[file-roller] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)



commit cb26dfa9ac1a3a5591985070f75e3652ea1963f0
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Fri Mar 15 00:39:01 2013 +0000

    Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)

 po/pt.po |  704 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 356 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e062385..86c1fd1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# file-roller's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 file-roller
-# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# file-roller's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 file-roller
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 20:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 00:40+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Não é um item iniciável"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
-#: ../src/fr-window.c:5329
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
+#: ../src/fr-window.c:5384
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor de Arquivos"
 
@@ -89,6 +89,10 @@ msgstr "Gestor de Arquivos"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Criar e alterar um arquivo"
 
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extrair;desempacotar;"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Como ordenar os ficheiros"
@@ -113,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "Se ordenar ascendente ou descendentemente. Valores possíveis: ascendente, "
 "descendente."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modo de Lista"
 
@@ -174,34 +178,26 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "Número máximo de itens no submenu 'Open Recents'."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Apresentar a barra de estados"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Se apresentar ou não a barra de estados."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Apresentar o painel de pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Se apresentar ou não o painel de pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Editores"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -209,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não "
 "associadas com o tipo de ficheiro."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nível de compressão"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -221,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Nível de compressão utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores "
 "possíveis: muito rápido, rápido, normal, máximo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -233,19 +229,19 @@ msgstr ""
 "Se encriptar ou não o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho for encriptado "
 "será necessária uma senha também para listar o conteúdo do arquivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Tamanho do volume por omissão"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamanho por omissão dos volumes."
 
@@ -256,7 +252,7 @@ msgstr "Extrair Aqui"
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Extrair o arquivo seleccionado para a posição actual"
+msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
@@ -264,7 +260,7 @@ msgstr "Extrair Para..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Extrair o arquivo seleccionado"
+msgstr "Extrair o arquivo selecionado"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
@@ -272,13 +268,13 @@ msgstr "Comprimir..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros seleccionados"
+msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -286,15 +282,15 @@ msgstr "Todos os arquivos"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
@@ -308,7 +304,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
 msgstr "Adicionar Ficheiros"
 
@@ -322,7 +318,7 @@ msgid "Load Options"
 msgstr "Ler Opções"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
 msgstr "Gravar Opções"
 
@@ -331,7 +327,7 @@ msgstr "Gravar Opções"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Repor Opções"
 
-#: ../src/dlg-add.c:825
+#: ../src/dlg-add.c:828
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome das _Opções:"
 
@@ -343,13 +339,14 @@ msgstr "É necessária uma senha para \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:139
 msgid "Wrong password."
-msgstr "Senha incorrecta."
+msgstr "Senha incorreta."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:410 ../src/main.c:776
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -360,22 +357,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja criá-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
-#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
+#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
 msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Extracção não efectuada"
+msgstr "Extração não efetuada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -383,22 +380,22 @@ msgstr ""
 "Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
-#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
-#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
-#: ../src/fr-window.c:9210
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:9290
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:288
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -407,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n"
 "Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Comando de _Procura"
 
@@ -425,13 +422,13 @@ msgstr "Introduza uma senha para \"%s\""
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Atualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -440,38 +437,105 @@ msgid_plural ""
 "%d files have been modified with an external application. If you don't "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não actualizar o "
+"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não atualizar o "
 "ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
 msgstr[1] ""
-"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não actualizar os "
+"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não atualizar os "
 "ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
 
-#: ../src/dlg-update.c:188
+#: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Atualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo selecionado e sair da aplicação"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "PASTA"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr ""
+"Utilizar o sistema de notificações para notificar ao terminar a operação"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Iniciar como serviço"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Apresentar versão"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9353
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extrair arquivo"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Não possui as permissões apropriadas."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1958
+#: ../src/fr-archive.c:1858
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
 #: ../src/fr-command-tar.c:305
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "A adicionar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
+#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -483,12 +547,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "A remover \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:581
+#: ../src/fr-command-rar.c:586
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
@@ -501,7 +565,7 @@ msgstr "A apagar ficheiros do arquivo"
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "A recomprimir arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:725
+#: ../src/fr-command-tar.c:726
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "A descomprimir arquivo"
 
@@ -515,7 +579,7 @@ msgstr "Incapaz de ler a localização"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2814
+#: ../src/fr-window.c:2868
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
 
@@ -536,9 +600,10 @@ msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\".  Deseja sobrepo-lo?"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O ficheiro já existe em \"%s\".  Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+msgstr ""
+"O ficheiro já existe em \"%s\".  Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
 msgid "_Replace"
 msgstr "S_ubstituir"
 
@@ -558,318 +623,322 @@ msgstr "_Adicionar"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extrair"
 
-#: ../src/fr-window.c:1043
+#: ../src/fr-window.c:1126
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operação terminada"
 
-#: ../src/fr-window.c:1160
+#: ../src/fr-window.c:1243
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objecto (%s)"
-msgstr[1] "%d objectos (%s)"
+msgstr[0] "%d objeto (%s)"
+msgstr[1] "%d objetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1165
+#: ../src/fr-window.c:1248
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objecto seleccionado (%s)"
-msgstr[1] "%d objectos seleccionados (%s)"
+msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
+msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1633
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1963
+#: ../src/fr-window.c:2013
 msgid "[read only]"
 msgstr "[apenas de leitura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2082
+#: ../src/fr-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
+#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "A criar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2177
+#: ../src/fr-window.c:2227
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "A ler \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2181
+#: ../src/fr-window.c:2231
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "A processar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2185
+#: ../src/fr-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "A apagar os ficheiros de \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2189
+#: ../src/fr-window.c:2239
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "A testar \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2192
+#: ../src/fr-window.c:2242
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "A obter a lista de ficheiros"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2196
+#: ../src/fr-window.c:2246
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "A copiar os ficheiros a adicionar a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2200
+#: ../src/fr-window.c:2250
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "A adicionar os ficheiros a \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2204
+#: ../src/fr-window.c:2254
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "A extrair os ficheiros de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2207
+#: ../src/fr-window.c:2257
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "A copiar os ficheiros extraidos para o destino"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2216
+#: ../src/fr-window.c:2266
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "A gravar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2223
+#: ../src/fr-window.c:2273
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "A renomear os ficheiros em \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2227
+#: ../src/fr-window.c:2277
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "A actualizar os ficheiros em \"%s\""
+msgstr "A atualizar os ficheiros em \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2402
+#: ../src/fr-window.c:2452
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir o Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2403
+#: ../src/fr-window.c:2453
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Apresentar os Ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2520
+#: ../src/fr-window.c:2570
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "resta %d ficheiro"
 msgstr[1] "restam %'d ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
+#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Aguarde, por favor…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2580
+#: ../src/fr-window.c:2630
 msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "Extracção terminada com sucesso"
+msgstr "Extração terminada com sucesso"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
+#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
 
-#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
+#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Comando terminou anormalmente."
 
-#: ../src/fr-window.c:2819
+#: ../src/fr-window.c:2873
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2825
+#: ../src/fr-window.c:2879
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2830
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2834
+#: ../src/fr-window.c:2888
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2840
+#: ../src/fr-window.c:2894
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2844
+#: ../src/fr-window.c:2898
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-window.c:2903
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2853
+#: ../src/fr-window.c:2907
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2857
+#: ../src/fr-window.c:2911
 msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar os ficheiros."
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2861
+#: ../src/fr-window.c:2915
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro."
 
-#: ../src/fr-window.c:2867
+#: ../src/fr-window.c:2921
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comando não encontrado."
 
-#: ../src/fr-window.c:3025
+#: ../src/fr-window.c:3081
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado do Teste"
 
-#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
-#: ../src/fr-window.c:8966
+#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
+#: ../src/fr-window.c:9064
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Incapaz de realizar a operação"
 
-#: ../src/fr-window.c:3990
+#: ../src/fr-window.c:4071
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr ""
-"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo actual ou deseja abri-lo como um "
+"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual ou deseja abri-lo como um "
 "novo arquivo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4020
+#: ../src/fr-window.c:4101
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4023
+#: ../src/fr-window.c:4104
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Criar _Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
+#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
 msgid "New Archive"
 msgstr "Novo Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4640
+#: ../src/fr-window.c:4706
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/fr-window.c:4679
+#: ../src/fr-window.c:4745
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterado"
 
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4747
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5517
-msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5612
+#: ../src/fr-window.c:5666
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _Recente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
+#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
 
+#: ../src/fr-window.c:5695
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Outras Ações"
+
+#: ../src/fr-window.c:5696
+msgid "Other actions"
+msgstr "Outras ações"
+
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6604
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6541
+#: ../src/fr-window.c:6607
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6548
+#: ../src/fr-window.c:6614
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _Todos"
 
-#: ../src/fr-window.c:6549
+#: ../src/fr-window.c:6615
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
+#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7432
+#: ../src/fr-window.c:7521
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7755
+#: ../src/fr-window.c:7844
 msgid "Last Output"
 msgstr "Último Resultado"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7977
+#: ../src/fr-window.c:8066
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O novo nome é vazio, introduza um nome."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7982
+#: ../src/fr-window.c:8071
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "O novo nome é igual ao antigo, introduza outro nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7987
+#: ../src/fr-window.c:8076
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
-"O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes caracteres: "
+"O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: "
 "%s, introduza outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:8023
+#: ../src/fr-window.c:8112
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -880,11 +949,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
+#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Utilize um nome diferente."
 
-#: ../src/fr-window.c:8025
+#: ../src/fr-window.c:8114
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -895,63 +964,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8095
+#: ../src/fr-window.c:8184
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8185
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome da nova pasta:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8185
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome do novo ficheiro:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8100
+#: ../src/fr-window.c:8189
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Incapaz de renomear a pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8560
+#: ../src/fr-window.c:8658
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8563
+#: ../src/fr-window.c:8661
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8614
+#: ../src/fr-window.c:8712
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar a Selecção"
+msgstr "Colar a Seleção"
 
-#: ../src/fr-window.c:8615
+#: ../src/fr-window.c:8713
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Pasta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9228
+#: ../src/fr-window.c:9308
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:446 ../src/main.c:482
-#: ../src/main.c:508 ../src/main.c:800
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Extrair arquivo"
-
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:765
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
@@ -959,66 +1023,6 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo seleccionado e sair da aplicação"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação"
-
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "PASTA"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação"
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr ""
-"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Utilizar o sistema de notificações para notificar ao terminar a operação"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Iniciar como serviço"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "Apresentar versão"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:627
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
-#: ../src/main.c:658
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
-
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
@@ -1041,7 +1045,7 @@ msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
+msgstr "Ações"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 msgid "Add only if _newer"
@@ -1055,15 +1059,27 @@ msgstr "_Seguir ligações simbólicas"
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Novo Arquivo"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Ver como uma _Pasta"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Pasta"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Sobre o Gestor de Arquivos"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -1090,7 +1106,7 @@ msgstr "_Todos os ficheiros"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
-msgstr "_Ficheiros seleccionados"
+msgstr "_Ficheiros selecionados"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 msgid "C_ommand Line Output:"
@@ -1098,13 +1114,13 @@ msgstr "Resultado da _Linha de Comando:"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Manter a estrutura de directórios"
+msgstr "_Manter a estrutura de diretórios"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "Não s_obrepor ficheiros mais recentes"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir um nível"
 
@@ -1114,204 +1130,172 @@ msgstr "Locais"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar Todos"
+msgstr "_Selecionar Todos"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Desfazer Selecção de Tudo"
+msgstr "_Desfazer Seleção de Tudo"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos"
 
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
 #: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Organizar Ficheiros"
-
-#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informação sobre a aplicação"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "_Add Files…"
 msgstr "_Adicionar Ficheiros…"
 
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
 msgid "Close the current archive"
-msgstr "Fechar o arquivo actual"
+msgstr "Fechar o arquivo atual"
 
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Apresentar o Manual do File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
+msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a selecção"
+msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Renomear…"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
-msgstr "Renomear a selecção"
+msgstr "Renomear a seleção"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Apagar a selecção do arquivo"
+msgstr "Apagar a seleção do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
-msgstr "Desfazer selecção de todos os ficheiros"
+msgstr "Desfazer seleção de todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
 msgid "_Extract…"
 msgstr "_Extrair…"
 
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extrair ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Find…"
-msgstr "Procurar…"
-
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "New…"
 msgstr "Novo…"
 
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Criar um novo arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Open…"
 msgstr "Abrir…"
 
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
 msgid "_Open With…"
 msgstr "Abrir C_om…"
 
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Abrir ficheiros seleccionados com uma aplicação"
+msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
 msgid "Pass_word…"
 msgstr "Sen_ha…"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique uma senha para este arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Apresentar propriedades do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
-msgstr "Reler o arquivo actual"
+msgstr "Reler o arquivo atual"
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
 msgid "Save As…"
 msgstr "Gravar Como…"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Gravar o arquivo actual com um nome diferente"
+msgstr "Gravar o arquivo atual com um nome diferente"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Select all files"
-msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
+msgstr "Selecionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Testar a Integridade"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros"
 
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
-msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr "Abrir o ficheiro selecionado"
 
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Abrir a pasta seleccionada"
+msgstr "Abrir a pasta selecionada"
 
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
 
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir para a pasta pessoal"
 
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
-
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _Estados"
 
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver a barra de estados"
 
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Pasta"
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "Procurar…"
 
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Ver como uma _Pasta"
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Procurar ficheiros por nome"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
@@ -1388,11 +1372,38 @@ msgstr "Tipo:"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
 msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "_Atualizar"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:3
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
+msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
+
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Procurar:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Organizar Ficheiros"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _Ferramentas"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
 
 #~ msgid "Use mime icons"
 #~ msgstr "Utilizar ícones mime"
@@ -1417,8 +1428,8 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i><b>Nota:</b> a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que "
-#~ "adicionar ao arquivo actual, e para desencriptar ficheiros que extraia do "
-#~ "arquivo actual. Quando o arquivo for fechado a senha será apagada.</i>"
+#~ "adicionar ao arquivo atual, e para desencriptar ficheiros que extraia do "
+#~ "arquivo atual. Quando o arquivo for fechado a senha será apagada.</i>"
 
 #~ msgid "Add a Folder"
 #~ msgstr "Adicionar uma Pasta"
@@ -1438,7 +1449,7 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n"
+#~ "O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os carateres: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 
@@ -1458,8 +1469,8 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ msgid "_Overwrite"
 #~ msgstr "_Sobrepor"
 
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "Re-criar pas_tas"
+#~ msgid "Recrea_te folders"
+#~ msgstr "Recriar pas_tas"
 
 #~ msgid "Over_write existing files"
 #~ msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes"
@@ -1496,7 +1507,7 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ msgstr ""
 #~ "A aplicação foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja "
 #~ "utilizar para `%s'. Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de "
-#~ "ficheiro reconhecida ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na "
+#~ "ficheiro reconhecida ou selecione manualmente um formato de ficheiro na "
 #~ "lista abaixo."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
@@ -1548,7 +1559,7 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ msgstr "Ear (.ear)"
 
 #~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Zip auto-descomprimível (exe)"
+#~ msgstr "Zip autodescomprimível (exe)"
 
 #~ msgid "Jar (.jar)"
 #~ msgstr "Jar (.jar)"
@@ -1641,9 +1652,6 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ msgid "by _Name"
 #~ msgstr "por _Nome"
 
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome"
-
 #~ msgid "by _Size"
 #~ msgstr "por Ta_manho"
 
@@ -1783,7 +1791,7 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ msgstr "Sobrepor"
 
 #~ msgid "_Open destination folder after extraction"
-#~ msgstr "_Abrir a pasta de destino após a extracção"
+#~ msgstr "_Abrir a pasta de destino após a extração"
 
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Caminho:"
@@ -1795,7 +1803,7 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ msgstr "_Ver Ficheiro"
 
 #~ msgid "View the selected file"
-#~ msgstr "Ver o ficheiro seleccionado"
+#~ msgstr "Ver o ficheiro selecionado"
 
 #~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
 #~ msgstr "Incapaz de extrair arquivos na pasta remota \"%s\""
@@ -1833,7 +1841,7 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 #~ msgstr "Operações de adição do Componente File Roller"
 
 #~ msgid "File Roller Component extract operations"
-#~ msgstr "Operações de extracção do Componente File Roller"
+#~ msgstr "Operações de extração do Componente File Roller"
 
 #~ msgid "File roller component"
 #~ msgstr "Componente File roller"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]