[network-manager-openvpn/nm-0-9-8] Updated Basque language



commit ebafd4777a1756b20c3f822917038b447f9bcdbb
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed May 7 10:52:57 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  856 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 672 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e1b7952..caf8d54 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,188 +1,347 @@
-# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
+# Basque translation of NetworkManager-OpenVPN.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Project-Id-Version: network-manager-openvpn nm-0-9-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-19 16:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-19 16:38+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-07 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-07 10:52+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
 msgid "_Secondary Password:"
 msgstr "_Bigarren pasahitza:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "_Erakutsi pasahitzak"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeinua:"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:346
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
-msgid "Connect as _user:"
-msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
-msgid "_Save password in keyring"
-msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
-
-#: ../auth-dialog/main.c:94
+#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
+#. that is needed to build it
+#: ../auth-dialog/main.c:158
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
 "Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
 "sarbidetzeko."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:95
+#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autentifikatu VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:116
-msgid "Certificate pass_word:"
-msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:130
+#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:207
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:226
+#: ../properties/auth-helpers.c:148
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:244
+#: ../properties/auth-helpers.c:166
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:302
+#: ../properties/auth-helpers.c:238
+msgid "Saved"
+msgstr "Gordeta"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:246
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Galdetu beti"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:251
+msgid "Not Required"
+msgstr "Ez da beharrezkoa"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:341
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:385
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1078
-#: ../properties/auth-helpers.c:1443
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1637
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:775
+#: ../properties/auth-helpers.c:865
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM edo PKCS#12 ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:776
+#: ../properties/auth-helpers.c:866
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:836
+#: ../properties/auth-helpers.c:926
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:995 ../properties/auth-helpers.c:1070
+#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1080
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1082
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1084
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1086
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1088
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1090
+#: ../properties/auth-helpers.c:1185
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1092
+#: ../properties/auth-helpers.c:1187
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1245
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
+msgid "Server"
+msgstr "Zerbitzaria"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+msgid "Client"
+msgstr "Bezeroa"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Ez da beharrezkoa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1247
+#: ../properties/auth-helpers.c:1411
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1249
+#: ../properties/auth-helpers.c:1413
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/nm-openvpn.c:52
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:54
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:322
+#: ../properties/nm-openvpn.c:317
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:336
+#: ../properties/nm-openvpn.c:328
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:341
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
 msgid "Static Key"
 msgstr "Gako estatikoa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"config: port"
+msgstr ""
+"TCP/UDP protokoloaren ataka lokaleko parekoarentzako.\n"
+"konfigurazioa: port"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "Erabili berriro negoziatzeko bitarte pertsonalizatua:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+"config: reneg-sec"
+msgstr ""
+"Negoziatu berriro datu-kanalaren gakoa zehaztutako segundoen ostean.\n"
+"konfigurazioa: reneg-sec"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Use fast LZO compression.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Erabili LZO konpresio azkarra.\n"
+"konfigurazioa: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Erabili _TCP konexioa"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
+msgstr ""
+"Erabili TCP urruneko ostalariarekin komunikatzeko.\n"
+"konfigurazioa: proto tcp-client | udp"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "Erabili TA_P gailua"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
+"config: dev tap | tun"
+msgstr ""
+"Erabili sare birtualaren TAP gailua TUN-en ordez.\n"
+"konfigurazioa: dev tap | tun"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
+msgstr ""
+"Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
+"config: tun-mtu"
+msgstr ""
+"Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU "
+"esteka harengandik.\n"
+"konfigurazioa: tun-mtu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+"config: fragment"
+msgstr ""
+"Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
+"konfigurazioa: fragment"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
+msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+msgid ""
+"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
+msgstr ""
+"Murriztu TCP MSS tunela.\n"
+"konfigurazioa: mssfix"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "Ausaz nahastu urruneko ostalariak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+msgid ""
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
+msgstr ""
+"Ausaz nahastu (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
+"balantzea neurtzeko bailitzan\n"
+"konfigurazioa: remote-random"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
+msgstr ""
+"Enkriptatu paketeak zifratzeko algoritmoarekin. Lehenetsia BF-CBC da "
+"(Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
+"konfigurazioa: cipher"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+msgid ""
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
+"config: auth"
+msgstr ""
+"Autentifikatu paketeak HMAC-ekin mezuen laburpenaren algoritmoa erabiliz. "
+"Lehenetsia SHA1 da.\n"
+"konfigurazioa: auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+msgid "Ci_pher:"
+msgstr "Zifratua:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+msgid "_HMAC Authentication:"
+msgstr "HMAC autentifikazioa:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "_Subject Match:"
+msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -191,7 +350,58 @@ msgstr ""
 "zerbitzariekin.\n"
 "Adibidez: /CN=nirevpn.enpresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+msgid ""
+"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
+"the specified one.\n"
+"config: tls-remote"
+msgstr ""
+"Onartu konexioak X509 izena duen, edo zehaztutako izen amankomunaren berdina "
+"duen ostalari batetik soilik.\n"
+"konfigurazioa: tls-remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr ""
+"_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilpena"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
+"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"du."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
+"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"du.\n"
+"konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgstr "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid "Key _Direction:"
+msgstr "Gakoaren helbidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -202,7 +412,45 @@ msgstr ""
 "behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
 "administratzailearekin harremanetan.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+msgid ""
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria TLS kontrol-kanalaren "
+"gainean DoS erasoetatik babesteko.\n"
+"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+msgid ""
+"Direction parameter for static key mode.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Helbidearen parametroa gakoaren modu estatikoarentzako.\n"
+"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+msgid "Key _File:"
+msgstr "Gakoaren fitxategia:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "TLS autentifikazioa"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+msgid ""
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
+"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+msgid "Proxy _Type:"
+msgstr "Proxy mota:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -210,155 +458,395 @@ msgstr ""
 "<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera "
 "sarbidetzeko.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "_Aurreratua..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+msgid "Server _Address:"
+msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "ZE ziurtagiria:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
+"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
-msgid "Ci_pher:"
-msgstr "Zifratua:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+msgid "_Port:"
+msgstr "Ataka:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
+"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
-msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "HMAC autentifikazioa:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "_Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
-msgid "Key _Direction:"
-msgstr "Gakoaren helbidea:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+msgid ""
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+msgstr ""
+"Saiatu etengabe proxy-aren erroreen aurrean. Honek SIGUSR1 leheneratzea "
+"simulatzen du.\n"
+"konfigurazioa: http-proxy-retry edo socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
-msgid "Key _File:"
-msgstr "Gakoaren fitxategia:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid "Proxy _Username:"
+msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "IP helbide lokala:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren erabiltzaile-izena."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren pasahitza."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
-msgid "_Port:"
-msgstr "Ataka:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Erakutsi pasahitza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy-ak"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Orokorra</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Atebidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid ""
+"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
+"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"Urruneko ostalariaren izena edo IP helbidea. Hainbat elementu zehatz "
+"ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak sarrerak bereizteko).\n"
+"konfigurazioa: remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Erakutsi pasahitzak"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid ""
+"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"config: key"
+msgstr ""
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan.\n"
+"konfigurazioa: key"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Gako pribatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxy-ak"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+msgid ""
+"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+"config: ca"
+msgstr ""
+"Ziurtagiri-Emailearen (ZE) fitxategia .pem formatuan.\n"
+"konfigurazioa: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
-msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "ZE ziurtagiria:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
-msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Proxy mota:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
-msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
+"config: cert"
+msgstr ""
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan (ZE ziurtagiriko ZE batek "
+"sinatuta).\n"
+"konfigurazioa: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Urruneko IP helbidea:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
+"konfigurazioa: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "User name:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
+"konfigurazioa: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
-msgid "Security"
-msgstr "Segurtasuna"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
-msgid "Server _Address:"
-msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Urruneko IP helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Erakutsi pasahitzak"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "IP helbide lokala:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Gakoaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Gako estatikoa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
-msgid "_Subject Match:"
-msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
+"konfigurazioa: static <fitxategia>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "TLS autentifikazioa"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
+"konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Erabili TA_P gailua"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "_Aurreratua..."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Erabili _TCP konexioa"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:195
+#, c-format
+msgid "invalid address '%s'"
+msgstr "'%s' helbide baliogabea"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr ""
+"baliogabeko '%s' propietatearen zenbaki osokoa edo [%d -> %d] barrutitik "
+"kanpo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
-msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "baliogabeko '%s' propietatearen boolearra (ez bai/ez)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:41
-msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Erabili berriro negoziatzeko bitarte pertsonalizatua:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:225
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "kudeatu gabeko '%s' propietatearen '%s' mota"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:42
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:236
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "'%s' propietatea baliogabea edo ez dago onartuta"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:253
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:276
+msgid "No VPN secrets!"
+msgstr "Ez dago VPNaren ezkutukorik."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:749
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:760
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Baliogabeko HMAC autentifikazioa."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:772 ../src/nm-openvpn-service.c:1196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1266
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Baliogabeko konexio mota."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:817
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:853
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' ataka zenbakia."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:910
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgstr "Baliogabeko berriro negoziatzeko '%s' segundoak."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:934
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' TUN MTU tamaina."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:949
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgstr "Baliogabeko '%s' zati-tamaina."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1017
+msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+msgstr "Gako estatikoaren moduaren lokaleko IP helbidea falta da."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1030
+msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+msgstr "Gako estatikoaren moduaren urruneko IP helbidea falta da."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1055
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgstr "'%s' konexio mota ezezaguna."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1185 ../src/nm-openvpn-service.c:1256
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
 msgstr ""
-"Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
+"Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak "
+"direlako."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:43
-msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1210
+msgid "Could not process the request because no username was provided."
+msgstr "Ezin izan da eskaera prozesatu erabiltzaile-izenik ez delako eman."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:44
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Ez irten VPNaren konexioa amaitzean"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:45
-msgid "User name:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1401
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:46
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Atebidea:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1424
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna erabiltzea baimentzen dio "
+"NetworkManager-i."
+
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "Autentifikatu %s VPN"
+
+#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+#~ msgstr "VPN konexioen kudeatzailea (OpenVPN)"
+
+#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#~ msgstr "Gehitu, kendu eta editatu VPN konexioak"
+
+#~ msgid "Use custom _size of cipher key:"
+#~ msgstr "Erabili zifratze-gakoaren _tamaina pertsonalizatua:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to "
+#~ "cipher-specific size.\n"
+#~ "config: keysize <n>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri zifratze-gakoaren tamaina pertsonalizatuarekin. Ez bada zehazten "
+#~ "zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
+#~ "konfigurazioa: keysize <n>"
+
+#~ msgid "A username is required."
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena behar da."
+
+#~ msgid "A password is required."
+#~ msgstr "Pasahitza behar da."
+
+#~ msgid "A username and password are required."
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
+
+#~ msgid "A private key password is required."
+#~ msgstr "Gako pribatuaren pasahitza behar da."
+
+#~ msgid "An HTTP Proxy username is required."
+#~ msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena behar da."
+
+#~ msgid "An HTTP Proxy password is required."
+#~ msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza behar da."
+
+#~ msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+#~ msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
+
+#~ msgid "Invalid keysize '%s'."
+#~ msgstr "Baliogabeko '%s' gako-tamaina."
+
+#~ msgid "Unhandled pending authentication."
+#~ msgstr "Autentifikatzea falta dena kudeatu gabe."
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domeinua:"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
+
+#~ msgid "Connect as _user:"
+#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
+
+#~ msgid "_Save password in keyring"
+#~ msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]