[gnome-sound-recorder] Added French translation



commit 53deee1d826db98c28f017e2a039797d4bcb581b
Author: Frédéric Péters <fpeters 0d be>
Date:   Sat Mar 15 16:18:46 2014 +0000

    Added French translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fr.po   |  305 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 306 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 2cb2aad..32cb046 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ de
 el
 es
 fi
+fr
 gl
 he
 hu
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..ae82acc
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# French translation for gnome-sound-recorder.
+# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
+# AlainLojewski <allomervan gmail com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:15+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Taille de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Position de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Position de la fenêtre (x et y)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
+msgstr "Type de média préféré pour coder l'audio pendant l'enregistrement"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
+"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
+msgstr ""
+"Type de média préféré pour coder l'audio pendant l'enregistrement. Par "
+"exemple « audio/x-vorbis » pour de l'Ogg Vorbis, ou « audio/mpeg » pour du "
+"MP3. Ce n'est pas un type MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr ""
+"Fait correspondre les types de média et les noms prédéfinis du codeur audio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
+"media type, the default encoder settings will be used."
+msgstr ""
+"Fait correspondre les types de média et les noms prédéfinis du codeur audio. "
+"S'il n'y a pas de correspondance pour un type de média, les paramètres du "
+"codeur par défaut sont utilisés."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+msgid "Volume level"
+msgstr "Niveau du volume"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+msgid "Volume level."
+msgstr "Niveau du volume."
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
+#: ../src/record.js:95
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Enregistreur de son"
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Enregistrer le son avec un microphone et le restituer"
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "audio;application;enregistrer;son;"
+
+#: ../src/application.js:39
+msgid "SoundRecorder"
+msgstr "SoundRecorder"
+
+#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../src/application.js:49
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: ../src/application.js:50
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../src/application.js:79
+msgid "Sound Recorder started"
+msgstr "L'enregistrement a commencé"
+
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
+#: ../src/application.js:85
+msgid "Recordings"
+msgstr "Enregistrements"
+
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
+#: ../src/application.js:124
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014."
+
+#: ../src/fileUtil.js:91
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: ../src/fileUtil.js:93
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Il y a %d jour"
+msgstr[1] "Il y a %d jours"
+
+#: ../src/fileUtil.js:97
+msgid "Last week"
+msgstr "La semaine dernière"
+
+#: ../src/fileUtil.js:99
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Il y a %d semaine"
+msgstr[1] "Il y a %d semaines"
+
+#: ../src/fileUtil.js:103
+msgid "Last month"
+msgstr "Le mois dernier"
+
+#: ../src/fileUtil.js:105
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Il y a %d mois"
+msgstr[1] "Il y a %d mois"
+
+#: ../src/fileUtil.js:109
+msgid "Last year"
+msgstr "L'année dernière"
+
+#: ../src/fileUtil.js:111
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Il y a %d an"
+msgstr[1] "Il y a %d ans"
+
+#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
+msgid "Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: ../src/info.js:56
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: ../src/info.js:96
+msgctxt "File Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/info.js:103
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: ../src/info.js:112
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: ../src/info.js:118
+msgid "Date Created"
+msgstr "Date de création"
+
+#: ../src/info.js:129
+msgctxt "Media Type"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../src/mainWindow.js:144
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Ajouter des enregistrements"
+
+#: ../src/mainWindow.js:149
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Utilisez le bouton <b>Enregistrer</b> pour faire des enregistrements"
+
+#: ../src/mainWindow.js:270
+msgid "Recording…"
+msgstr "Enregistrement en cours…"
+
+#: ../src/mainWindow.js:324
+#, javascript-format
+msgid "%d Recorded Sound"
+msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+msgstr[0] "%d son enregistré"
+msgstr[1] "%d sons enregistrés"
+
+#: ../src/mainWindow.js:385
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
+
+#: ../src/mainWindow.js:406
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/mainWindow.js:513
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../src/mainWindow.js:807
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../src/mainWindow.js:807
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../src/mainWindow.js:807
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/mainWindow.js:807
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/mainWindow.js:807
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: ../src/mainWindow.js:829
+msgid "Load More"
+msgstr "En charger davantage"
+
+#: ../src/play.js:81
+msgid "Unable to play recording"
+msgstr "Impossible de lire l'enregistrement"
+
+#: ../src/preferences.js:75
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Format préféré"
+
+#: ../src/preferences.js:83
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/preferences.js:98
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microphone"
+
+#: ../src/record.js:59
+msgid "Unable to create Recordings directory."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire des enregistrements."
+
+#: ../src/record.js:67
+msgid "Your audio capture settings are invalid."
+msgstr "Vos paramètres de capture de l'audio ne sont pas valides."
+
+#: ../src/record.js:114
+msgid "Not all elements could be created."
+msgstr "Impossible de créer tous les éléments."
+
+#: ../src/record.js:124
+msgid "Not all of the elements were linked"
+msgstr "Impossible de lier tous les éléments."
+
+#: ../src/record.js:148
+msgid "No Media Profile was set."
+msgstr "Aucun profil du média n'a été défini."
+
+#: ../src/record.js:158
+msgid ""
+"Unable to set the pipeline \n"
+" to the recording state"
+msgstr ""
+"Impossible de configurer le pipeline \n"
+" à l'état d'enregistrement"
+
+#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Clip 1"). */
+#: ../src/record.js:291
+#, javascript-format
+msgid "Clip %d"
+msgstr "Séquence %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]