[gnome-packagekit] l10n: Update Japanese translation



commit 403967be14b1af63c41f8e4694415fc6c6cf18d1
Author: Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>
Date:   Sat May 10 14:46:33 2014 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  242 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f73582a..c6bc44e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011-2012.
 # Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013, 2014.
+# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 00:39+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-12 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:14+0900\n"
+"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,16 +30,12 @@ msgid "GNOME Packages"
 msgstr "GNOME パッケージ"
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Package Installer allows you to install and remove packages on your system. You can view search 
packages by name, details or even file name and also see dependencies of one package on other packages. 
Searching by groups is possible and is an easy way to find software in your favorite desktop environment."
 msgid "Packages allows you to install and remove packages on your system. You can view and search packages 
by name, details or even file name and also see dependencies of one package on other packages. Searching by 
groups is possible and is an easy way to find software in your favorite desktop environment."
-msgstr 
"パッケージインストーラーによりシステムにパッケージをインストール、削除できます。パッケージの名前や詳細、さらにファイル名でもパッケージの検索が可能で、あるパッケージが他のパッケージに依存していることも確認できます。グループによる検索が可能で、これは好みのデスクトップ環境に収録されているソフトウェアを検索する簡単な方法でもあります。"
+msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Package Installer uses PackageKit and can work on any distribution using the native package 
management framework."
 msgid "Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native package management 
framework."
-msgstr "パッケージインストーラーは PackageKit を利用しますが、ネイティブのパッケージ管理基盤を利用する任意のディストリビューションで動作します。"
+msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Package Updater"
@@ -46,11 +43,11 @@ msgstr "GNOME パッケージアップデーター"
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Package Updater allows you to update packages on your system without rebooting. You can view details 
about each update and choose which updates to apply."
-msgstr "パッケージアップデーターを使えば、再起動せずにシステムのパッケージをアップデートできます。パッケージごとに更新の詳細を確認でき、どのパッケージを更新するか選択できます。"
+msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
 msgid "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the native package management 
framework."
-msgstr "パッケージアップデーターは PackageKit を利用しており、ネイティブのパッケージ管理基盤を使用する、どのディストリビューションでも動作します。"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
 msgid "Automatically remove unused dependencies"
@@ -118,7 +115,7 @@ msgstr "カテゴリのグループメニューを表示します。ディスト
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
 msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "「すべてのパッケージ」のグループメニューを表示"
+msgstr "「すべてのパッケージ」のグループメニューを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
 msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not 
generally required by end users."
@@ -133,16 +130,12 @@ msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"
 msgstr "デフォルトで使用される検索モードです。オプションは「名前」、「詳細」、「ファイル」のいずれかになります。"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all repositories in the software source viewer"
 msgid "Show all repositories in the package source viewer"
-msgstr "ソフトウェアソースビューアーにすべてのリポジトリを表示"
+msgstr "パッケージソースビューアーにすべてのリポジトリを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all repositories in the software source viewer."
 msgid "Show all repositories in the package source viewer."
-msgstr "ソフトウェアソースビューアーにすべてのリポジトリを表示します。"
+msgstr "パッケージソースビューアーにすべてのリポジトリを表示します。"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
 msgid "Only show the newest updates in the list"
@@ -277,10 +270,8 @@ msgstr "更新の確認"
 #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
 #: ../data/gpk-application.ui.h:17 ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
 msgid "Package Sources"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "パッケージソース"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:18
 msgid "Refresh Package Lists"
@@ -304,7 +295,7 @@ msgstr "ヘルプ"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:23
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "このアプリケーションについて"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:24
 msgid "_Quit"
@@ -335,16 +326,12 @@ msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "選択されたソフトウェアをシステムにインストールします"
 
 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Package installer"
 msgid "Package Install"
-msgstr "パッケージインストーラー"
+msgstr "パッケージのインストール"
 
 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Install selected software on the system"
 msgid "Install selected packages on the system"
-msgstr "選択されたソフトウェアをシステムにインストールします"
+msgstr "選択されたパッケージをシステムにインストールします"
 
 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:826
 msgid "Software Log Viewer"
@@ -359,23 +346,17 @@ msgid "Filter"
 msgstr "フィルター"
 
 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled repository"
 msgid "Enable or disable package repositories"
-msgstr "有効なリポジトリ"
+msgstr "パッケージのリポジトリを有効ないし無効にする"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer."
 msgid "A package source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr "ソフトウェアの提供元は、このコンピューターにインストール可能なパッケージを含んでいます。"
+msgstr "パッケージの提供元は、このコンピューターにインストール可能なパッケージを含んでいます。"
 
 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show debug and development software sources"
 msgid "_Show debug and development package sources"
-msgstr "デバッグ及び開発用ソフトウェアのリポジトリを表示(_S)"
+msgstr "デバッグ及び開発用パッケージのリポジトリを表示(_S)"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:1
 msgid "Software signature is required"
@@ -412,10 +393,8 @@ msgstr "ユーザーを認識しており、この鍵を信用しますか?"
 #. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3428
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Package Updater"
 msgid "Package Updater"
-msgstr "GNOME パッケージアップデーター"
+msgstr "パッケージアップデーター"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
 msgid "Update software installed on the system"
@@ -426,10 +405,8 @@ msgid "_Install Updates"
 msgstr "更新をインストール(_I)"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
 msgid "Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and provide new features."
-msgstr "ソフトウェアを更新することで、エラーやセキュリティ脆弱性が修正され、新機能が利用可能になります。"
+msgstr "パッケージを更新することで、エラーやセキュリティ脆弱性が修正され、新機能が利用できます。"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
 msgid "_Upgrade"
@@ -459,10 +436,8 @@ msgstr "パッケージが見つかりません"
 
 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others
 #: ../src/gpk-application.c:897
-#, fuzzy
-#| msgid "No other software requires this."
 msgid "No other packages require this package"
-msgstr "これを要求する他のソフトウェアはありません。"
+msgstr "これを要求する他のパッケージはありません。"
 
 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
 #: ../src/gpk-application.c:904
@@ -473,27 +448,22 @@ msgstr[0] "%i個のパッケージが%sを要求します。"
 
 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
 #: ../src/gpk-application.c:909
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
-#| msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
+#, c-format
 msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] "以下の一覧のパッケージが%sの機能をきちんと使用するために必要です。"
+msgstr[0] "以下のパッケージが %s を必要としています。"
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
 #: ../src/gpk-application.c:1026
-#, fuzzy
-#| msgid "This software does not depend on any other"
 msgid "This package does not depend on any others"
-msgstr "このソフトウェアは他のソフトウェアに依存していません"
+msgstr "このパッケージは他のパッケージに依存していません"
 
 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
 #: ../src/gpk-application.c:1033
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Additional software is required for %s"
+#, c-format
 msgid "%i additional package is required for %s"
 msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
-msgstr[0] "追加のソフトウェアが %s に必要です。"
+msgstr[0] "追加のパッケージ %i が %s に必要です。"
 
 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
 #: ../src/gpk-application.c:1038
@@ -514,22 +484,16 @@ msgstr "見つかりませんでした。"
 
 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
 #: ../src/gpk-application.c:1270
-#, fuzzy
-#| msgid "Try entering a name in the search bar."
 msgid "Try entering a package name in the search bar."
-msgstr "検索バーに名前を入力してください。"
+msgstr "検索バーにパッケージ名を入力してください。"
 
 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue
 #: ../src/gpk-application.c:1273
-#, fuzzy
-#| msgid "There is no software queued to be installed or removed."
 msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
-msgstr "インストールまたは削除するソフトウェアはありません。"
+msgstr "インストールまたは削除するパッケージはありません。"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
 #: ../src/gpk-application.c:1278
-#, fuzzy
-#| msgid "Try searching software descriptions by clicking the icon next to the search text."
 msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
 msgstr "検索テキストの横のアイコンをクリックして「説明から検索」を試してください。"
 
@@ -669,10 +633,8 @@ msgstr "PackageKit のウェブサイト"
 
 #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
 #: ../src/gpk-application.c:2588
-#, fuzzy
-#| msgid "Package Manager error details"
 msgid "Package Manager for GNOME"
-msgstr "パッケージマネジャーのエラーの詳細"
+msgstr "GNOMEのためのパッケージマネジャー"
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
 #: ../src/gpk-application.c:2781
@@ -899,10 +861,8 @@ msgstr "パッケージが見つかりませんでした"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1089
-#, fuzzy
-#| msgid "The file could not be found in any packages"
 msgid "The packages could not be found in any package source"
-msgstr "そのファイルが存在するパッケージはありません"
+msgstr "どのパッケージソースにもそのパッケージは見つかりませんでした"
 
 #. TRANSLATORS: button: a link to the help file
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
@@ -916,8 +876,6 @@ msgid "More information"
 msgstr "詳細"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1129 ../src/gpk-enum.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "The package is already installed"
 msgid "The package is already installed"
 msgid_plural "The packages are already installed"
 msgstr[0] "既にインストールされているパッケージです"
@@ -939,19 +897,15 @@ msgstr "検索で奇妙な結果が届きました"
 
 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1229
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional software is required"
 msgid "An additional package is required:"
 msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "追加のソフトウェアが必要です"
+msgstr[0] "追加のパッケージが必要です"
 
 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to search for and install this software now?"
 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "このソフトウェアを検索してインストールしますか?"
+msgstr[0] "このパッケージを検索してインストールしますか?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1238
@@ -983,10 +937,9 @@ msgstr "そのファイルが存在するパッケージはありません"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1368
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s already provides this file"
+#, c-format
 msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "%s が既にこのファイルを提供しています"
+msgstr "%s パッケージが既にこのファイルを提供しています"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1449
@@ -1084,10 +1037,8 @@ msgstr "プラグインの検索に失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: no package sources have the wanted codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1635
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not find plugin in any configured software source"
 msgid "Could not find plugin in any configured package source"
-msgstr "設定されているソフトウェアの提供元からはプラグインが見つかりませんでした"
+msgstr "設定されているパッケージの提供元からはプラグインが見つかりませんでした"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2468
 msgid "Install the following plugin"
@@ -1097,11 +1048,9 @@ msgstr[0] "以下のプラグインをインストール"
 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1659 ../src/gpk-dbus-task.c:2128
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2469 ../src/gpk-dbus-task.c:2704
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to install this software now?"
 msgid "Do you want to install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
-msgstr[0] "このソフトウェアをすぐにインストールしますか?"
+msgstr[0] "このパッケージをインストールしますか?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1751
@@ -1184,12 +1133,9 @@ msgstr[0] "このドキュメントを正しく表示するため、追加のフ
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2295
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
-#| msgid_plural "Do you want to search for suitable fonts now?"
 msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] "適切なフォントをすぐに検索しますか?"
+msgstr[0] "適切なパッケージをすぐに検索しますか?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2305
@@ -1227,10 +1173,8 @@ msgstr "Plasma サービスの検索に失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: no package sources have the wanted Plasma service
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2445
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not find service in any configured software source"
 msgid "Could not find service in any configured package source"
-msgstr "設定されているどのソフトウェアの提供元からもサービスは見つかりませんでした"
+msgstr "設定されているどのパッケージの提供元からもサービスは見つかりませんでした"
 
 #. TRANSLATORS: search for Plasma services
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2551
@@ -1435,10 +1379,8 @@ msgid "Packages are not compatible"
 msgstr "パッケージに互換性がありません"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem connecting to a software source"
 msgid "Problem connecting to a package source"
-msgstr "ソフトウェアの提供元への接続時に問題が発生しました"
+msgstr "パッケージの提供元への接続時に問題が発生しました"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:367
 msgid "Failed to initialize"
@@ -1646,15 +1588,11 @@ msgstr ""
 "お使いのディストリビューションのバグ管理システムへエラーの詳細を付けてこのバグを報告してください。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A security trust relationship could not be made with software source.\n"
-#| "Please check your security settings."
 msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with package source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
-"ソフトウェアの提供元とのセキュリティの信頼関係が作成できませんでした。\n"
+"パッケージの提供元とのセキュリティの信頼関係が作成できませんでした。\n"
 "セキュリティ設定を調べてみてください。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:528
@@ -1662,10 +1600,8 @@ msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already instal
 msgstr "削除または更新しようとしているパッケージは、まだインストールされていません。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
 msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any package source."
-msgstr "変更されたパッケージはシステムにもソフトウェアの提供元にも存在しません。"
+msgstr "変更されたパッケージはシステムにもパッケージの提供元にも存在しません。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:534
 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
@@ -1724,16 +1660,12 @@ msgstr ""
 "詳細は、レポートを見てください。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:565
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The remote software source name was not found.\n"
-#| "You may need to enable an item in Software Sources."
 msgid ""
 "The remote package source name was not found.\n"
 "You may need to enable an item in Package Sources."
 msgstr ""
-"指定されたリモートのソフトウェアの提供元が見つかりません。\n"
-"ソフトウェアの提供元の設定で利用可能にする必要があります。"
+"指定されたリモートパッケージの提供元が見つかりません。\n"
+"パッケージの提供元の設定で利用可能にする必要があります。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:569
 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
@@ -1780,39 +1712,27 @@ msgstr ""
 "このソフトウェアを使用するためにライセンスを承諾してください。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two packages provide the same file.\n"
-#| "This is usually due to mixing packages from different software sources."
 msgid ""
 "Two packages provide the same file.\n"
 "This is usually due to mixing packages from different sources."
 msgstr ""
 "二つのパッケージが同じファイルを提供しています。\n"
-"これは通常、別々のソフトウェアの提供元でパッケージが混在しているために発生します。"
+"これは通常、異なる提供元のパッケージが混在しているために発生します。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:598
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
-#| "This is usually due to mixing packages from different software sources."
 msgid ""
 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
 "This is usually due to mixing packages from different sources."
 msgstr ""
 "互いに互換性の無い複数のパッケージが存在しています。\n"
-"これは通常、別々のソフトウェアの提供元でパッケージが混在しているために発生します。"
+"これは通常、異なる提供元のパッケージが混在しているために発生します。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
-#| "Please check the detailed error for further details."
 msgid ""
 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
 "Please check the detailed error for further details."
 msgstr ""
-"(おそらく一時的に)ソフトウェアの提供元との接続に問題が発生しています。\n"
+"(おそらく一時的に)パッケージの提供元との接続に問題が発生しています。\n"
 "詳細はエラーを確認してください。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:606
@@ -1900,27 +1820,19 @@ msgstr ""
 "ファイルが存在し、削除されてないことを確認してください。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:655
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
-#| "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgid ""
 "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgstr ""
-"どの設定されたソフトウェアの提供元からも必要なデータが見つかりません。\n"
+"どの設定されたパッケージの提供元からも必要なデータが見つかりません。\n"
 "試行するダウンロードミラーはこれ以上ありません。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:659
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
-#| "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgid ""
 "Required upgrade data could not be found in any of the configured package sources.\n"
 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgstr ""
-"どの設定されたソフトウェアの提供元からも必要なアップグレードデータが見つかりません。\n"
+"どの設定されたパッケージの提供元からも必要なアップグレードデータが見つかりません。\n"
 "ディストリビューションのアップグレード一覧は利用できません。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:663
@@ -1972,10 +1884,8 @@ msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
 msgstr "このパッケージが要求する情報が不明瞭です。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:693
-#, fuzzy
-#| msgid "The specified software source could not be disabled."
 msgid "The specified package source could not be disabled."
-msgstr "指定されたソフトウェアの提供元を無効にできません。"
+msgstr "指定されたパッケージの提供元を無効にできませんでした。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:696
 msgid ""
@@ -2038,10 +1948,8 @@ msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
 msgstr "インストール先のルートが正しくありません。システム管理者に相談してください。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:729
-#, fuzzy
-#| msgid "The list of software sources could not be downloaded."
 msgid "The list of package sources could not be downloaded."
-msgstr "ソフトウェアの提供元の一覧をダウンロードできません。"
+msgstr "パッケージの提供元の一覧をダウンロードできません。"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:732
 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
@@ -2549,10 +2457,8 @@ msgstr "リポジトリの有効化中"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1279
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabling repository"
 msgid "Removing repository"
-msgstr "リポジトリの有効化中"
+msgstr "リポジトリの削除中"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1283
@@ -2696,10 +2602,8 @@ msgstr "有効なリポジトリ"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1421
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled repository"
 msgid "Removed repository"
-msgstr "有効なリポジトリ"
+msgstr "削除されたリポジトリ"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
 #: ../src/gpk-enum.c:1425
@@ -2898,10 +2802,8 @@ msgstr "地図"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1596
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
 msgid "Package sources"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "パッケージソース"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
 #: ../src/gpk-enum.c:1600
@@ -3206,10 +3108,8 @@ msgstr "有効"
 
 #. TRANSLATORS: column for the source description
 #: ../src/gpk-prefs.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
 msgid "Package Source"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "パッケージソース"
 
 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
 #: ../src/gpk-prefs.c:385
@@ -3222,10 +3122,8 @@ msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
 msgstr "バックエンドの詳細が取得不能なので終了します"
 
 #: ../src/gpk-prefs.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting software source list not supported by backend"
 msgid "Getting package source list not supported by backend"
-msgstr "ソフトウェアの提供元一覧の取得は、バックエンドではサポートされていません"
+msgstr "パッケージの提供元一覧の取得は、バックエンドではサポートされていません"
 
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:183
@@ -3367,17 +3265,13 @@ msgstr[0] "更新をインストール(_I)"
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1459
-#, fuzzy
-#| msgid "All software is up to date"
 msgid "All packages are up to date"
-msgstr "すべてのソフトウェアは最新です"
+msgstr "すべてのパッケージは最新です"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1461
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
 msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
-msgstr "現在コンピューターで利用可能なソフトウェアの更新はありません。"
+msgstr "現在コンピューターで利用可能なパッケージの更新はありません。"
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1488
 #, c-format
@@ -3555,10 +3449,8 @@ msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be
 msgstr "重要なシステムのパッケージをいくつか先にインストールする必要があるため、他の更新は保留されています。"
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3411
-#, fuzzy
-#| msgid "Updated packages"
 msgid "Update Packages"
-msgstr "更新されたパッケージ"
+msgstr "パッケージを更新する"
 
 #: ../src/gpk-dbus-service.c:126
 msgid "Do not exit after the request has been processed"
@@ -3617,6 +3509,9 @@ msgstr "デバッグオプションを表示する"
 #~ msgid "Software Update Preferences"
 #~ msgstr "ソフトウェア更新の設定"
 
+#~ msgid "_Check Now"
+#~ msgstr "すぐに確認する(_C)"
+
 #~ msgid "C_heck for updates:"
 #~ msgstr "更新の確認(_H):"
 
@@ -3638,9 +3533,6 @@ msgstr "デバッグオプションを表示する"
 #~ msgid "Service Pack Creator"
 #~ msgstr "サービスパックの作成者"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "作成"
-
 #~ msgid "Create a copy of this computer's package list"
 #~ msgstr "このコンピューターのパッケージ一覧のコピーを作成"
 
@@ -3653,6 +3545,9 @@ msgstr "デバッグオプションを表示する"
 #~ msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
 #~ msgstr "カンマで分離した一覧で、複数のパッケージを指定可能にする"
 
+#~ msgid "Output directory:"
+#~ msgstr "出力ディレクトリ:"
+
 #~ msgid "Destination package list:"
 #~ msgstr "対象パッケージ一覧:"
 
@@ -3662,12 +3557,12 @@ msgstr "デバッグオプションを表示する"
 #~ msgid "Save New Service Pack"
 #~ msgstr "新規サービスパックの保存"
 
-#~ msgid "Output directory:"
-#~ msgstr "出力ディレクトリ:"
-
 #~ msgid "Progress"
 #~ msgstr "進行中"
 
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "作成"
+
 #~ msgid "Software Update"
 #~ msgstr "ソフトウェアの更新"
 
@@ -4060,9 +3955,6 @@ msgstr "デバッグオプションを表示する"
 #~ msgid "Software Update Viewer"
 #~ msgstr "ソフトウェア更新ビューアー"
 
-#~ msgid "_Check Now"
-#~ msgstr "すぐに確認する(_C)"
-
 #~ msgid "The action could not be completed"
 #~ msgstr "操作が完了しませんでした"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]