı "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
 
@@ -1861,8 +1965,13 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaylar: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "İptal Edildi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
 msgid "Preparing"
 msgstr "Hazırlanıyor"
 
@@ -2143,10 +2252,24 @@ msgstr ""
 "Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme kipi "
+"liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı kipi elle "
+"değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2161,11 +2284,11 @@ msgstr ""
 "bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
 "yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2177,19 +2300,19 @@ msgstr ""
 "Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
 "\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2197,11 +2320,11 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek "
 "resim için öntanımlı simge boyutu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2233,83 +2356,83 @@ msgstr ""
 "Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, "
 "standart, büyük)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Masaüstü yazıtipi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2317,11 +2440,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
 "yerleştirilecek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2329,11 +2452,11 @@ msgstr ""
 "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
 "tanımlayın."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2341,11 +2464,11 @@ msgstr ""
 "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
 "tanımlayın."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2353,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
 "buradan tanımlayın."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2365,11 +2488,11 @@ msgstr ""
 "girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
 "sınırı uygulanmaz."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2377,11 +2500,11 @@ msgstr ""
 "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
 "değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2389,38 +2512,38 @@ msgstr ""
 "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
 "dizge."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Yan panelin genişliği"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
 
@@ -2437,7 +2560,7 @@ msgstr "Dosyayı posta ile gönder..."
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dosyalar posta ile gönder..."
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2447,11 +2570,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1579
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:180
+#: ../src/nautilus-application.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2462,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2473,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:317
+#: ../src/nautilus-application.c:308
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2481,63 +2604,63 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
 "nautilus konumuna taşımayı denedi"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:616
+#: ../src/nautilus-application.c:545
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:552
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:631
+#: ../src/nautilus-application.c:560
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:638
+#: ../src/nautilus-application.c:567
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:698
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRİ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:707
+#: ../src/nautilus-application.c:636
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Programın sürümünü göster."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:638
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:711
+#: ../src/nautilus-application.c:640
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:713
+#: ../src/nautilus-application.c:642
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:715
+#: ../src/nautilus-application.c:644
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:646
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus'tan Çık."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:719
+#: ../src/nautilus-application.c:648
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:649
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -2550,22 +2673,18 @@ msgid "Sidebar"
 msgstr "Kenar Çubuğu"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Çık"
 
@@ -2635,73 +2754,13 @@ msgid "_Location"
 msgstr "_Konum"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Icon View"
 msgstr "Simge Görünümü"
 
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Konuma erişilemedi"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "Konum gösterilemedi"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr "Bu dosya sunucu türü tanınmıyor."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor."
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "Örneğin, %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kaldır"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Clear All"
-msgstr "Tümünü _Temizle"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
-msgid "_Server Address"
-msgstr "_Sunucu Adresi"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "_En Son Sunucular"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Bağlan"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Açıklama"
 
@@ -2711,8 +2770,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Tanım"
 
@@ -2832,9 +2891,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
 msgid "None"
 msgstr "Yok"
 
@@ -2847,68 +2906,60 @@ msgid "Default View"
 msgstr "Öntanımlı Görünüm"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "Views"
 msgstr "Görünümler"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
 msgid "Behavior"
 msgstr "Davranış"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Her zaman sor"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
 msgid "Trash"
 msgstr "Çöp"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Simge Altyazıları"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -2916,264 +2967,264 @@ msgstr ""
 "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
 "yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2026
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
 msgid "List View"
 msgstr "Liste Görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "Display"
 msgstr "Göster"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "List Columns"
 msgstr "Liste Sütunları"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
 msgid "Folders"
 msgstr "Klasörler"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Preview"
 msgstr "Önizleme"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Always"
 msgstr "Her zaman"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Never"
 msgstr "Asla"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "By Name"
 msgstr "İsme Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "By Size"
 msgstr "Boyuta Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "By Type"
 msgstr "Türe Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Değişim Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Erişim Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "Standard"
 msgstr "Standart"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Large"
 msgstr "Büyük"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
 msgstr "Resim Türü"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Height"
 msgstr "Yükseklik"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Copyright"
 msgstr "Telif Hakkı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created On"
 msgstr "Oluşturulma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 msgid "Created By"
 msgstr "Oluşturan"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Source"
 msgstr "Kaynak"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Çekildiği Tarih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Çekildiği Tarih"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Değişim Tarihi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tab Etme Zamanı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Diyafram Değeri"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO Hız Oranı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flaş Çakıldı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Ölçüm Kipi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Tab Etme Programı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Odak Uzaklığı"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Yazılım"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Anahtar Sözcükler"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Oluşturan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Değerlendirme"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:588
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor..."
 
@@ -3181,16 +3232,16 @@ msgstr "Yükleniyor..."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
 msgid "Use Default"
 msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Görünen Sütunları"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
 
@@ -3208,7 +3259,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
 
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-view.c:774
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1079
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -3232,7 +3283,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
@@ -3255,7 +3306,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Göster"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
-#: ../src/nautilus-view.c:765
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1070
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
 
@@ -3327,6 +3378,13 @@ msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
 
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Konuma erişilemedi"
+
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Konum başlatılamıyor"
@@ -3358,28 +3416,55 @@ msgstr ""
 msgid "Got it"
 msgstr "Anladım"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Farklı bir arama deneyin"
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Klasör Boş"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
 msgstr "Dosya işlemleri"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
 msgid "Show Details"
 msgstr "Ayrıntıları Göster"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
 
@@ -3510,99 +3595,99 @@ msgstr "Boş alan:"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "no "
 msgstr "-"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "list"
 msgstr "listeleme"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
 msgid "read"
 msgstr "okuma"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "create/delete"
 msgstr "oluşturma/silme"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
 msgid "write"
 msgstr "yazma"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
 msgid "access"
 msgstr "erişim"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
 msgid "List files only"
 msgstr "Sadece dosyaları listeler"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
 msgid "Access files"
 msgstr "Dosyalara erişim"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "Read-only"
 msgstr "Salt-okunur"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
 msgid "Read and write"
 msgstr "Okuma ve yazma"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Access:"
 msgstr "Erişim:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Klasör erişimi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
 msgid "File access:"
 msgstr "Dosya erişimi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Sahibi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Sahibi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grubu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Grubu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "Others"
 msgstr "Diğerleri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
 msgid "Execute:"
 msgstr "Çalıştırma:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
 msgid "Change"
 msgstr "Değiştir"
 
@@ -3647,7 +3732,8 @@ msgstr "Özel Simge Seç"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Geri Döndür"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -3712,6 +3798,11 @@ msgstr "Tüm Dosyalar"
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
 
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#| msgid "Rename"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir."
@@ -3722,7 +3813,7 @@ msgstr ""
 "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Yeni _Klasör"
 
@@ -3731,7 +3822,7 @@ msgid "New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekme"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Hepsini Seç"
 
@@ -3763,6 +3854,14 @@ msgstr "Görünüm menüsünü aç"
 msgid "Search files"
 msgstr "Dosyalarda ara"
 
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Devam eden işlemler"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Devam eden açma işlemleri"
+
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sırala"
@@ -3776,8 +3875,9 @@ msgid "_Type"
 msgstr "_Tür"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "Son _Açılan"
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Son _Değiştirme"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
 msgid "Last _Trashed"
@@ -3807,109 +3907,104 @@ msgstr "_Yeniden Yükle"
 msgid "St_op"
 msgstr "_Dur"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Geri Getir"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Boşalt"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:390
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor..."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1072
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:770
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1256
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1557
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Dokular:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1275
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1563
 msgid "Examples: "
 msgstr "Örnekler:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1821
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1530
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1823
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1838
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1735
-msgid "Rename"
-msgstr "Yeniden Adlandır"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1737
-#, c-format
-msgid "Rename “%s”"
-msgstr "“%s” ögesini yeniden adlandır"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141
 msgid "Folder name"
 msgstr "Klasör adı"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1744
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2078
 msgid "File name"
 msgstr "Dosya adı"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1857
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
 msgid "Create"
 msgstr "Oluştur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1859
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
 msgid "New Folder"
 msgstr "Yeni Klasör"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2289
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2532
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3917,38 +4012,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
 "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" seçildi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2702
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2712
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2993
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3958,7 +4053,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2759
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3970,292 +4065,289 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5059
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5061
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5331
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5488
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5758
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5515
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5537
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5807
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5642
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5912
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” başlatılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6363
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6629
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6411
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6677
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s ile Aç"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6420
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6686
 msgid "Run"
 msgstr "Çalıştır"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6422
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6476
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6482
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6748
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Sürücüyü Durdur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6507
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6776
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8205
 msgid "Content View"
 msgstr "İçerik Görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8206
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Yeni _Belge"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Ö_zellikler"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "Hizalı _Tut"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
 msgid "Change _Background"
 msgstr "_Arkaplanı Değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Betikler"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Öge Konumunu Aç"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Bağla"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Bağı Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "Çı_kart"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dur"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Ortamı Tanı"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kes"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
 msgid "Move to…"
 msgstr "Taşı..."
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopyala..."
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Çöpten _Sil"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöpü Boşalt"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Simgenin Asıl Boyutunu Geri Yükle"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
 msgid "Rena_me"
 msgstr "_Yeniden Adlandır"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Yeniler arasından kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Bırakılan Metin.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481
 msgid "dropped data"
 msgstr "taşınan veri"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1297
+#: ../src/nautilus-window.c:1190
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1306
+#: ../src/nautilus-window.c:1200
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Biçimlendir..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1546
+#: ../src/nautilus-window.c:1457
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” silindi"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1551
+#: ../src/nautilus-window.c:1462
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d dosya silindi"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1722
+#: ../src/nautilus-window.c:1563
+#, c-format
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s Aç"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1651
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Ye_ni Sekme"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1732
+#: ../src/nautilus-window.c:1661
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1740
+#: ../src/nautilus-window.c:1669
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1751
+#: ../src/nautilus-window.c:1680
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2641
+#: ../src/nautilus-window.c:2626
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 
@@ -4263,45 +4355,45 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2650
+#: ../src/nautilus-window.c:2635
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1301 ../src/nautilus-window-slot.c:1427
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Konum yüklenemedi"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1583
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1585
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
 
@@ -4310,21 +4402,17 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
-msgid "Searching…"
-msgstr "Aranıyor..."
-
 #: ../src/nautilus-window.ui.h:1
 msgid "_Files"
 msgstr "_Dosyalar"
@@ -4387,6 +4475,258 @@ msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Birlikte aç:"
 
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Ayır"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Sunucuya Bağlan"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Bağla_n"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sunucu adresini girin…"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Ağ konumları aranıyor"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
+msgid "No networks locations found"
+msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
+msgid "Computer"
+msgstr "Bilgisayar"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Birim ayrılamadı"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Vazge_ç"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
+#| msgid "Open In New _Tab"
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
+#| msgid "Open In New _Window"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+msgid "Networks"
+msgstr "Ağlar"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Bu Bilgisayarda"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
+#| msgid "Location"
+msgid "open-location"
+msgstr "open-location"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
+msgid "show-error-message"
+msgstr "show-error-message"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
+#| msgid "Local Files Only"
+msgid "Local Only"
+msgstr "Sadece Yerel"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
+#| msgid "Whether to show hidden files"
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
+#| msgid "Loading…"
+msgid "Loading"
+msgstr "Yükleniyor"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Açma Bayrakları"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Satır simgesi"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "Birimi temsil eden simge"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Birimin adı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "Birimin adı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Birimin dosya yolu"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "Birimin dosya yolu"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Bağlantıyı Kes"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T kaldı"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Dosya %'d/%'d taşınıyor (“%B” içinden) “%B” konumuna"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%'d/%'d dosya kopyalanıyor (“%B” içerisinden) “%B” konumuna"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "%'d / %'d eş dosya"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S / %S"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Konum gösterilemedi"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Bu dosya sunucu türü tanınmıyor."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Örneğin, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Kaldır"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Tümünü _Temizle"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
+
+#~ msgid "Last _Opened"
+#~ msgstr "Son _Açılan"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "“%s” ögesini yeniden adlandır"
+
 #~ msgid "The text of the label."
 #~ msgstr "Etiketin metni."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]