[vinagre] Update French translation



commit a1a924896837da40da7aab461881d4b5083c24c5
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Mar 24 17:33:08 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr.po | 1707 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 471 insertions(+), 1236 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 610b0c5..f5fd64c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,1332 +1,567 @@
-# French translation of vinagre.
-# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of vinagre-help
+# Copyright (C) 2011-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 #
-# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007.
-# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012.
-# Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
-# Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2009.
-#
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:09+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: vinagre help\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 09:14+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French < GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Manuel de Vinagre"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Connexion à d'autres ordinateurs en utilisant VNC"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Utilisation des options et des caractéristiques de Vinagre"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011."
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Se connecter à un autre ordinateur sur le réseau local."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Mise en place d'une connexion"
+
+#: C/connect.page:25(page/p)
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser "
-"les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. "
-"Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients."
+"Vous pouvez vous connecter à d'autres ordinateurs sur votre réseau local "
+"avec <app>Vinagre</app>."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
+#: C/connect.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
-"active"
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Se connecter</gui></guiseq>."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
+#: C/connect.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
-"Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » "
-"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
+"Choisissez le <gui>Protocole</gui> et l'<gui>Hôte</gui> pour la connexion."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
+#: C/connect.page:37(note/p)
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
-"Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à "
-"« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches "
-"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant."
+"Certains protocoles vous permettent de voir quels sont les ordinateurs "
+"présents sur votre réseau local en cliquant sur le bouton<gui style=\"button"
+"\">Rechercher</gui>. Sans la prise en charge d'<app>Avahi</app>, ce bouton "
+"ne s'affiche pas."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+#: C/connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
-"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion"
+"Sélectionnez les options que vous voulez activer quand la connexion sera "
+"réalisée. Les options dépendent du protocole utilisé."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Se connecter</gui>."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+#: C/connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut démarrer le programme en restant à l'écoute des connexions "
-"inverses"
+"À ce moment, l'ordinateur distant peut avoir besoin de confirmer la "
+"connexion. Si c'est le cas, l'afficheur restera noir jusqu'à ce que la "
+"connexion soit confirmée."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
+#: C/connect.page:53(note/p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"Certains ordinateurs peuvent nécessiter une connexion sécurisée : une boîte "
+"de dialogue d'authentification s'affiche alors, réclamant les informations "
+"d'authentification. Le type d'informations dépend de l'hôte distant ; il "
+"peut s'agir d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si vous "
+"sélectionnez <gui>Se souvenir de l'information d'identification</gui>, "
+"<app>Vinagre</app> stockera cette information en utilisant l'application "
+"<app>Gnome-keyring</app>."
+
+#: C/connect.page:63(page/p)
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Définir à « true » pour que le programme démarre toujours en écoutant les "
-"connexions inverses."
+"Si la connexion a été utilisée précédemment, vous pouvez y accéder en "
+"utilisant le menu <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Connexions récentes</gui></guiseq>."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:182
-msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Visionneur de bureaux distants"
+#: C/connect.page:67(page/p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Pour fermer une connexion, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</"
+"gui> <gui>Fermer</gui style=\"menuitem\"></guiseq>ou cliquez sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Fermer</gui>."
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accéder à des bureaux distants"
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
-msgid "VNC;RDP;SSH;"
-msgstr "VNC;RDP;SSH;"
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr ""
+"Utiliser un fichier de connexion distant pour se connecter à une machine "
+"distante."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre est un visionneur de bureau à distance pour le bureau GNOME"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Connexion avec un fichier <file>.vnc</file>"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "translator-credits"
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012\n"
-"Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
-
-#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "S'_authentifier"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Une authentification est requise"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "Hôte :"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Enregistrer les données de connexion dans le trousseau GNOME"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexion"
-
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Hôte :"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Plein écran"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Dossier des signets"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Dossier parent"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "Connect"
-msgstr "Se connecter"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Choisissez un bureau distant auquel se connecter"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocole :"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Choisissez un protocole de bureau distant pour cette connexion"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Rechercher des hôtes distants sur le réseau"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Connection options"
-msgstr "Options de connexion"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Active le mode plein écran pour cette connexion"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connexions inverses"
+"Certains hôtes fournissent des <em>fichiers de connexion distants</em> "
+"(généralement terminés par le suffixe <file>.vnc</file>), au lieu de "
+"recourir à une adresse et à un port d'hôte."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
 msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"En activant les connexions inverses, vous pouvez accéder à des bureaux "
-"distants qui sont derrière un pare-feu. C'est à l'ordinateur distant "
-"d'initier la connexion. Pour plus d'informations, consultez l'aide."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Activer les connexions inverses"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Toujours activé"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Cet ordinateur est accessible par la ou les adresses IP suivantes :"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectivité"
-
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
-msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Fichier d'accès à distance (VNC)"
-
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Connexion à un bureau distant"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
-msgid "RDP"
-msgstr "RDP"
-
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "Accéder à des bureaux distants MS Windows"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
-msgid "RDP Options"
-msgstr "Options RDP"
-
-#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
-#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
-msgid ""
-"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Host field above, in the form username hostname "
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui > <gui style=\"menuitem"
+"\">Ouvrir</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à ouvrir."
+
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Facultatif. Si le champ est vide, votre nom d'utilisateur sera utilisé. Peut "
-"également être fourni dans le champ Hôte ci-dessus sous la forme nom-"
-"utilisateur nom-hote "
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
-msgid "Error while executing rdesktop"
-msgstr "Erreur lors du lancement de rdesktop"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:85
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erreur inconnue"
-
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
-msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Accéder à des terminaux Unix/Linux"
-
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
-msgid "SSH Options"
-msgstr "Options SSH"
-
-#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better 
to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
-#, c-format
+"Vous pouvez aussi ouvrir un fichier de connexion distante à partir de "
+"<app>Fichiers</app>."
+
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"La valeur %d de l'indicateur « shared » est incorrecte. Elle devrait être 0 "
-"ou 1. Elle est ignorée."
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
-msgid "Enable scaled mode"
-msgstr "Active le mode redimensionné"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
-msgid "VNC Options:"
-msgstr "Options VNC :"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
-msgid "Show VNC Options"
-msgstr "Affiche les options VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-msgid "VNC"
-msgstr "VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Accéder à des bureaux distants Unix/Linux, Windows et autres."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier."
-
-#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
 msgstr ""
-"Le fichier n'est pas un fichier VNC : le groupe « Connection » est manquant."
-
-#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier VNC : la clé « Host » est manquante."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
-msgid "VNC Options"
-msgstr "Options VNC"
-
-#. View only check button
-#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
-msgid "_View only"
-msgstr "_Vue seule"
-
-#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-msgid "_Scaling"
-msgstr "M_ise à l'échelle"
-
-#. Keep ratio check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
-msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Conserver le rapport d'affichage"
-
-#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
-msgid "_Use JPEG Compression"
-msgstr "_Utiliser la compression JPEG"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
-msgid "This might not work on all VNC servers"
-msgstr "Cela ne fonctionne pas sur tous les serveurs VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
-msgid "Color _Depth:"
-msgstr "_Profondeur de couleur :"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
-msgid "Use Server Settings"
-msgstr "Utiliser les paramètres du serveur"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "True Color (24 bits)"
-msgstr "Couleurs réelles (24 bits)"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
-msgid "High Color (16 bits)"
-msgstr "Haute définition (16 bits)"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
-msgid "Low Color (8 bits)"
-msgstr "Basse définition (8 bits)"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
-msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
-msgstr "Définition minimale (3 bits)"
-
-#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
-#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256
-msgid "Use h_ost"
-msgstr "Utiliser l'_hôte"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265
-msgid "hostname or user hostname"
-msgstr "nom d'hôte ou utilisateur nom d'hôte"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
-msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "Indiquez un port différent en utilisant les deux-points"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe example com:5022"
-msgstr "Par exemple : jean exemple com:5022"
-
-#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273
-msgid "as a SSH tunnel"
-msgstr "comme tunnel SSH"
-
-#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
-msgid "VNC Files"
-msgstr "Fichiers VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nom du bureau :"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions :"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-msgid "Error creating the SSH tunnel"
-msgstr "Erreur lors de la création du tunnel SSH"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Raison inconnue"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte."
-
-#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
-#, c-format
-msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+"Se connecter à des ordinateurs en dehors de votre réseau local : en "
+"outrepassant les restrictions du pare-feu de l'hôte distant."
+
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Connexions inverses…</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Une connexion inverse est habituellement utilisée pour outrepasser les "
+"restrictions du pare-feu sur les ports ouverts. Un pare-feu bloque "
+"généralement les ports ouverts, mais ne bloque pas le trafic sortant. Dans "
+"une connexion directe normale, un client se connecte à un serveur à travers "
+"le port ouvert du serveur, tandis que, dans une connexion inverse, le client "
+"ouvre le port auquel le serveur se connecte."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Activation des connexions inverses"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La méthode d'authentification de l'hôte %s n'est pas prise en charge (%u)."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Connexions inverses…</gui></guiseq>."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Activer les connexions inverses</gui>."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Accès à un ordinateur derrière un pare-feu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
-msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr ""
-"Un nom d'utilisateur est obligatoire pour avoir accès à ce bureau distant."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
-msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour avoir accès à ce bureau distant."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
-msgid "S_caling"
-msgstr "_Mise à l'échelle"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Adapte la taille de l'écran distant à la taille actuelle de la fenêtre"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
-msgid "_Keep Aspect Ratio"
-msgstr "_Conserver le rapport d'affichage"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "Conserve le rapport d'affichage de l'écran lors de la mise à l'échelle"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "N'envoie pas les événements souris et clavier"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
-msgid "_Original size"
-msgstr "Taille _originale"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Ajuste la taille de la fenêtre à celle du bureau distant"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
-msgid "_Refresh Screen"
-msgstr "_Actualiser l'écran"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
-msgid "Requests an update of the screen"
-msgstr "Demande une mise à jour de l'écran"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "_Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr au bureau distant"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
-msgid "Scaling"
-msgstr "Mise à l'échelle"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
-msgid "Read only"
-msgstr "Lecture seule"
-
-#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
 msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"La mise à l'échelle n'est pas prise en charge dans cette installation.\n"
-"\n"
-"Lisez le fichier README (distribué avec Vinagre) pour apprendre comment "
-"activer cette fonctionnalité."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to find a free TCP port"
-msgstr "Impossible de trouver un port TCP libre"
-
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
 msgstr ""
-"Le fichier n'est pas un fichier Spice : le groupe « connection » est "
-"manquant."
-
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier Spice : la clé « host » est manquante."
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
-msgid "SPICE"
-msgstr "SPICE"
-
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
-msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "Accéder au serveur de bureau Spice"
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
-msgid "SPICE Options"
-msgstr "Options SPICE"
-
-#. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
-msgid "_Resize guest"
-msgstr "_Redimensionner l'invité"
-
-#. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
-msgid "_Share clipboard"
-msgstr "_Partager le presse-papiers"
-
-#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299
-msgid "Optional"
-msgstr "Optionnel"
-
-#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320
-msgid "Spice Files"
-msgstr "Fichiers Spice"
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
-msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "Redimensionne l'écran invité pour un meilleur ajustement"
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
-msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "Partage automatiquement le presse-papiers entre le client et l'invité"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#, c-format
-msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser les signets : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
-msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
-msgstr "Impossible d'initialiser les signets : le fichier semble vide"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+"L'ordinateur distant doit se connecter à votre machine en utilisant votre "
+"<em>adresse IP</em> et votre numéro de port, qui s'affichent dans la boîte "
+"de dialogue <gui>Connexions inverses…</gui> à la rubrique "
+"<gui>Connectivité</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
 msgid ""
-"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
 msgstr ""
-"Impossible d'initialiser les signets : le fichier n'est pas un fichier de "
-"signets de vinagre"
+"Actuellement, <app>Vino</app>, le serveur VNC de GNOME ne prend pas en "
+"charge les connexions inverses (également connues sous le nom de « mode "
+"écoute »). D'autres applications, telles que <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> et <app>TightVNC</app>, les prennent en charge."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
-msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la création de la structure "
-"XML a échoué"
+"Dès que l'ordinateur distant se connecte à votre machine, <app>Vinagre</app> "
+"établit la connexion inverse."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
-msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des signets : l'initialisation de la "
-"structure XML a échoué"
+"Lors de la connexion à une machine en dehors de votre réseau local, il est "
+"nécessaire de fournir au serveur distant votre adresse IP visible à "
+"l'extérieur ainsi que votre numéro de port."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
-msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des signets : la finalisation de la "
-"structure XML a échoué"
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Afficher le bureau distant en mode plein écran."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#, c-format
-msgid "Error while saving bookmarks: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des signets : %s"
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Mode plein écran"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
-msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
 msgstr ""
-"Erreur lors de la migration des signets : la création de la structure XML a "
-"échoué"
+"Le mode plein écran est utile pour afficher un bureau de même taille ou plus "
+"grand que le vôtre."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
-msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Erreur lors de la migration des signets : l'initialisation de la structure "
-"XML a échoué"
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui  style=\"menuitem"
+"\">Plein écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton correspondant de la "
+"barre d'outils pour déployer la zone d'affichage en mode plein écran."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
-msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
+msgstr ""
+"En mode plein écran, déplacez le pointeur de la souris vers le bord "
+"supérieur de l'écran pour faire apparaître une barre d'outils cachée qui "
+"possède les boutons <gui  style=\"button\">Quitter le plein écran</gui>, "
+"<gui  style=\"button\">Se déconnecter</gui> et d'autres options."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la migration des signets : la finalisation de la structure "
-"XML a échoué"
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "Introduction à l'afficheur de bureau distant <app>Vinagre</app>."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
-#, c-format
-msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
-msgstr "Erreur lors de la migration des signets : %s"
+#: C/introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
-msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
 msgstr ""
-"Erreur lors de la migration des signets : le greffon VNC n'est pas activé"
+"<app>Vinagre</app> est un afficheur de bureau distant pour le bureau GNOME "
+"qui utilise VNC (Virtual Network Computing), et d'autres protocoles, pour "
+"prendre le contrôle à distance d'un autre ordinateur ou simplement en "
+"afficher le bureau."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
-msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Échec lors de la création du dossier"
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> offre les caractéristiques suivantes :"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
-msgid ""
-"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
-"supposed to run once."
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "connexion à plusieurs machines en même temps,"
+
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr ""
-"Migration du fichier des signets vers le nouveau format. Cette opération est "
-"censée n'être exécutée qu'une seule fois."
+"enregistrement des connexions récentes et possibilité de créer des signets "
+"pour elles,"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#, c-format
-msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier des anciens signets : %s"
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "parcours du réseau local à la recherche d'ordinateurs."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
-msgid "Migration cancelled"
-msgstr "Migration annulée"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre en action"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
-msgid "Could not remove the old bookmarks file"
-msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier de signets"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr "Vinagre sous GNOME 3, connecté à une machine sous GNOME 2"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
-msgid "Root Folder"
-msgstr "Dossier racine"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "Désactiver l'envoi des raccourcis clavier vers la machine distante."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
-msgid "Invalid name for this folder"
-msgstr "Le nom pour ce dossier est incorrect"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
-#, c-format
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce dossier. Veuillez choisir un autre "
-"nom."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
-msgid "Invalid name for this item"
-msgstr "Le nom de cet élément est incorrect"
-
-#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
-#, c-format
-msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(Protocole : %s)"
-
-#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment retirer %s des signets ?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Remove Folder?"
-msgstr "Enlever le dossier ?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
-msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr "Note : tous les sous-dossiers et signets seront aussi supprimés."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
-msgid "Remove Item?"
-msgstr "Enlever l'élément ?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
-msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
-msgstr "Erreur lors de l'effacement du signet : entrée non trouvée"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
-#, c-format
-msgid "Error while saving preferences: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des préférences : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
-msgid "Choose the file"
-msgstr "Sélectionner le fichier"
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
-msgid "There are no supported files"
-msgstr "Il n'y a aucun fichier pris en charge"
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
+"Vous pouvez activer ou désactiver les raccourcis clavier en cliquant sur "
+"<guiseq><gui gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Raccourcis clavier</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
 msgid ""
-"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Aucun des greffons activés ne gère cette action. Activez des greffons et "
-"essayez de nouveau."
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
-msgid "The following file could not be opened:"
-msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "Impossible d'ouvrir ce fichier :"
-msgstr[1] "Impossible d'ouvrir ces fichiers :"
-
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
-msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "Impossible de trouver le protocole actuel dans la liste de protocoles."
-
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
-#, c-format
-msgid "Error while saving history file: %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier d'historique : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
-msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Choisir un bureau distant"
-
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Le protocole %s n'est pas pris en charge."
-
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
-msgid "Could not open the file."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
-
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
-msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
-msgstr "Le fichier n'est reconnu par aucun des greffons."
-
-#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visionneur de bureaux distants"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr "La résolution de nom Avahi a échoué : %s\n"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
-#, c-format
-msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "Le service %s a déjà été enregistré par un autre greffon."
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
-#, c-format
-msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
-msgstr "Erreur lors de l'ajout du navigateur mDNS pour le service %s."
-
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service 
enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
-#, c-format
-msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
-msgstr "La découverte d'hôtes a échoué : %s\n"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
-msgstr "Erreur d'initialisation du navigateur mDNS : %s\n"
-
-#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
-#, c-format
-msgid "Connection to host %s was closed."
-msgstr "La connexion à l'hôte %s a été fermée."
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
-msgid "Connection closed"
-msgstr "Connexion fermée"
-
-#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
-#, c-format
-msgid "Authentication for host %s has failed"
-msgstr "L'authentification pour l'hôte %s a échoué"
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'authentification a échoué"
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Connexion en cours…"
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
-msgid "Close connection"
-msgstr "Ferme la connexion"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
-msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
-msgstr "Indique la géométrie de la fenêtre principale de Vinagre"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
-msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Ouvre Vinagre en mode plein écran"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr ""
-"Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
-"Vinagre"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
-msgid "Open a file recognized by Vinagre"
-msgstr "Ouvre un fichier reconnu par Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
-msgid "filename"
-msgstr "nom_de_fichier"
-
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
-msgid "Show help"
-msgstr "Affiche l'aide"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
-msgid "[server:port]"
-msgstr "[serveur:port]"
-
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
-#, c-format
-msgid "Invalid argument %s for --geometry"
-msgstr "Paramètre %s non valide pour --geometry"
-
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
-msgid "The following error has occurred:"
-msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "L'erreur suivante s'est produite :"
-msgstr[1] "Les erreurs suivantes se sont produites :"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire des préférences."
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4 :"
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
+"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
+"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
+"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
+"the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"L'activation de option vous permet d'utiliser les raccourcis clavier, comme "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, les accélérateurs de menus et "
+"les touches d'accès (telles que <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
+"keyseq>), avec <app>Vinagre</app>. Cela veut dire que <app>Vinagre</app> "
+"capture ces combinaisons de touches au lieu de les envoyer à la machine "
+"distante. Cette option est désactivée par défaut parce que, la plupart du "
+"temps, vous interagirez avec l'ordinateur auquel vous vous êtes connecté."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
+msgstr ""
+"Quand l'option <gui>Raccourcis clavier</gui> est désactivée, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Suppr</key></keyseq> est la seule "
+"combinaison de touches qui ne sera pas envoyée au bureau distant. Choisissez "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem\">Envoyer "
+"Ctrl-Alt-Suppr</gui></guiseq>, ou utilisez le bouton correspondant dans la "
+"boîte à outils, pour envoyer cette combinaison de touches."
+
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Redimensionner le bureau distant pour l'adapter à la zone d'affichage."
+
+#: C/scaling.page:22(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Redimensionnement du bureau distant"
+
+#: C/scaling.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6 :"
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Sur le port %d"
+"Certains protocoles possède une option pour redimensionner le bureau distant "
+"afin de l'adapter à votre zone d'affichage."
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Impossible d'activer les connexions inverses"
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
+#: C/scaling.page:29(item/p)
 msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Le programme n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant à "
-"5500. Y a-t-il d'autres programme en cours consommant tous vos ports TCP ?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
-msgid "Timed out when logging into SSH host"
-msgstr "Délai expiré lors de la connexion à l'hôte SSH"
+"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mise à l'échelle</gui></guiseq> "
+"ou cliquez sur le bouton <gui>Mise à l'échelle</gui> de la barre d'outils."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Impossible de lancer le programme ssh"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Impossible de lancer le programme ssh : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Expiration du délai lors de la connexion"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:679
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permission refusée"
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Conserver le rapport d'affichage</gui></guiseq> si vous voulez obliger le "
+"rapport d'affichage à s'adapter à l'intérieur de la zone d'affichage, ou dé-"
+"sélectionnez cette option pour que le bureau distant s'étire à tout l'espace "
+"disponible."
+
+#: C/scaling.page:40(note/p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Cette option ne peut être basculée que si l'option <gui>Mettre à l'échelle</"
+"gui> a été activée."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
-msgid "Password dialog canceled"
-msgstr "Demande de mot de passe annulée"
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Faire une capture d'écran d'un bureau distant."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
-msgid "Could not send password"
-msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Réalisation d'une copie d'écran"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Se connecter quand même"
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez prendre de copie d'écran que du bureau auquel vous vous êtes "
+"connecté si vous utilisez l'outil fourni par <app>Vinagre</app>."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Annuler la connexion"
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Prendre une copie d'écran</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton "
+"<gui>Prendre une copie d'écran</gui>dans la barre d'outils."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
-#, c-format
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
 msgid ""
-"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a host the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
 msgstr ""
-"L'identité de l'hôte distant (%s) est inconnue.\n"
-"Ceci arrive lors de la première connexion à un hôte.\n"
-"\n"
-"L'identité envoyée par l'hôte distant est %s. Si vous voulez vous assurer "
-"que la connexion peut être effectuée en toute sécurité, contactez "
-"l'administrateur système."
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
-msgid "Login dialog canceled"
-msgstr "Demande de connexion annulée"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte"
-
-#. Login succeed, save password in keyring
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
-#, c-format
-msgid "Secure shell password: %s"
-msgstr "Mot de passe SSH : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:793
-msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+"Dans le champ <gui>Nom</gui>, saisissez le nom sous lequel la copie d'écran "
+"doit être enregistrée."
+
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des données d'authentification dans le "
-"trousseau de clés."
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "Nom d'hôte non connu"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693
-msgid "No route to host"
-msgstr "Pas de route vers l'hôte"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Connexion refusée par le serveur"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:744
-msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "Impossible de trouver un programme SSH valide"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Se déconnecter"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Quitter le plein écran"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion récente."
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:778
-#, c-format
-msgid "Remote desktop password: %s"
-msgstr "Mot de passe du bureau distant : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:890
-msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Impossible d'effectuer une capture d'écran de la connexion."
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:909
-#, c-format
-msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Copie d'écran de %s sur %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
-msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
-#, c-format
-msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la propriété du service : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
-#, c-format
-msgid "Impossible to create the connection: %s"
-msgstr "Impossible de créer la connexion : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
-#, c-format
-msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
-msgstr "Impossible d'accepter le tube de flux : %s"
-
-#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will 
be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
-#, c-format
-msgid "Impossible to get the contact name: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom du contact : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
-#, c-format
-msgid "Impossible to get the avatar: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'avatar : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
-#, c-format
-msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "%s souhaite partager son bureau avec vous."
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
-msgid "Desktop sharing invitation"
-msgstr "Invitation à partager le bureau"
-
-#. Toplevel
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Remote"
-msgstr "_Distant"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "Se connecter à un bureau distant"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
-msgid "Open a .VNC file"
-msgstr "Ouvrir un fichier .VNC"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "Connexions _inverses…"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurer les connexions VNC entrantes"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Quitter le programme"
-
-#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Open the Vinagre manual"
-msgstr "Ouvre le manuel de Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
-msgid "About this application"
-msgstr "À propos de Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis clavier"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
-msgstr "Activer les raccourcis clavier"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
-msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "Se déconnecte de la connexion actuelle"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
-msgid "Disconnect All"
-msgstr "Tout déconnecter"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
-msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "Se déconnecte de toutes les connexions"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ajouter un signet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "Ajoute la connexion actuelle aux signets"
-
-#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
-msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "_Prendre une copie d'écran"
+"Dans la liste déroulante <gui>Dossier d'enregistrement</gui>, sélectionnez "
+"le dossier où la copie d'écran sera enregistrée. Vous pouvez aussi cliquer "
+"sur <gui>Parcourir pour un autre dossier</gui> si le dossier n'est pas dans "
+"cette liste."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
-msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Prend une copie d'écran du bureau distant actif"
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> pour enregistrer la "
+"capture d'écran."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "Affiche le bureau distant actuel en plein écran"
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Désactiver l'interaction avec le bureau distant."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Une erreur est survenue"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Mode Vue seule"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
-msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
-"Vinagre n'a pas réussi à ouvrir un fichier d'interface, les erreurs "
-"suivantes se sont produites :"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Veuillez contrôler votre installation."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Erreur de chargement du fichier d'interface"
-
-#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
-#, c-format
-msgid "%s authentication is required"
-msgstr "Une authentification %s est requise"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
-msgid "Error showing help"
-msgstr "Erreur d'affichage de l'aide"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Impossible de fusionner le fichier d'interface XML : %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
-msgid "_Recent Connections"
-msgstr "Connexions _récentes"
-
-#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
-#, c-format
-msgid "Open %s:%d"
-msgstr "Ouvre %s:%d"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
+"Certains protocoles autorisent l'activation d'un mode <gui>Vue seule</gui>. "
+"Ce mode vous permet de bloquer l'interaction avec le bureau distant."
+
+#: C/view-only.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
-"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"This message will appear only once."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
 msgstr ""
-"Vinagre désactive par défaut les raccourcis clavier, afin que tout raccourci "
-"clavier soit envoyé au bureau distant.\n"
-"\n"
-"Ce message n'apparaît qu'une seule fois."
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
-msgid "Enable shortcuts"
-msgstr "Activer les raccourcis"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
-#, c-format
-msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s : %s"
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Affichage</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Vue seule</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton de la barre d'outils "
+"correspondant pour activer ce mode."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]