[gedit] Updated Indonesian translation



commit 12a65d6e13a6b755267de8ff28b7547f168b5dbf
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Thu Apr 9 09:25:52 2015 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1263 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 606 insertions(+), 657 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index b2310f3..fa3aa56 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Ahmad Riza H Nst <ari 160c afraid org>, 20040508.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 # Ade Malsasa Akbar <rockmania52 gmail com>, 2011.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 08:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 22:07+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-09 05:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 16:24+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -22,13 +22,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming "
+"at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
 msgstr ""
 "gedit adalah penyunting teks lingkungan desktop GNOME yang resmi. Walaupun "
 "mengejar kesederhanaan dan kemudahan pemakaian, gedit adalah penyunting teks "
@@ -37,26 +36,26 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to "
+"accomplish your task."
 msgstr ""
-"Apakah Anda sedang menulis buku terlaris berikutnya, memrogram suatu "
-"aplikasi inovatif, atau sekedar hanya menulis cepat catatan, gedit adalah "
-"alat yang dapat diandalkan untuk menyelesaikan tugas Anda."
+"Apakah Anda sedang menulis buku terlaris berikutnya, memrogram suatu aplikasi "
+"inovatif, atau sekedar hanya menulis cepat catatan, gedit adalah alat yang dapat "
+"diandalkan untuk menyelesaikan tugas Anda."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and "
+"adapt it to your workflow."
 msgstr ""
-"Sistem pengayanya yang luwes memungkinkan Anda menata aplikasi ke keperluan "
-"Anda dan menyesuaikannya ke alur kerja Anda."
+"Sistem pengayanya yang luwes memungkinkan Anda menata aplikasi ke keperluan Anda "
+"dan menyesuaikannya ke alur kerja Anda."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Penyunting Teks"
 
@@ -86,15 +85,13 @@ msgstr "Gunakan Huruf Standar"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of "
+"a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in "
+"the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 msgstr ""
-"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks "
-"daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta "
-"yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada "
-"fonta system."
+"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada "
+"fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai "
+"dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
 msgid "'Monospace 12'"
@@ -106,8 +103,8 @@ msgstr "Pengedit Huruf"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect "
+"if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
 "Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
 "berakibat jika pilihan \"Gunakan Huruf Standar\" dimatikan."
@@ -127,8 +124,7 @@ msgstr "Buat Salinan Cadangan"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"Apakah gedit harus membuat salinan cadangan bagi berkas-berkas yang "
-"disimpannya."
+"Apakah gedit harus membuat salinan cadangan bagi berkas-berkas yang disimpannya."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
@@ -136,9 +132,8 @@ msgstr "Menyimpan otomatis"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You "
+"can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
 msgstr ""
 "Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
 "setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
@@ -150,8 +145,8 @@ msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This "
+"will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
 "dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
@@ -163,11 +158,11 @@ msgstr "Maksimal Aksi \"Tak Jadi\" (Undo)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for "
+"unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
-"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
+"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan "
+"\"-1\" untuk tidak terbatas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -176,15 +171,14 @@ msgstr "Mode baris wraping"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make "
+"sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Menyatakan bagaimana melipat baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
-"Gunakan \"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan "
-"kata, dan \"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini "
-"case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan "
-"di sini."
+"Gunakan \"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan kata, "
+"dan \"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case "
+"sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -192,15 +186,14 @@ msgstr "Mode pembagian terakhir bagi mode pelipatan baris"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping "
+"mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" for wrapping at "
+"word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries."
 msgstr ""
 "Menentukan mode pelipatan terakhir kali yang digunakan untuk mode pelipatan "
-"baris, sehingga saat mode pelipatan tidak aktif, aplikasi masih bisa "
-"mengingat  mode pelipatan yang dipilih. Gunakan nilai \"word\" untuk "
-"pelipatan kata, dan \"char\" untuk pelipatan karakter."
+"baris, sehingga saat mode pelipatan tidak aktif, aplikasi masih bisa mengingat  "
+"mode pelipatan yang dipilih. Gunakan nilai \"word\" untuk pelipatan kata, dan "
+"\"char\" untuk pelipatan karakter."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
@@ -208,8 +201,7 @@ msgstr "Ukuran Tab"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
 msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
@@ -234,8 +226,7 @@ msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
+msgstr "Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
@@ -276,20 +267,19 @@ msgstr "Home End Cerdas"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan. "
-"Gunakan \"disabled\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"after\" "
-"untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/"
-"akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, "
-"\"before\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir "
-"baris, dan \"always\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/"
-"akhir baris."
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/"
+"end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "
+"\"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of "
+"the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of "
+"the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan. Gunakan "
+"\"disabled\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"after\" untuk pindah ke "
+"awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan "
+"mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"before\" untuk pindah ke "
+"awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"always\" untuk selalu "
+"pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -297,11 +287,9 @@ msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr ""
-"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
-"dibaca."
+"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -316,8 +304,7 @@ msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Fungsikan Penyorotan Pencarian"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
@@ -325,11 +312,9 @@ msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Pastikan Baris Baru Mengikuti"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Apakah gedit harus memastikan bahwa dokumen selalu diakhiri dengan baris "
-"baru."
+"Apakah gedit harus memastikan bahwa dokumen selalu diakhiri dengan baris baru."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Toolbar is Visible"
@@ -345,34 +330,30 @@ msgstr "Notebook Menampilkan Mode Tab"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, "
+"\"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there "
+"is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+"appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Menyatkan kapan menampilkan tab notebook. Gunakan \"never\" untuk tidak "
-"pernah menampilkan tab, \"always\" untuk selalu menampilkan tab, dan \"auto"
-"\" untuk menampilkan tab hanya ketika ada lebih dari satu tab. Catat bahwa "
-"nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang "
-"disebutkan di sini."
+"Menyatkan kapan menampilkan tab notebook. Gunakan \"never\" untuk tidak pernah "
+"menampilkan tab, \"always\" untuk selalu menampilkan tab, dan \"auto\" untuk "
+"menampilkan tab hanya ketika ada lebih dari satu tab. Catat bahwa nilai ini case "
+"sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Batang status terlihat"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Panel sisi Terlihat"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Menentukan panel sisi di kiri jendela sunting untuk terlihat."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
@@ -381,11 +362,11 @@ msgstr "Berkas Terkini Maksimum"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in "
+"the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
-"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
+"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan "
+"pada menu \"Berkas Sekarang\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -411,15 +392,14 @@ msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+"appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Jelaskan bagaimana melipat baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
-"\"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan kata, dan "
-"\"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case "
-"sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di "
-"sini."
+"Jelaskan bagaimana melipat baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"none\" "
+"untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan kata, dan \"char\" untuk "
+"melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan "
+"mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Line Numbers"
@@ -428,12 +408,10 @@ msgstr "Cetak Nomor Baris"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
 msgstr ""
-"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
-"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap "
-"nomor baris."
+"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak "
+"sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "'Monospace 9'"
@@ -444,11 +422,9 @@ msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
-"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
-"dokumen."
+"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid "'Sans 11'"
@@ -460,12 +436,11 @@ msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will "
+"only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
-"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
-"dihidupkan."
+"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Sans 8'"
@@ -477,11 +452,11 @@ msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
+"effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
-"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya "
+"akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
@@ -504,13 +479,13 @@ msgstr "Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding "
+"of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
 msgstr ""
-"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk "
-"mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal "
-"encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
+"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk mendeteksi "
+"encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. "
+"Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -536,85 +511,82 @@ msgstr "Pengaya aktif"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See "
+"the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Daftar pengaya yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif "
-"tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
-"pengaya yang diberikan."
+"Daftar pengaya yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. "
+"Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari pengaya yang "
+"diberikan."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:107
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
 msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr ""
-"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
-"pada baris perintah"
+"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat pada "
+"baris perintah"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat jendela utama baru pada gedit yang sedang jalan ini"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat dokumen baru pada gedit ini"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Menetapkan ukuran dan posisi jendela (LEBARxTINGGI+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:148
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Buka berkas dan tahan proses sampai berkas ditutup"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:155
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Menjalankan gedit dalam mode tersendiri"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[BERKAS...][+BARIS[:KOLOM]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:274
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:935
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: salah pengkodean."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Pertanyaan"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/gedit-commands-file.c:585
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662 ../gedit/gedit-commands-file.c:880
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -630,35 +602,33 @@ msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Simpan Sebagai…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:881 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -669,98 +639,95 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit %ld detik terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Jika tidak disimpan, perubahan dari satu jam %d menit terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang selamanya."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Penyimpanan telah dimatikan oleh administrator sistem."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan "
-"sebelum ditutup?"
+"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum "
+"ditutup?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Pilih dokum_en yang ingin Anda simpan:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Memuat berkas '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Memuat %d berkas…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -768,89 +735,87 @@ msgstr "Buka"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Berkas \"%s\" hanya dapat dibaca saja."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:581
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Apakah Anda ingin menimpa dengan ini?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ganti"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Simpan berkas dengan kompresi?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:630
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Simpan sebagai teks biasa?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
 msgstr ""
 "Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan sebagai teks biasa dan kini akan disimpan "
 "dengan kompresi."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:647
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Simpan Dengan Kompresi"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as "
+"plain text."
 msgstr ""
-"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini aka disimpan "
-"sebagai teks biasa."
+"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini aka disimpan sebagai "
+"teks biasa."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:763 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Menyimpan berkas '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
 msgid "Save As"
 msgstr "Simpan Sebagai"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Mengembalikan dokumen '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -862,50 +827,46 @@ msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
 "permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
-"permanen."
+"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit adalah penyunting teks kelas ringan untuk Desktop GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt gnome org>\n"
@@ -914,79 +875,79 @@ msgstr ""
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n"
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2014."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:986 ../gedit/gedit-document.c:1016
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Dokumen Belum Disimpan %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup Tab %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Hanya-Baca"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:561
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Terdeteksi Secara Otomatis"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:570
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Tambah atau Buang..."
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Locale Aktif (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
 msgid "All Files"
 msgstr "Semua Berkas"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Semua Berkas Teks"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:276
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Pengkodean _Karater:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:326
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Akh_iran Baris:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:543
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Pengkodean Karakter:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:616
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Akhiran Baris:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -994,202 +955,192 @@ msgstr "Akhiran Baris:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Teks Biasa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Coba"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Tak bisa temukan berkas \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Tak bisa menangani lokasi \"%s:\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Tak bisa menangani lokasi ini."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang sah."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 #, c-format
 msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
+"and try again."
 msgstr ""
-"Host \"%s\" tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi "
-"Anda sudah benar dan coba lagi."
+"Host \"%s\" tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda "
+"sudah benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 #, c-format
 msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try "
+"again."
+msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "\"%s\" bukan berkas reguler."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Tak menemukan berkas yang diminta. Mungkin baru saja dihapus."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Tak dapat mengembalikan berkas \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Pengkodean K_arakter"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Lokasi \"%s\" kini sedang tak bisa dicapai."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Sistem Anda sedang luring. Periksa jaringan Anda."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Sunt_ing Saja"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
 msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be found "
+"within this limit."
 msgstr ""
 "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam "
 "batas ini."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk membuka berkas."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Tak bisa mengenali pengkodean karakter."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Coba periksa apakah Anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
+"file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Berkas yang Anda buka memiliki karakter yang tidak sah. Berkas ini bisa saja "
 "cacat jika Anda melanjutkan untuk menyuntingnya."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
-"Tak dapat membuka berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
+msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
-"Tak dapat menyimpan berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
+msgstr "Tak dapat menyimpan berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
 msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
+"specified character encoding."
 msgstr ""
 "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan "
 "memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Jangan Sunting"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Berkas \"%s\" sudah dibuka pada jendela lain."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Apakah Anda ingin tetap menyuntingnya?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Simpan Saja"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Jangan Simpan"
 
@@ -1197,210 +1148,220 @@ msgstr "_Jangan Simpan"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Berkas \"%s\" telah berubah semenjak ketika membacanya."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
+msgstr "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Tak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Tak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
+"ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
+"saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat "
-"saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi "
-"kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan "
-"saja?"
+"Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja "
+"mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan "
+"ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Tak dapat menangani lokasi \"%s:\" dalam mode menulis. Tolong periksa apakah "
-"Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+"Tak dapat menangani lokasi \"%s:\" dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda "
+"telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Tak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah "
-"Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+"Tak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda "
+"telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
 msgstr ""
-"\"%s\" bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan "
-"lokasi dengan benar dan coba lagi."
+"\"%s\" bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi "
+"dengan benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas. Silakan "
-"periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+"Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa "
+"apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and "
+"try again."
 msgstr ""
-"Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan "
-"coba lagi."
+"Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba "
+"lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. "
-"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
+"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan "
+"periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
+msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the "
+"file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk panjang nama berkas. "
 "Cobalah nama lain yang lebih pendek."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. "
+"Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this "
+"limitation."
 msgstr ""
-"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk ukuran berkas. "
-"Cobalah menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska yang "
-"tidak memiliki batasan."
+"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk ukuran berkas. Cobalah "
+"menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska yang tidak "
+"memiliki batasan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Berkas \"%s\" berubah pada cakram."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Buang Pe_rubahan dan Muat Ulang"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Aba_ikan"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Sejumlah karakter tidak sah terdeteksi saat menyimpan \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "Berkas ini bisa saja cacat jika Anda menyimpannya. Tetap simpan?"
 
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
-msgid "No results"
-msgstr "Tiada hasil"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
+msgstr "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Tambah Skema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Tam_bah Skema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Berkas Skema Warna"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Mempersiapkan..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Berkas: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Halaman %N dari %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Mempersiapkan..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Merender halaman %d dari %d..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Halaman %d dari %d"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Tiada"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cari dan Ganti"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "TPA"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "SSP"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1408,69 +1369,69 @@ msgstr[0] "Ada %d tab dengan galat"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Mengembalikan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Memuat %s dari %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Memuat %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Menyimpan %s ke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Menyimpan %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
 msgid "Name:"
 msgstr "Nama:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Jenis MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Enkoding:"
 
@@ -1494,20 +1455,19 @@ msgstr "Tak bisa temukan objek '%s' di dalam berkas %s."
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ pada %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Klasik"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:510 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Tampilkan _nomor baris"
 
@@ -1515,73 +1475,73 @@ msgstr "Tampilkan _nomor baris"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d dari %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Penggalan"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Cocokkan sebagai Ekspresi _Reguler"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Cocok S_eluruh Kata"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Cocok Huruf Besar/Kecil"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Kata untuk dicari"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Pencocokan tanda kurung di luar jangkauan"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Pasangan tanda kurung tidak ketemua"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Kurung kurawal yang cocok ditemukan pada baris: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Brs %d, Kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Lebar Tab: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Ada dokumen yang belum disimpan"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2409
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Ubah halaman panel sisi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
@@ -1606,9 +1566,8 @@ msgstr "Pindah ke _Grup Tab Baru"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
@@ -1638,7 +1597,7 @@ msgid "Text wrapping"
 msgstr "Pelipatan teks"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "Je_ndela Baru"
 
@@ -1649,7 +1608,7 @@ msgstr "_Preferensi"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
@@ -1670,13 +1629,13 @@ msgstr "_Keluar"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Cetak…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Layar _Penuh"
 
@@ -1687,7 +1646,7 @@ msgstr "Simpan Semu_a"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cari…"
 
@@ -1698,7 +1657,7 @@ msgstr "_Cari dan Ganti…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Bersihkan Penyorotan"
 
@@ -1709,38 +1668,38 @@ msgstr "_Menuju Baris…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Tilik"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panel Sisi"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panel _Bawah"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Moda _Penandaan…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
 msgid "Tools"
 msgstr "Perkakas"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Tutup Semua"
 
@@ -1748,110 +1707,111 @@ msgstr "_Tutup Semua"
 msgid "File"
 msgstr "Berkas"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
 msgid "_New"
 msgstr "_Baru"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Buka Te_rkini"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Simpan Seb_agai..."
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
 msgid "Edit"
 msgstr "Sunting"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Tidak Jadi"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
 msgid "_Redo"
 msgstr "Jadi _Lagi"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
 msgid "C_ut"
 msgstr "P_otong"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
 msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "_Modus Timpa"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cari _Selanjutnya"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cari Sebe_lumnya"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "Ca_ri dan Ganti..."
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "_Menuju Baris"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
 msgid "_Save All"
 msgstr "Simpan Semu_a"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "Grup Tab _Baru"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "G_rup Tab Sebelumnya"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Grup Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Dokumen Se_belumnya"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Dokumen S_elanjutnya"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
 msgid "Help"
 msgstr "Bantuan"
 
@@ -1904,10 +1864,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Mode penandaan pencarian..."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Tiada hasil"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "_Dokumen Lain…"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "Buka berkas lain"
 
@@ -1987,8 +1951,8 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Penyunting"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
@@ -2087,89 +2051,79 @@ msgid "Show the previous page"
 msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "Halaman Se_belumnya"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Tampilkan halaman selanjutnya"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Halama_n Selanjutnya"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Halaman ini (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
 msgstr "dari"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
 msgstr "Total halaman"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Jumlah halaman pada dokumen"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Tampilkan berbagai halaman"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Sesuaikan 1:1"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Sesuaikan pas ke seluruh halaman"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Perbesar halaman"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Perkecil halaman"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Tutup pratilik cetak"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Tutup Pratilik"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Pratilik Halaman"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Pratilik halaman pada dokumen yang akan dicetak"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Ganti"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "G_anti Semua"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cari"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Menc_ari: "
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Car_i"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Ganti _dengan: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Ganti _dengan "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
@@ -2180,8 +2134,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "Cocokkan sebagai ekspresi re_guler"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Ekspresi re_guler"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
@@ -2253,19 +2207,19 @@ msgstr "Ada gedit versi baru"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or "
+"ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
 "Anda dapat mengunduh versi baru gedit dengan mengklik tombol unduh atau "
 "mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Versi untuk Diabaikan"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versi yang diabaikan sampai versi berikutnya dirilis."
 
@@ -2361,25 +2315,24 @@ msgstr "Alat Luar"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Jalankan perintah luar dan skrip shell."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Menentukan memakai fonta sistem"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Jika bernilai \"true\", maka perkakas luar akan memakai fonta yang "
-"diterapkan oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta "
-"lainnya yang sejenis)."
+"Jika bernilai \"true\", maka perkakas luar akan memakai fonta yang diterapkan "
+"oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang "
+"sejenis)."
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Nama fonta Pango. Sebagai contoh \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Nama fonta Pango. Sebagai contoh \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
 msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2394,19 +2347,19 @@ msgstr "Ala_t Luar"
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Tak dapat menjalankan perintah: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Anda harus berada di dalam suatu kata untuk menjalankan perintah ini"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Alat yang lagi bekerja:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
 msgstr "Selesai."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "Keluar"
 
@@ -2471,10 +2424,6 @@ msgstr "Berkas remote saja"
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Dokumen yang belum disimpan saja"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Tiada"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Dokumen saat ini"
@@ -2588,43 +2537,43 @@ msgstr "Rumah"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Penjelajah Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika membuat direktori baru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Terjadi galat ketika membuat berkas baru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika mengubah nama berkas atau direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika menghapus berkas atau direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Terjadi galat ketika membuka direktori pada manajer berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika menentukan akar direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika memuat direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Terjadi kesalahan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2632,184 +2581,183 @@ msgstr ""
 "Tak dapat memindahkan berkas\n"
 "ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Berkas yang dipilih tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"Berkas yang dinamai ulang sedang tersaring. Anda perlu menyesuaikan saringan "
-"Anda supaya berkasnya nampak"
+"Berkas yang dinamai ulang sedang tersaring. Anda perlu menyesuaikan saringan Anda "
+"supaya berkasnya nampak"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Berkas Tanpa Nama"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
 msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings "
+"to make the file visible"
 msgstr ""
-"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan Anda "
-"supaya berkasnya kelihatan"
+"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan Anda supaya "
+"berkasnya kelihatan"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Nama"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan "
-"agar direktori nampak"
+"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar "
+"direktori nampak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Tanda buku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Tak dapat mengaitkan volume: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Terjadi galat ketika memuat '%s': Direktori itu tak ada"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"Buka tampilan pohon ketika pengaya penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
-"penanda"
+"Buka tampilan pohon ketika pengaya penjelajah berkas terbaca dari tampilan penanda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and "
+"onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
 "Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca pengaya "
 "penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the "
+"actual root."
 msgstr ""
 "Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
 "pengaya penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
 "harus selalu di bawah akar sebenarnya."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Fungsikan Pemulihan Lokasi Jauh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally "
+"applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, "
+"etc.)"
 msgstr ""
-"Jika BENAR pengaya penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
-"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
-"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
-"atau membukanya dari Nautilus dll)"
+"Jika BENAR pengaya penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang "
+"pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini "
+"secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya "
+"dari Nautilus dll)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Mode Saringan Penjelah Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values "
+"are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary "
+"(filter binary files)."
 msgstr ""
-"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring peramban berkas. Nilai yang "
-"valid adalah: none (tanpa saringan), hide-hidden (saring berkas "
-"tersembunyi), dan hide-binary (saring berkas biner)."
+"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring peramban berkas. Nilai yang valid "
+"adalah: none (tanpa saringan), hide-hidden (saring berkas tersembunyi), dan hide-"
+"binary (saring berkas biner)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of "
+"the filter_mode."
 msgstr ""
-"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
-"atas filter_mode."
+"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas "
+"filter_mode."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Pola Biner Peramban Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Pola pelengkap untuk dipakai ketika menyaring berkas biner."
 
@@ -2861,6 +2809,14 @@ msgstr "Tampilkan _Binary"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Cocok Nama Berkas"
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Riwayat"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Buka menu riwayat"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Baris mode"
@@ -2869,30 +2825,29 @@ msgstr "Baris mode"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Dukungan baris mode gaya Emacs, Kate, dan Vim untuk gedit."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Warna Teks Perintah"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The command color text"
 msgstr "Warna teks perintah"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Warna Teks Galat"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The error color text"
 msgstr "Warna teks galat"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace "
+"(and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Jika bernilai \"true\", maka terminal akan memakai fonta yang diterapkan "
-"oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang "
-"sejenis)."
+"Jika bernilai \"true\", maka terminal akan memakai fonta yang diterapkan oleh "
+"desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang sejenis)."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
@@ -3015,11 +2970,11 @@ msgstr "Hapus snippet terpilih"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Ini bukan pemicu tab yang valid. Pemicu bisa berisi huruf alfanumerik (atau "
-"_, : dan .) atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
+"Ini bukan pemicu tab yang valid. Pemicu bisa berisi huruf alfanumerik (atau _, : "
+"dan .) atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
@@ -3082,8 +3037,7 @@ msgstr "Ekspor sukses diselesaikan"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
+msgstr "Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
@@ -3106,8 +3060,7 @@ msgstr "Ketikkan kunci pintas baru"
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgstr ""
 "Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
 
@@ -3215,7 +3168,7 @@ msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(tidak ada kata yang disarankan)"
 
@@ -3244,16 +3197,16 @@ msgstr "Pi_lih Bahasa..."
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Sorot Kata-kata Salah Eja"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Saran"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ejaan yang benar)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
 
@@ -3293,11 +3246,11 @@ msgstr "Pilih bahasa"
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumen masih kosong."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Tiada kata yang salah eja"
 
@@ -3334,10 +3287,6 @@ msgstr "_Periksa Kata"
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Saran:"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Aba_ikan"
-
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Uba_h"
@@ -3375,31 +3324,31 @@ msgid "Available formats"
 msgstr "Bentuk tersedia"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Jenis Prompt"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format "
+"should be used."
 msgstr ""
-"Bila pengguna mesti disapa untuk suatu format atau bila format yang dipilih "
-"atau gubahan mesti dipakai."
+"Bila pengguna mesti disapa untuk suatu format atau bila format yang dipilih atau "
+"gubahan mesti dipakai."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Format yang Dipilih"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Format yang dipakai ketika menyisipkan tanggal/waktu."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Format Gubahan"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Format ubahan yang dipakai ketika menyisipkan tanggal/waktu."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]