[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 9a537629ae8f2771446b61b5e020f9d42a6c70c5
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 21 13:26:10 2012 +0100

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 gnome-help/gl/gl.po |  196 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 148 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index aee1768..d97c7c8 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 01:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 12:03+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1179,7 +1179,6 @@ msgstr ""
 "resposta a unha pregunta."
 
 #: C/about-this-guide.page:22(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
 #| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
@@ -1189,10 +1188,10 @@ msgid ""
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os elementos relacionados mÃstranse de forma conxunta. A ligazÃn ÂVer tamÃn "
-"na parte inferior dalgunhas pÃxinas ligarà directamente aos asuntos "
-"relacionados. Isto fai mÃis doado atopar puntos similares que poden "
-"axudarlle a levar a cabo certas tarefas."
+"Os temas relacionados mÃstranse de forma conxunta. A ligazÃn ÂVer tamÃn ao "
+"final dalgunhas pÃxinas levaralle directamente aos temas relacionados. Isto "
+"fai mÃis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha "
+"determinada tarefa."
 
 #: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
@@ -1948,9 +1947,10 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
+"Antes de comezar, asegÃrese de que o Bluetooth està activado no seu equipo. "
+"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
 #| "Device</gui>."
@@ -1958,8 +1958,8 @@ msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+"Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar un "
+"dispositivo novo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -1968,12 +1968,19 @@ msgid ""
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se poida descubrir ou que sexa visÃbel</link> e colÃqueo a menos de dez "
+"metros de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O seu computador "
+"comezarà a buscar dispositivos."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregÃbel "
+"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un Ãnico tipo de dispositivo na "
+"lista."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -2027,30 +2034,38 @@ msgid ""
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
+"Na maiorÃa dos dispositivos, deberà completar a entrada en menos de 20 "
+"segundos, ou a conexiÃn non se completarÃ. Se parasa isto, volva à lista de "
+"dispositivos e comece de novo."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Cando a coenxiÃn se complete correctamente, aparecerà unha mensaxe. Prema "
+"<gui>Pechar</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexiÃn "
+"Bluetooth</link> mÃis adiante, se o desexa."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teÃa controladores, ou pode "
+"que teÃa desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr "Por quà non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth?"
+msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -2065,7 +2080,6 @@ msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexiÃn bloqueada ou non confiÃbel"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 #| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
@@ -2091,13 +2105,18 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
+"Ã posÃbel que o seu equipo non recoÃeza o seu adaptador Bluetooth. Isto pode "
+"deberse a que non teÃa instalados os <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para o seu adaptador. AlgÃns adaptadores Bluetooth "
+"non funciona con Linux, e por tanto non lle serà posÃbel conseguir os "
+"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terà que "
+"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador non acendido"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 #| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
@@ -2107,7 +2126,8 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
-"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està desactivado."
+"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està desactivado. Consulte a "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -2119,6 +2139,9 @@ msgid ""
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
+"Comprobe que o dispositivo ao que està tentando conectarse ten activado o "
+"Bluetooth. Por exemplo, se està tentando conectarse a un telÃfono, comprobe "
+"que non està en modo aviÃn."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
@@ -2129,6 +2152,8 @@ msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"Moitos computadores non teÃen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
+"adaptador se quere usar Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
@@ -2152,7 +2177,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
 #| "Settings</gui>."
@@ -2164,7 +2188,6 @@ msgstr ""
 "<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
 #| "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2172,22 +2195,23 @@ msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo do que quere desconectarse no panel da esquerda e "
-"logo prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
+"Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e logo "
+"prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
 #| "window."
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> na xanela de confirmaciÃn."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> mÃis tarde se o desexa."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
 #| msgid ""
@@ -2209,6 +2233,12 @@ msgid ""
 "using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
 "or directly from the file manager."
 msgstr ""
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algÃns telÃfonos mÃviles ou outros equipos. AlgÃns tipos de dispositivos non "
+"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros especÃficos. "
+"Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth "
+"na barra superior, desde a xanela de configuraciÃn de Bluetooth ou "
+"directamente desde o xestor de ficheiros."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -2224,7 +2254,6 @@ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
 #| "Device</gui>."
@@ -2232,8 +2261,8 @@ msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+"Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar ficheiros "
+"ao dispositivo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
@@ -2250,7 +2279,6 @@ msgstr ""
 "ao seleccionar cada ficheiro."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
 #| "then click <gui>Send</gui>."
@@ -2258,8 +2286,8 @@ msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carÃn do seu nome de "
-"usuario, prema <gui>Cambiar</gui>."
+"Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
+"preme <gui>Enviar</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -2270,12 +2298,21 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
+"A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">dispositivos aos que xa està conectado</link> e no rango dos <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">dispositivos visÃbeis</link>. Se aÃnda non se "
+"conectou ao dispositivo seleccionado, pedirÃselle que se emparelle co "
+"dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. Probabelmente, isto requira "
+"unha confirmaciÃn no outro dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que sà aparezan os "
+"dispositivos dun tipo especÃfico usando o despregÃbel <gui>Tipo de "
+"dispositivo</gui>"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
 msgid ""
@@ -2283,12 +2320,14 @@ msgid ""
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 "transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botÃn "
+"para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da "
+"transferencia de ficheiros mostrarase na sÃa pantalla."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Enviar ficheiros desde a configuraciÃn de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -2301,14 +2340,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
 #| "Device</gui>."
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+"Na informaciÃn do dispositivo, Ã dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2332,10 +2369,9 @@ msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "A icona e menà de Bluetooth pode atoparse na barra superior."
+msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2343,6 +2379,10 @@ msgid ""
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
+"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+"recibir ficheiros, pero apÃgueo para aforrar enerxÃa. Para activar o "
+"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -2352,9 +2392,13 @@ msgid ""
 "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"Moitos portÃtiles teÃen un interruptor fÃsico ou unha combinaciÃn de teclas "
+"para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor fÃsico està apagado, "
+"non poderà ver a icona de Bluetooth na barra superior. Busque un interruptor "
+"no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada à tecla "
+"<key>Fn</key>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
 #| "Settings</gui>."
@@ -2362,8 +2406,7 @@ msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
-"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apÃgueo."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -2371,6 +2414,9 @@ msgid ""
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Sà ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se està conectando a este "
+"computador desde outro dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\"/> para obter mÃis informaciÃn."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 #| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
@@ -2389,12 +2435,20 @@ msgid ""
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
+"A visibilidade de Bluetooth refÃrese simplemente a se outros dispositivos "
+"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando a "
+"visibilidade de Bluetooth està activada, o seu computador informarà ao resto "
+"de dispositivos que estean ao alcance, permitÃndolles que se intenten "
+"conectar ao seu computador."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
+"O seu computador non precisa ser visÃbel para buscar outros dispositivos, "
+"pero eses dispositivos se deben ser visÃbeis para que o seu computador poida "
+"descubrilos."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2402,12 +2456,17 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un "
+"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
+"visÃbeis para comunicarse entre sÃ."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
+"A menos que vostede ou alguÃn en que confÃe precise conectarse ao seu "
+"computador desde outro dispositivo, deberÃa desactivar a visibilidade."
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
@@ -2543,7 +2602,6 @@ msgstr ""
 "aparecerà unha xanela cos pasos necesarios para engadir a sÃa primeira conta."
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
 #| "Settings</gui>."
@@ -2551,8 +2609,8 @@ msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
-"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+"Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e "
+"hora</gui> para cambiar a data e/ou hora."
 
 #: C/clock-set.page:18(page/title)
 msgid "Change the date and time"
@@ -2567,7 +2625,6 @@ msgstr ""
 "formato incorrecto, pode cambialas:"
 
 #: C/clock-set.page:25(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
 #| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
@@ -2575,26 +2632,32 @@ msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
-"seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
+"Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
+"<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
+"Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">contrasinal de administrador</link>."
 
 #: C/clock-set.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
+"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir o ano, dÃa, hora e "
+"minuto. Pode elixir o mes dunha lista despregÃbel."
 
 #: C/clock-set.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
+"Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automÃticamente activado à "
+"<gui>Hora de rede</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -2603,12 +2666,18 @@ msgid ""
 "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 "the internet."
 msgstr ""
+"Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizarà "
+"periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de "
+"maneira que non terà que facelo manualmente. Isto sà funcionarà se està "
+"conectado a Internet."
 
 #: C/clock-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
 msgstr ""
+"TamÃn pode cambiar o formato de hora, activando ou desactivando o formato 24 "
+"horas."
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -2629,7 +2698,6 @@ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃns de data e hora</gui>."
 
 #: C/clock-timezone.page:24(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on your current continent, then select your current city from the "
 #| "drop-down menu."
@@ -2637,10 +2705,10 @@ msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
-"Seleccione un continente actual e logo a sÃa cidade desde o menà despregÃbel."
+"prema na localizaciÃn actual no mapa, a continuaciÃn, seleccione a sÃa "
+"cidade actual na lista despregÃbel."
 
 #: C/clock-timezone.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
 #| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
@@ -2652,8 +2720,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 "A hora que mostra o reloxo non se actualizarà de forma automÃtica cando "
-"seleccione unha localizaciÃn diferente, Ã preciso <link xref=\"clock-set"
-"\">estabelecela manualmente</link>."
+"seleccione unha localizaciÃn diferente. A hora da xanela actualizarase a "
+"seguinte vez que acceda à xanela <gui>ConfiguraciÃn de data e hora</gui>. "
+"Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmanete</link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -2700,6 +2769,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
+"Abra as <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e "
+"prema no dispositivo ao que quere engadir un perfil."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -2791,10 +2862,12 @@ msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sà compensa se està perfilando "
+"un gran nÃmero de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
+msgstr "Se cambai o fornecedor de tinta, asegÃrese de recalibrar a impresora."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
@@ -3101,6 +3174,9 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
+"Isto significa que se comparte o seu perfÃl de cor con alguÃn, pode que "
+"estea <em>mellorando</em> a sÃa calibraciÃn, pero à incorrecto decir que o "
+"seu dispositivo està calibrado."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3285,6 +3361,8 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
+"Obter un perfÃl do fabricante do monitor ou crear un perfÃl vostede mesmo "
+"farà que obteÃa unha corecciÃn de cor mÃis precisa."
 
 #: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3310,12 +3388,16 @@ msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
+"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as "
+"diferenzas ao aplicar perfiles."
 
 #: C/color-testing.page:28(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
+"<em>Proba de azul</em>: isto cambiarà a pantalla a azul e probarà se as "
+"curvas de calibraciÃn son enviadas ao dispositivo."
 
 #: C/color-testing.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -3363,6 +3445,8 @@ msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
+"Un dispositivo virtual à un dispositivo de xestiÃn de cor que non està "
+"conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
@@ -3400,18 +3484,25 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
+"Un perfÃl de cor à un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
+"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"A maiorÃa dos perfiles de cor estÃn nun formato ICC, que à un pequeno "
+"ficheiro cunha extensiÃn <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"Os perfiles de cor pÃdense empotrar en imaxes para especificar o espectro do "
+"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
+"dispositivos."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -3420,6 +3511,10 @@ msgid ""
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e "
+"cando isto se logra dÃse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor "
+"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
+"as cores non se perden nin modifican."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3552,6 +3647,9 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
+"Xeralmente os perfiles xenÃricos son malos. Cando un fabricante crea un "
+"modelo novo, simplemente toman algÃns elemento da liÃa de produciÃn e miden "
+"a sÃa media:"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
@@ -3631,6 +3729,8 @@ msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestiÃn de cor à cunha "
+"fotografÃa dun pÃxaro nun frÃo dÃa de inverno."
 
 #: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]