[gnome-boxes] [l10n] Updated Italian translation.



commit 2ec53e59872b6256d04e51b9b0de0ee5410dbf48
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Wed Mar 20 20:54:18 2013 +0100

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  275 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 162 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3954d2b..b28b8eb 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Italian Transaltion for GNOME Boxes.
 # This file is distributed under the same license as gnome-boxes package
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2013.
 #
 #: ../src/main.vala:15
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 01:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 01:58+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 20:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 20:53+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # singolare? Plurale??
@@ -85,73 +86,77 @@ msgstr "Finestra massimizzata"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Stato massimizzato della finestra"
 
-#: ../src/app.vala:137
+#: ../src/app.vala:149
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Luca Ferretti, <lferrett gnome org>"
 
-#: ../src/app.vala:138
+#: ../src/app.vala:150
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Una semplice applicazione GNOME 3 per accedere a sistemi remoti o virtuali"
 
-#: ../src/app.vala:155 ../src/topbar.vala:56
+#: ../src/app.vala:167 ../src/topbar.vala:56
 msgid "New"
 msgstr "Nuova"
 
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../src/app.vala:172
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../src/app.vala:173
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Informazioni su Boxes"
 
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
-#: ../src/app.vala:213 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:226 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostra il numero di versione"
 
-#: ../src/app.vala:215
+#: ../src/app.vala:228
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Apri a schermo intero"
 
-#: ../src/app.vala:216 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:229 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Controlla capacità virtualizzazione"
 
-#: ../src/app.vala:217
+#: ../src/app.vala:230
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Apri box con UUID"
 
-#: ../src/app.vala:218
+#: ../src/app.vala:231
 msgid "Search term"
 msgstr "Termine di ricerca"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:220
+#: ../src/app.vala:233
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI da mostrare, broker o supporto d'installazione"
 
-#: ../src/app.vala:231
+#: ../src/app.vala:244
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Una semplice applicazione per accedere a macchine virtuali o remote"
 
-#: ../src/app.vala:253
+#: ../src/app.vala:266
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Specificati troppi argomenti da riga di comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:811
+#: ../src/app.vala:824
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "La box «%s» è stata eliminata"
 
-#: ../src/app.vala:812
+#: ../src/app.vala:825
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u box è stata eliminata"
 msgstr[1] "%u box sono state eliminate"
 
-#: ../src/app.vala:902
+#: ../src/app.vala:915
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -160,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "Non è possibile ripristinare «%s» dal disco\n"
 "Provare senza lo stato salvato?"
 
-#: ../src/app.vala:903
+#: ../src/app.vala:916
 msgid "Restart"
 msgstr "Riavvia"
 
-#: ../src/app.vala:908
+#: ../src/app.vala:921
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Connessione a «%s» non riuscita"
@@ -185,7 +190,7 @@ msgstr "Nessuna box trovata"
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "Crea una box usando il pulsante in alto a sinistra."
 
-#: ../src/installer-media.vala:86 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installer-media.vala:88 ../src/properties.vala:73
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -198,7 +203,7 @@ msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualizzatore"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:125 ../src/ovirt-machine.vala:59
-#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:401
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -225,60 +230,74 @@ msgstr "Errore nel salvare: %s"
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocollo"
 
-#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:225
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:267
-msgid "Select"
-msgstr "Seleziona"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+msgid "Add support to guest"
+msgstr "Aggiunge il supporto al guest"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:234
+msgid "USB device support"
+msgstr "Supporto dispositivo USB"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:251
+msgid "Smartcard support"
+msgstr "Supporto Smartcard"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:268
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:283
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
 msgid "empty"
 msgstr "vuoto"
 
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:289
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:345
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:305
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:325
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:309 ../src/wizard-source.vala:303
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Selezionare un dispositivo o un file ISO"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:320
-msgid "Add support to guest"
-msgstr "Aggiunge il supporto al guest"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:305
-msgid "USB device support"
-msgstr "Supporto dispositivo USB"
+#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second '%s' is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:332
+#, c-format
+msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgstr "Inserimento di «%s» come CD/DVD in «%s» non riuscito"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
-msgid "Smartcard support"
-msgstr "Supporto Smartcard"
+#. Translators: '%s' here is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:349
+#, c-format
+msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgstr "Rimozione del CD/DVD da «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387 ../src/wizard.vala:436
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:405 ../src/wizard.vala:437
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:471
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:494
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "Il riavvio di «%s» sta impiegando troppo tempo. Forzarne l'arresto?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:484
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:507
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
 msgstr "Le modifiche richedono il riavvio di «%s». Provare a riavviare?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:499
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:522
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "Dimensione disco massima"
 
@@ -315,8 +334,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Salvataggio..."
 
 #. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:564 ../src/unattended-installer.vala:290
-#: ../src/unattended-installer.vala:404
+#: ../src/machine.vala:570 ../src/unattended-installer.vala:289
+#: ../src/unattended-installer.vala:408
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
@@ -339,12 +358,12 @@ msgstr "• Il guest Libvirt KVM è disponibile: %s\n"
 #: ../src/main.vala:57
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "• Pool di archiviazione Boxes disponibile: %s\n"
 
 #: ../src/main.vala:61
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "• Il contesto SELinux è quello predefinito: %s\n"
 
 #: ../src/main.vala:65
 #, c-format
@@ -404,53 +423,58 @@ msgstr "Dispositivi"
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "Alcune modifiche potrebbo avere effetto solo dopo il riavvio"
 
-#: ../src/properties.vala:269
+#: ../src/properties.vala:270
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:276
+#: ../src/properties.vala:277
 msgid "I/O:"
 msgstr "I/O:"
 
-#: ../src/properties.vala:283
+#: ../src/properties.vala:284
 msgid "Net:"
 msgstr "Rete:"
 
-#: ../src/properties.vala:290
+#: ../src/properties.vala:291
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forza arresto"
 
 #: ../src/selectionbar.vala:72
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa di «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/spice-display.vala:266
+#: ../src/spice-display.vala:50
+#, c-format
+msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgstr "Re-direzione automatica del dispositivo USB «%s» per «%s» non riuscita"
+
+#: ../src/spice-display.vala:58 ../src/spice-display.vala:322
+#, c-format
+msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgstr "Re-direzione del dispositivo USB «%s» per «%s» non riuscita"
+
+#: ../src/spice-display.vala:273
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "Condividi appunti"
 
-#: ../src/spice-display.vala:272
+#: ../src/spice-display.vala:279
 msgid "Resize guest"
 msgstr "Ridimensiona guest"
 
-#: ../src/spice-display.vala:281
+#: ../src/spice-display.vala:288
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "Redirige nuovi dispositivi USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:307
-#, c-format
-msgid "Error connecting %s: %s"
-msgstr "Errore nel connettersi a %s: %s"
-
-#: ../src/spice-display.vala:334 ../src/wizard.vala:251
+#: ../src/spice-display.vala:363 ../src/wizard.vala:251
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non valido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:344
+#: ../src/spice-display.vala:373
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "La porta deve essere specificata una volta"
 
-#: ../src/spice-display.vala:353
+#: ../src/spice-display.vala:382
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Porta assente nell'URI Spice"
 
@@ -487,32 +511,34 @@ msgstr "(fare clic sugli elementi per selezionarli)"
 msgid "no password"
 msgstr "nessuna password"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:289 ../src/unattended-installer.vala:390
+#: ../src/unattended-installer.vala:288 ../src/unattended-installer.vala:394
 msgid "Username"
 msgstr "Nome utente"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:346
+#: ../src/unattended-installer.vala:350
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
-msgstr "Scegliere l'installazione rapida per pre-configurare automaticamente la box con impostazioni 
ottimali."
+msgstr ""
+"Scegliere l'installazione rapida per pre-configurare automaticamente la box "
+"con impostazioni ottimali."
 
 #. First row
 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
 #. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:364
+#: ../src/unattended-installer.vala:368
 msgid "Express Install"
 msgstr "Installazione rapida"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:415
+#: ../src/unattended-installer.vala:419
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Aggiungi password"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:439
+#: ../src/unattended-installer.vala:443
 msgid "Product Key"
 msgstr "Chiave prodotto"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:653
+#: ../src/unattended-installer.vala:657
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "Scaricamento driver di dispositivo..."
 
@@ -522,16 +548,22 @@ msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Il contesto SELinux non sembra corretto, è possibile provare a correggerlo "
+"eseguendo:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/util-app.vala:235
 msgid "SELinux not installed?"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux non è installato?"
 
 #: ../src/util-app.vala:316
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
+"Impossibile recuperare informazioni del pool di archiviazione di «gnome-"
+"boxes» da libvirt. Assicurarsi che «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
+"gnome-boxes» funzioni."
 
 #: ../src/util-app.vala:321
 #, c-format
@@ -539,12 +571,16 @@ msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
+"%s è noto a libvirt come pool di archiviazione di GNOME Boxes, ma questa "
+"directory non esiste"
 
 #: ../src/util-app.vala:325
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
+"%s è noto a libvirt come pool di archiviazione di GNOME Boxes, ma non è una "
+"directory"
 
 #: ../src/util-app.vala:329
 #, c-format
@@ -552,6 +588,8 @@ msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
+"%s è noto a libvirt come pool di archiviazione di GNOME Boxes, ma non è "
+"leggibile/scrivibile da parte dell'utente"
 
 #: ../src/util.vala:322
 msgid "yes"
@@ -563,14 +601,16 @@ msgstr "no"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:443
+#: ../src/vm-configurator.vala:444
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema host incapace"
 
 #: ../src/vm-creator.vala:43
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la preparazione dell'installazione. Installazione rapida 
disabilitata."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la preparazione dell'installazione. "
+"Installazione rapida disabilitata."
 
 #: ../src/vm-creator.vala:162
 msgid "Installing..."
@@ -651,63 +691,65 @@ msgstr "Accesso desktop"
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Protocollo «%s» non supportato"
 
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:271 ../src/wizard.vala:314
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Supporto d'installazione sconosciuto"
 
-#: ../src/wizard.vala:272
+#: ../src/wizard.vala:272 ../src/wizard.vala:315
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "Analisi..."
 
-#: ../src/wizard.vala:304
+#: ../src/wizard.vala:284
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "Analisi del supporto di installazione non riuscita. Il supporto è corrotto o incompleto?c"
+msgstr ""
+"Analisi del supporto di installazione non riuscita. Il supporto è corrotto o "
+"incompleto?c"
 
-#: ../src/wizard.vala:376
+#: ../src/wizard.vala:377
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Impostazione box non riuscita"
 
-#: ../src/wizard.vala:390
+#: ../src/wizard.vala:391
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes creerà una nuova box con le seguenti proprietà:"
 
-#: ../src/wizard.vala:395
+#: ../src/wizard.vala:396
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:398
+#: ../src/wizard.vala:399
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/wizard.vala:409 ../src/wizard.vala:420
+#: ../src/wizard.vala:410 ../src/wizard.vala:421
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../src/wizard.vala:411
+#: ../src/wizard.vala:412
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porta TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:425
+#: ../src/wizard.vala:426
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Aggiunge le box per tutti i sistemi disponibili da questo account:"
 
-#: ../src/wizard.vala:445
+#: ../src/wizard.vala:446
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/wizard.vala:445
+#: ../src/wizard.vala:446
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "massimo %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: ../src/wizard.vala:536
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inotroduzione"
 
 # cambiato il finale del primo periodo per dare un senso a quel "login" usato al
 # posto di account: credo il senso sia "potete usare un altro SO, senza dover
 # riavviare o lasciare il lavoro che state facendo".
-#: ../src/wizard.vala:539
+#: ../src/wizard.vala:540
 msgid ""
 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
 "your existing login.\n"
@@ -722,18 +764,18 @@ msgstr ""
 "i></b> oppure creare una <b><i>macchina virtuale</i></b> da eseguire "
 "localmente."
 
-#: ../src/wizard.vala:551
+#: ../src/wizard.vala:552
 msgid "Source Selection"
 msgstr "Selezione sorgente"
 
-#: ../src/wizard.vala:552
+#: ../src/wizard.vala:553
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr ""
 "Inserire il supporto di installazione del sistema operativo oppure "
 "selezionare una sorgente qui sotto"
 
 # ho tagliato la parte relativa al "to obtain"
-#: ../src/wizard.vala:562
+#: ../src/wizard.vala:563
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -742,54 +784,61 @@ msgstr ""
 "Ogni trademark mostrato sopra è usato solo per identificare un prodotto "
 "software, la proprietà è dei rispettivi proprietari."
 
-#: ../src/wizard.vala:575
+#: ../src/wizard.vala:576
 msgid "Preparation"
 msgstr "Preparazione"
 
-#: ../src/wizard.vala:576
+#: ../src/wizard.vala:577
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "Preparazione creazione nuova box"
 
-#: ../src/wizard.vala:613
+#: ../src/wizard.vala:614
 msgid "Setup"
 msgstr "Impostazione"
 
-#: ../src/wizard.vala:620
+#: ../src/wizard.vala:621
 msgid "Review"
 msgstr "Riepilogo"
 
-#: ../src/wizard.vala:631
+#: ../src/wizard.vala:632
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
 "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
 "these extensions are probably available on your system and you may need to "
 "enable them in your system's BIOS setup."
 msgstr ""
+"Le estensioni di virtualizzazione non sono disponibili per questo sistema: "
+"questa box potrebbe risultare rallentata. Se il sistema è abbastanza recente "
+"(dal 2008 in avanti), le estensioni dovrebbero essere disponibili e potrebbe "
+"essere necessario abilitarle attraverso il BIOS del computer."
 
-#: ../src/wizard.vala:646
+#: ../src/wizard.vala:647
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Crea una box"
 
-#: ../src/wizard.vala:649
+#: ../src/wizard.vala:650
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../src/wizard.vala:658
+#: ../src/wizard.vala:659
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indietro"
 
-#: ../src/wizard.vala:665
+#: ../src/wizard.vala:666
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinua"
 
-#: ../src/wizard.vala:673
+#: ../src/wizard.vala:674
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/wizard.vala:758
+#: ../src/wizard.vala:759
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "P_ersonalizza..."
 
+#~ msgid "Error connecting %s: %s"
+#~ msgstr "Errore nel connettersi a %s: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]