[gnome-weather/gnome-3-10] Added Scottish Gaelic translation



commit 0b9f2754c77fb50d830769751f984cbef28df32c
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Thu Mar 20 19:31:34 2014 +0000

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   |  902 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 903 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9b760b9..0439aee 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -18,6 +18,7 @@ fi
 fr
 fur
 ga
+gd
 gl
 he
 hu
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..6935487
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,902 @@
+# Gaelic; Scottish translation for libgweather
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2013.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 09:48+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "Ù_r"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Aonad na teothachd"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+#| msgid "Weather"
+msgid "About Weather"
+msgstr "Mu Aimsir"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Fàg an-seo"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.in.h:1 ../src/main.js:55
+#: ../src/window.js:298
+msgid "Weather"
+msgstr "Aimsir"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show weather conditions and forecast"
+msgstr "Seall an aimsir an-dràsta agus ro-aithris"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A small application that allows you to monitor the current weather "
+"conditions for your city, or anywhere in the world and to access updated "
+"forecasts, up to 7 days, provided by various internet services."
+msgstr ""
+"Aplacaid bheag a leigeas leat sùil a chumail air staid na h-aimsire sa "
+"bhaile agad no àite sam bith air an t-saoghal agus a bheir dhut ro-aithris "
+"ùr suas gu 7 làithean le taic caochladh sheirbheisean eadar-lìn."
+
+#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
+msgid "New Location"
+msgstr "Ionad ùr"
+
+#: ../data/new-location-dialog.ui.h:2
+msgid "Search for a city:"
+msgstr "Lorg baile:"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
+msgid "Configured cities to show weather for"
+msgstr "Chaidh na bailtean a rèiteachadh gus an aimsir a shealltainn airson"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
+"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
+msgstr ""
+"Na h-ionadan a thèid a shealltainn ann an sealladh an t-saoghail aig gnome-"
+"weather. 'S e GVariant a th' anns gach luach a thèid a thilleadh le "
+"gweather_location_serialize()."
+
+#: ../data/window.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Tagh na h-uile"
+
+#: ../data/window.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Na tagh gin"
+
+#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:187
+msgid "Click on locations to select them"
+msgstr "Briog air ionadan gus an taghadh"
+
+#: ../data/window.ui.h:4
+msgid "New"
+msgstr "Ùr"
+
+#: ../data/window.ui.h:5
+msgid "World Weather"
+msgstr "Aimsir an t-saoghail"
+
+#: ../data/window.ui.h:6
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#: ../data/window.ui.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Sguab às"
+
+#: ../src/city.js:119
+msgid "Loading…"
+msgstr "'Ga luchdadh…"
+
+#: ../src/forecast.js:112
+msgid "Today"
+msgstr "An-diugh"
+
+#: ../src/forecast.js:118
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "A-màireach"
+
+#: ../src/forecast.js:135
+#, javascript-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/forecast.js:182
+msgid "More…"
+msgstr "Barrachd…"
+
+#: ../src/forecast.js:261
+msgid "Forecast for Today"
+msgstr "Ro-aithris airson an-diugh"
+
+#: ../src/forecast.js:263
+msgid "Forecast for Tomorrow"
+msgstr "Ro-aithris airson a-màireach"
+
+#: ../src/forecast.js:267
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
+#: ../src/forecast.js:304
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#: ../src/forecast.js:307
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../src/searchProvider.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday night"
+msgstr "Oidhche Luain"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday morning"
+msgstr "Madainn DiLuain"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar DiLuain"
+
+#: ../src/strings.js:22
+msgid "Monday evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar DiLuain"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday night"
+msgstr "Oidhche Mhàirt"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday morning"
+msgstr "Madainn DiMàirt"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar DiMàrt"
+
+#: ../src/strings.js:23
+msgid "Tuesday evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar DiMàirt"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday night"
+msgstr "Oidhche Chiadain"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday morning"
+msgstr "Madainn DiCiadain"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar DiCiadain"
+
+#: ../src/strings.js:24
+msgid "Wednesday evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar DiCiadain"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday night"
+msgstr "Oidhche ArDaoin"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday morning"
+msgstr "Madainn DiarDaoin"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar DiarDaoin"
+
+#: ../src/strings.js:25
+msgid "Thursday evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar DiarDaoin"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday night"
+msgstr "Oidhche hAoine"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday morning"
+msgstr "Madainn DihAoine"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar DihAoine"
+
+#: ../src/strings.js:26
+msgid "Friday evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar DihAoine"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday night"
+msgstr "Oidhche Shathairne"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday morning"
+msgstr "Madainn DiSathairne"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar DiSathairne"
+
+#: ../src/strings.js:27
+msgid "Saturday evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar DiSathairne"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday night"
+msgstr "Oidhche Dhòmhnaich"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday morning"
+msgstr "Madainn DiDòmhnaich"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar DiDòmhnaich"
+
+#: ../src/strings.js:28
+msgid "Sunday evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar DiDòmhnaich"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "Tonight"
+msgstr "A-nochd"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "This morning"
+msgstr "Madainn an-diugh"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "This afternoon"
+msgstr "Coin-fheasgar an-diugh"
+
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "This evening"
+msgstr "Àrd-fheasgar an-diugh"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "An ath-oidhche"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow morning"
+msgstr "Sa mhadainn a-màireach"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow afternoon"
+msgstr "Sa coin-fheasgar a-màireach"
+
+#: ../src/strings.js:32
+msgid "Tomorrow evening"
+msgstr "San àrd-fheasgar a-màireach"
+
+#: ../src/window.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d air a thaghadh"
+msgstr[1] "%d air an taghadh"
+msgstr[2] "%d air an taghadh"
+msgstr[3] "%d air an taghadh"
+
+#: ../src/window.js:297
+msgid "translator-credits"
+msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net";
+
+#: ../src/window.js:299
+msgid "A weather application"
+msgstr "Aplacaid aimsire"
+
+#: ../src/world.js:241
+msgid "Add locations"
+msgstr "Cuir ionadan ris"
+
+#: ../src/world.js:244
+msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
+msgstr ""
+"Cleachd am putan <b>Ùr</b> air a' bhàr-inneal gus barrachd ionadan an t-"
+"saoghail a chur ris"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Mu dhèidhinn"
+
+#~ msgid "Current conditions"
+#~ msgstr "An aimsir an-dràsta"
+
+#~ msgid "Detailed forecast"
+#~ msgstr "Ro-aithris mionaideach"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Air ais"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Tagh"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ath-nuadhaich"
+
+#~ msgid "City view"
+#~ msgstr "Sealladh baile"
+
+#~| msgid "Overcast"
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Ro-aithris"
+
+#~ msgid "Cities"
+#~ msgstr "Bailtean"
+
+#~ msgid "World view"
+#~ msgstr "Sealladh an t-saoghail"
+
+#~ msgid "Location Entry"
+#~ msgstr "Cur a-steach an ionaid"
+
+#~ msgid "Timezone Menu"
+#~ msgstr "Clàr-taice roinne-tìde"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Roinn-tìde"
+
+#~ msgid "Greenwich Mean Time"
+#~ msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#~ msgctxt "timezone"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Caochlaideach"
+
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Tuath"
+
+#~ msgid "North - NorthEast"
+#~ msgstr "Tuath - Ear-thuath"
+
+#~ msgid "Northeast"
+#~ msgstr "Ear-thuath"
+
+#~ msgid "East - NorthEast"
+#~ msgstr "Ear - Ear-thuath"
+
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "Ear"
+
+#~ msgid "East - Southeast"
+#~ msgstr "Ear - Ear-dheas"
+
+#~ msgid "Southeast"
+#~ msgstr "Ear-dheas"
+
+#~ msgid "South - Southeast"
+#~ msgstr "Deas - Ear-dheas"
+
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Deas"
+
+#~ msgid "South - Southwest"
+#~ msgstr "Deas - Iar-dheas"
+
+#~ msgid "Southwest"
+#~ msgstr "Iar-dheas"
+
+#~ msgid "West - Southwest"
+#~ msgstr "Iar - Iar-dheas"
+
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "Iar"
+
+#~ msgid "West - Northwest"
+#~ msgstr "Iar - Iar-thuath"
+
+#~ msgid "Northwest"
+#~ msgstr "Iar-thuath"
+
+#~ msgid "North - Northwest"
+#~ msgstr "Tuath - Iar-thuath"
+
+#~ msgctxt "wind direction"
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Mì-dhligheach"
+
+#~ msgid "Clear Sky"
+#~ msgstr "Adhar soilleir"
+
+#~ msgid "Broken clouds"
+#~ msgstr "Sgòthach gu ìre"
+
+#~ msgid "Scattered clouds"
+#~ msgstr "Corra sgòth"
+
+#~ msgid "Few clouds"
+#~ msgstr "Grunn sgòthan"
+
+#~ msgctxt "sky conditions"
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Mì-dhligheach"
+
+#~ msgid "Thunderstorm"
+#~ msgstr "Gailleann"
+
+#~ msgid "Drizzle"
+#~ msgstr "Ceòbhran"
+
+#~ msgid "Light drizzle"
+#~ msgstr "Ceòbran aotrom"
+
+#~ msgid "Moderate drizzle"
+#~ msgstr "Ceòbran meadhanach"
+
+#~ msgid "Heavy drizzle"
+#~ msgstr "Ceòbran trom"
+
+#~ msgid "Freezing drizzle"
+#~ msgstr "Ceòbhran a' reòthadh"
+
+#~ msgid "Rain"
+#~ msgstr "Uisge"
+
+#~ msgid "Light rain"
+#~ msgstr "Uisge aotrom"
+
+#~ msgid "Moderate rain"
+#~ msgstr "Uisge meadhanach"
+
+#~ msgid "Heavy rain"
+#~ msgstr "Uisge trom"
+
+#~ msgid "Rain showers"
+#~ msgstr "Frasan"
+
+#~ msgid "Freezing rain"
+#~ msgstr "An t-uisge a' reòthadh"
+
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Sneachda"
+
+#~ msgid "Light snow"
+#~ msgstr "Sneachda aotrom"
+
+#~ msgid "Moderate snow"
+#~ msgstr "Sneachd meadhanach"
+
+#~ msgid "Heavy snow"
+#~ msgstr "Sneachd trom"
+
+#~ msgid "Snowstorm"
+#~ msgstr "Stoirm-shneachda"
+
+#~ msgid "Blowing snowfall"
+#~ msgstr "Sneachd 'ga shèideadh"
+
+#~ msgid "Snow showers"
+#~ msgstr "Frasan sneachda"
+
+#~ msgid "Drifting snow"
+#~ msgstr "Sneachd a' cathadh"
+
+#~ msgid "Snow grains"
+#~ msgstr "Gràinnean sneachda"
+
+#~ msgid "Light snow grains"
+#~ msgstr "Gràinnean sneachda aotrom"
+
+#~ msgid "Moderate snow grains"
+#~ msgstr "Gràinnean sneachda meadhanach"
+
+#~ msgid "Heavy snow grains"
+#~ msgstr "Gràinnean sneachda troma"
+
+#~ msgid "Ice crystals"
+#~ msgstr "Criostalan-deighe"
+
+#~ msgid "Sleet"
+#~ msgstr "Flinne"
+
+#~ msgid "Little sleet"
+#~ msgstr "Beagan flinne"
+
+#~ msgid "Moderate sleet"
+#~ msgstr "Flinne meadhanach"
+
+#~ msgid "Heavy sleet"
+#~ msgstr "Flinne trom"
+
+#~ msgid "Sleet storm"
+#~ msgstr "Gailleann flinne"
+
+#~ msgid "Showers of sleet"
+#~ msgstr "Frasan flinne"
+
+#~ msgid "Hail"
+#~ msgstr "Clachan-meallain"
+
+#~ msgid "Hailstorm"
+#~ msgstr "Stoirm chlachan-meallain"
+
+#~ msgid "Hail showers"
+#~ msgstr "Frasan chlachan-meallain"
+
+#~ msgid "Small hail"
+#~ msgstr "Clachan-meallain beaga"
+
+#~ msgid "Small hailstorm"
+#~ msgstr "Stoirm bheag chlachan-meallain"
+
+#~ msgid "Showers of small hail"
+#~ msgstr "Frasan de chlachan-meallain beaga"
+
+#~ msgid "Unknown precipitation"
+#~ msgstr "Sileach ach chan eil fhios dè seòrsa"
+
+#~ msgid "Mist"
+#~ msgstr "Ceò"
+
+#~ msgid "Fog"
+#~ msgstr "Ceò"
+
+#~ msgid "Fog in the vicinity"
+#~ msgstr "Ceò am fagas"
+
+#~ msgid "Shallow fog"
+#~ msgstr "Ceò aotrom"
+
+#~ msgid "Patches of fog"
+#~ msgstr "Meallan ceòtha"
+
+#~ msgid "Partial fog"
+#~ msgstr "Ceòthach gu ìre"
+
+#~ msgid "Freezing fog"
+#~ msgstr "Ceò a' reòthadh"
+
+#~ msgid "Smoke"
+#~ msgstr "Toit"
+
+#~ msgid "Volcanic ash"
+#~ msgstr "Luaithre beinne-teine"
+
+#~ msgid "Sand"
+#~ msgstr "Gainmhich"
+
+#~ msgid "Blowing sand"
+#~ msgstr "A' sèideadh gainmheach"
+
+#~ msgid "Drifting sand"
+#~ msgstr "Gainmheach a' cathadh"
+
+#~ msgid "Haze"
+#~ msgstr "Sgeò"
+
+#~ msgid "Blowing sprays"
+#~ msgstr "Smùid na mara"
+
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Duslach"
+
+#~ msgid "Blowing dust"
+#~ msgstr "A' sèideadh duslach"
+
+#~ msgid "Drifting dust"
+#~ msgstr "Duslach a' cathadh"
+
+#~ msgid "Squall"
+#~ msgstr "Siantan"
+
+#~ msgid "Sandstorm"
+#~ msgstr "Stoirm-ghainmhich"
+
+#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Stoirm-ghainmhich am fagas"
+
+#~ msgid "Heavy sandstorm"
+#~ msgstr "Stoirm-ghainmhich throm"
+
+#~ msgid "Duststorm"
+#~ msgstr "Gailleann-dhuslaich"
+
+#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
+#~ msgstr "Gailleann-dhuslaich am fagas"
+
+#~ msgid "Heavy duststorm"
+#~ msgstr "Gailleann-dhuslaich throm"
+
+#~ msgid "Funnel cloud"
+#~ msgstr "Sgòth fuinill"
+
+#~ msgid "Tornado"
+#~ msgstr "Cuairt-ghaoth mhòr"
+
+#~ msgid "Dust whirls"
+#~ msgstr "Cuairtean duslaich"
+
+#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
+#~ msgstr "Cuairtean duslaich am fagas"
+
+#~ msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
+#~ msgstr "%a, %d %b / %H∶%M"
+
+#~ msgid "Unknown observation time"
+#~ msgstr "Chan eil fhios cuin a chunnacas"
+
+#~ msgctxt "sky conditions"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "default:mm"
+#~ msgstr "default:inch"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#~ msgctxt "temperature"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "dew"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "humidity"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "%.f%%"
+#~ msgstr "%.f%%"
+
+#~ msgid "%0.1f knots"
+#~ msgstr "%0.1f mìle mara san uair"
+
+#~ msgid "%.1f mph"
+#~ msgstr "%.1f mph"
+
+#~ msgid "%.1f km/h"
+#~ msgstr "%.1f km/h"
+
+#~ msgid "%.1f m/s"
+#~ msgstr "%.1f m/s"
+
+#~ msgid "Beaufort force %.1f"
+#~ msgstr "Forsa Beaufort %.1f"
+
+#~ msgctxt "wind speed"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Fèath"
+
+#~ msgctxt "pressure"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "%.2f inHg"
+#~ msgstr "%.2f inHg"
+
+#~ msgid "%.1f mmHg"
+#~ msgstr "%.1f mmHg"
+
+#~ msgid "%.2f kPa"
+#~ msgstr "%.2f kPa"
+
+#~ msgid "%.2f hPa"
+#~ msgstr "%.2f hPa"
+
+#~ msgid "%.2f mb"
+#~ msgstr "%.2f mb"
+
+#~ msgid "%.3f atm"
+#~ msgstr "%.3f atm"
+
+#~ msgctxt "visibility"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "%.1f miles"
+#~ msgstr "%.1f mìle"
+
+#~ msgid "%.1f km"
+#~ msgstr "%.1f km"
+
+#~ msgid "%.0fm"
+#~ msgstr "%.0fm"
+
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgid "Retrieval failed"
+#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fhaighinn dhut"
+
+#~ msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta METAR fhaighinn dhut: %d %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\";>Open Weather "
+#~ "Map project</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dàta an aimsir on <a href=\"http://openweathermap.org\";>phròiseact Open "
+#~ "Weather Map</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\";>Norwegian Meteorological "
+#~ "Institute</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dàta na h-aimsire le <a href=\"http://yr.no/\";>Instituid na h-Aimsire san "
+#~ "Nirribhidh</a>"
+
+#~ msgid "URL for the radar map"
+#~ msgstr "An URL airson mapa an rèideir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
+#~ "radar maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "An URL gnàthaichte on a gheibhear mapaichean rèideir no fàg bàn seo gus "
+#~ "na mapaichean rèideir a chur à comas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are "
+#~ "'kelvin', 'centigrade' and 'fahrenheit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dè aonad na teothachd a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha "
+#~ "\"kelvin\", \"centigrade\" agus \"fahrenheit\" ceadaichte."
+
+#~ msgid "Distance unit"
+#~ msgstr "Aonad an astair"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility "
+#~ "or for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
+#~ "'miles'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dè aonad an astair a chithear ann an aithrisean na h-aimsire (mar "
+#~ "eisimpleir dè cho fad às a chithear rudan no an t-astar air a bheil "
+#~ "tachartasan cudromach).  Tha \"meatairean\", \"km\" agus \"mìltean\" "
+#~ "ceadaichte an-seo."
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Aonad an luaiths"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
+#~ "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
+#~ "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dè aonad a chithear ann an aithrisean na h-aimsire airson luaths (mar "
+#~ "eisimpleir luaths na gaoithe). Tha \"ms\" (meatair gach diog), \"kph"
+#~ "\" (cilemeatair gach uair), \"mph\" (mìltean gach uair), \"mìltean mara "
+#~ "gach uair\" agus \"bft\" (sgèile Beaufort scale) ceadaichte an-seo."
+
+#~ msgid "Pressure unit"
+#~ msgstr "Aonad a' bhrùthaidh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
+#~ "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
+#~ "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of "
+#~ "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aonad a' bhrùthaidh a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha \"kpa"
+#~ "\" (kilopascal), \"hpa\" (hectopascal), \"mb\" (millibar, a thaobh "
+#~ "matamataig, tha seo co-ionnann ri 1 hPa ach 'ga shealltainn air dòigh "
+#~ "eile), \"mm-hg\" (millemeatair de dh'airgead beò), \"òirleach-hg"
+#~ "\" (òirlich a dh'airgead beò), \"atm\" (brùthaidhean-àile) ceadaichte an-"
+#~ "seo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default location for the weather applet. The first field is the name "
+#~ "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations "
+#~ "database. The second field is the METAR code for the default weather "
+#~ "station. It must not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag "
+#~ "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, "
+#~ "longitude), to override the value taken from the database. This is only "
+#~ "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seo àite bunaiteach aig applet na h-aimsire. 'S e an raon a chithear a "
+#~ "tha sa chiad raon. Ma dh'fhàgas tu bàn seo, glacaidh sinn seo o stòr-dàta "
+#~ "nan àitichean. Tha an còd METAR airson stèisean bunaiteach na h-aimsire "
+#~ "san dàrna raon. Chan fhaod seo a bhith bàn agus feumaidh e freagairt ri "
+#~ "&lt;còd&gt; taga san fhaidhle Locations.xml. Tha an treas raon 'na "
+#~ "phaidhir, domhan-leud is domhan-fhad, gus an luach a fhuaras on stòr-dàta "
+#~ "a thar-àithneadh. Cha dèid seo a chleachdadh ach airson àireamhachadh "
+#~ "èirigh na grèine is mùthadh na gealaich is chan ann airson aithris na h-"
+#~ "aimsire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</"
+#~ "a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dàta an aimsir on <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
+
+#~ msgid "Moderate ice pellets"
+#~ msgstr "Peilearan-deighe meadhanach"
+
+#~ msgid "Heavy ice pellets"
+#~ msgstr "Peilearan-deighe troma"
+
+#~ msgid "Showers of ice pellets"
+#~ msgstr "Frasan pheilearan-deighe"
+
+#~ msgid "Few ice pellets"
+#~ msgstr "Corra peilear-deighe"
+
+#~ msgid "Ice pellets"
+#~ msgstr "Peilearan-deighe"
+
+#~ msgid "Ice pellet storm"
+#~ msgstr "Stoirm pheilearan-deighe"
+
+#~ msgctxt "temperature unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "speed unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "visibility unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "pressure unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "'miles'"
+#~ msgstr "\"mìltean\""
+
+#~ msgid "'inch-hg'"
+#~ msgstr "\"òirleach-hg\""
+
+#~ msgid "'knots'"
+#~ msgstr "\"mìltean mara san uair\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]