[gnome-dictionary/mallard-help] Added Brazilian Portuguese translation



commit f08ee85ba6d358badcd9873c16029328fee20ce5
Author: Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>
Date:   Sat Feb 2 04:20:36 2013 -0200

    Added Brazilian Portuguese translation

 help/Makefile.am                                   |    2 +-
 help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-add-source.png |  Bin 0 -> 22363 bytes
 .../pt_BR/figures/gnome-dictionary-application.png |  Bin 0 -> 8068 bytes
 help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-find.png       |  Bin 0 -> 38958 bytes
 help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-lookup.png     |  Bin 0 -> 38091 bytes
 .../figures/gnome-dictionary-preferences-print.png |  Bin 0 -> 12736 bytes
 .../gnome-dictionary-preferences-source.png        |  Bin 0 -> 16969 bytes
 help/pt_BR/pt_BR.po                                |  852 ++++++++++++++++++++
 8 files changed, 853 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 299feeb..76b131d 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -16,6 +16,6 @@ HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-dictionary-preferences-print.png \        
        figures/gnome-dictionary-preferences-source.png 
 
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl id it oc ru sl sv uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl id it oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
 
 
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-add-source.png 
b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-add-source.png
new file mode 100644
index 0000000..bd96a2f
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-add-source.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-application.png 
b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-application.png
new file mode 100644
index 0000000..081ea78
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-application.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-find.png b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-find.png
new file mode 100644
index 0000000..f04fd08
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-find.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-lookup.png b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-lookup.png
new file mode 100644
index 0000000..c8f94d7
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-lookup.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-preferences-print.png 
b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-preferences-print.png
new file mode 100644
index 0000000..82480d1
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-preferences-print.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-preferences-source.png 
b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-preferences-source.png
new file mode 100644
index 0000000..6a88cba
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary-preferences-source.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..c5ee81a
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,852 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-dictionary.
+# Copyright (C) 2013 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
+# Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-02 03:13-0300\n"
+"Last-Translator: Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:150(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+"md5='ac4c3b2128523a69618e7bfd8985304d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+"md5='12bbba24ac6baa2969ba74aa6895c178'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:221(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+"md5='a3d346b28105f3cd6fc7f0d5fa3e5777'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:262(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+"md5='d8560144f5c8233071236bee2f23d720'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:282(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+"md5='c7888a6b9071fad0dc9bd2182f8dcf94'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:351(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+"md5='abdd904567badd345956ce73e176ef95'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:385(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+
+#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
+msgid "Dictionary Manual"
+msgstr "Manual do Dicionário"
+
+#: C/index.docbook:27(abstract/para)
+msgid ""
+"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
+msgstr ""
+"Dicionário permite que você procure por definições e pronúncia correta das "
+"palavras."
+
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada "
+"pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa "
+"Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da "
+"licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
+"arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
+"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
+"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
+
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA "
+"LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O "
+"ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
+msgid "Emmanuele Bassi"
+msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Dicionário V1.0.0</revnumber> <date>Janeiro de 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.14.0 do Dicionário."
+
+#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentários (Feedback)"
+
+#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o aplicativo Dicionário ou "
+"este manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Página de feedback do GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
+msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+msgstr "<primary>Dicionário</primary>"
+
+#: C/index.docbook:107(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/index.docbook:109(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
+"words and terms on a dictionary source."
+msgstr ""
+"O aplicativo <application>Dicionário</application> permite que você pesquise "
+"por palavras e termos em uma fonte de dicionário."
+
+#: C/index.docbook:116(sect1/title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#: C/index.docbook:120(sect2/title)
+msgid "To Start Dictionary"
+msgstr "Para iniciar o Dicionário"
+
+#: C/index.docbook:122(sect2/para)
+msgid ""
+"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Dicionário</application> das seguintes "
+"formas:"
+
+#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione <menuchoice><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: C/index.docbook:137(listitem/para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#: C/index.docbook:142(sect2/para)
+msgid ""
+"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
+msgstr ""
+"Uma vez inicializado, a janela do <application>Dicionário</application> é "
+"exibida:"
+
+#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
+#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
+#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
+msgid "Dictionary Window"
+msgstr "Janela do Dicionário"
+
+#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
+"window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela "
+"principal do Dicionário</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:163(sect1/title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Modo de usar"
+
+#: C/index.docbook:166(sect2/title)
+msgid "Looking up a word"
+msgstr "Pesquisando uma palavra"
+
+#: C/index.docbook:168(sect2/para)
+msgid ""
+"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Para pesquisar uma palavra, digite-a no <guilabel>campo de entrada</"
+"guilabel> e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/index.docbook:171(sect2/para)
+msgid ""
+"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+"window area:"
+msgstr ""
+"Se alguma definição para a palavra for encontrada, ela aparecerá dentro da "
+"área da janela principal:"
+
+#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra uma definição "
+"dentro da janela principal do Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:186(sect2/para)
+msgid ""
+"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
+"of the error."
+msgstr ""
+"Caso contrário, uma caixa de diálogo de erro aparecerá, com a mensagem "
+"explicando a natureza do erro."
+
+#: C/index.docbook:192(sect2/title)
+msgid "Save look up results"
+msgstr "Salvando resultados de pesquisa"
+
+#: C/index.docbook:194(sect2/para)
+msgid ""
+"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+"<guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para salvar o resultado de uma pesquisa, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar uma cópia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Coloque um nome para o arquivo na caixa de "
+"diálogo <guilabel>Salvar uma cópia</guilabel>, e então clique em "
+"<guibutton>Salvar</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
+msgid "Print look up results"
+msgstr "Imprimindo resultados de pesquisa"
+
+#: C/index.docbook:201(sect2/para)
+msgid ""
+"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para imprimir o resultado de uma pesquisa, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:203(sect2/para)
+msgid ""
+"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
+"use, the paper format, the number of copies."
+msgstr ""
+"Dentro da caixa de diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> você pode "
+"selecionar a impressora para usar, o formato do papel, o número de cópias."
+
+#: C/index.docbook:206(sect2/para)
+msgid ""
+"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para visualizar o que será impresso, clique em <guibutton>Visualizar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:209(sect2/para)
+msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+msgstr "Para imprimir, clique em <guibutton>Imprimir</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:214(sect2/title)
+msgid "Find Text"
+msgstr "Localizando um texto"
+
+#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela de busca "
+"dentro da janela principal do Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:229(sect2/para)
+msgid ""
+"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para localizar um texto dentro dos resultados de uma pesquisa, siga os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
+"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Selecione <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Localizar</"
+"guimenuitem> </menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Localizar</"
+"guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid ""
+"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Digite o texto que você deseja localizar dentro do campo de entrada de "
+"<guilabel>Pesquisa</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+msgid ""
+"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
+"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para localizar a próxima ocorrência do texto, clique em <guibutton>Próximo</"
+"guibutton>. Para localizar a ocorrência anterior do texto, clique em "
+"<guibutton>Anterior</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/index.docbook:250(sect1/para)
+msgid ""
+"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar as preferências do aplicativo <application>Dicionário</"
+"application>, selecione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:255(sect2/title)
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Fontes de dicionário"
+
+#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
+"aba Fontes na janela de diálogo de preferências.</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:269(sect2/para)
+msgid ""
+"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+"source from the list."
+msgstr ""
+"Para mudar a fonte de dicionário utilizada para pesquisar palavras, "
+"selecione a fonte desejada a partir da lista."
+
+#: C/index.docbook:275(sect2/title)
+msgid "Adding a new source"
+msgstr "Adicionando uma nova fonte"
+
+#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
+"dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a caixa de "
+"diálogo para adição de fonte.</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:289(sect2/para)
+msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar uma nova fonte de dicionário, siga os seguintes passos:"
+
+#: C/index.docbook:292(listitem/para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>"
+
+#: C/index.docbook:293(listitem/para)
+msgid ""
+"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
+"entry"
+msgstr ""
+"Edite o nome da nova fonte dentro do campo de entrada de "
+"<guilabel>Descrição</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+msgid ""
+"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
+"guilabel> combo box"
+msgstr ""
+"Mude o tipo de transporte da nova fonte utilizando o combo box de "
+"<guilabel>Transporte</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+msgid "Edit the attributes of the new source"
+msgstr "Edite os atributos da nova fonte"
+
+#: C/index.docbook:296(listitem/para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Adicionar</guibutton>"
+
+#: C/index.docbook:299(sect2/para)
+msgid ""
+"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
+"of available attributes per transport type:"
+msgstr ""
+"Tipos de transporte diferentes utilizam diferentes atributos. Esta é a lista "
+"de atributos disponíveis por tipo de transporte:"
+
+#: C/index.docbook:306(entry/para)
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: C/index.docbook:307(entry/para)
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: C/index.docbook:312(entry/para)
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Servidor de dicionário"
+
+#: C/index.docbook:314(entry/para)
+msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+msgstr "Nome de máquina: o nome de máquina do servidor do dicionário"
+
+#: C/index.docbook:315(entry/para)
+msgid "Port: the port of the dictionary server"
+msgstr "Porta: a porta do servidor de dicionário"
+
+#: C/index.docbook:326(sect2/title)
+msgid "Removing a source"
+msgstr "Removendo uma fonte"
+
+#: C/index.docbook:328(sect2/para)
+msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+msgstr "Para remover uma fonte de dicionário, siga os seguintes passos:"
+
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
+msgid "Select the source you wish to remove"
+msgstr "Selecione a fonte que queira remover"
+
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
+msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>"
+
+#: C/index.docbook:335(warning/para)
+msgid ""
+"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
+"ownership privileges."
+msgstr ""
+"Se você remover uma fonte de dicionário ela será permanentemente excluída da "
+"lista de fontes disponíveis. Além disso, como algumas fontes podem ter ser "
+"sido definidas para todo o sistema você talvez possa não ser capaz de removê-"
+"los, a menos que você tenha os privilégios necessários."
+
+#: C/index.docbook:344(sect2/title)
+msgid "Print Options"
+msgstr "Opções de impressão"
+
+#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a aba "
+"de Impressão na janela de diálogo de preferências.</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:358(sect2/para)
+msgid ""
+"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Se você deseja mudar o nome e o tamanho da fonte utilizada ao imprimir, siga "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
+msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+msgstr "Clique no botão <guilabel>Fonte de Impressão</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
+msgid "Select the font and size you wish to use"
+msgstr "Selecione o tamanho e a fonte que deseja usar"
+
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
+msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+msgstr "Clique em <guibutton>Ok</guibutton>"
+
+#: C/index.docbook:373(sect1/title)
+msgid "The Dictionary Applet"
+msgstr "O miniaplicativo de Dicionário"
+
+#: C/index.docbook:375(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
+"words in dictionaries."
+msgstr ""
+"O aplicativo <application>Dicionário</application> vem com um "
+"miniaplicativo, o <application>Miniaplicativo Dicionário</application>. Você "
+"pode adicionar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</application> "
+"para um painel e pesquisar por palavras em dicionários."
+
+#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
+msgid "Dictionary Applet Window"
+msgstr "Janela do miniaplicativo de Dicionário"
+
+#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
+"</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o miniaplicativo "
+"de Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:395(sect2/title)
+msgid "To Start Dictionary Applet"
+msgstr "Para iniciar o miniaplicativo de Dicionário"
+
+#: C/index.docbook:397(sect2/para)
+msgid ""
+"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
+"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para adicionar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</application> ao "
+"painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e então selecione "
+"<guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>. Selecione o miniaplicativo "
+"de Dicionário no diálogo do <application>Adicionar ao painel</application> e "
+"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
+msgid "Using the Dictionary Applet"
+msgstr "Usando o miniaplicativo de Dicionário"
+
+#: C/index.docbook:408(sect2/para)
+msgid ""
+"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
+"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para pesquisar uma palavra, digite-a no <guilabel>campo de entrada</"
+"guilabel>, e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> ou clique com o botão "
+"direito do mouse sobre o ícone do dicionário e então escolha "
+"<guimenuitem>Consultar</guimenuitem>."
+
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+msgid ""
+"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+"text of the definitions:"
+msgstr ""
+"Se alguma definição para a palavra for encontrada, uma janela aparecerá com "
+"o texto das definições:"
+
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+"Applet main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela "
+"principal do Miniaplicativo de Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#: C/index.docbook:428(sect2/para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar as definições em um "
+"arquivo de texto. Clique em <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as "
+"definições. Clique <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as definições."
+
+#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+msgid ""
+"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
+"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Você pode fazer a janela desaparecer clicando com botão esquerdo do mouse no "
+"ícone do dicionário ou pressionando a tecla <keycap>ESC</keycap>."
+
+#: C/index.docbook:440(sect2/para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
+"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</application>, "
+"clique com o botão direito sobre ele e então selecione "
+"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."
+
+#: C/index.docbook:443(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
+"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Preferências</guilabel> é o mesmo utilizado pelo "
+"aplicativo <application>Dicionário</application>, assim refere-se a <xref "
+"linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no <_:"
+"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]