[glom] Updated Slovenian translation



commit e2e86866717e1ecf7d5d315b4ea4a6c3ecb14c7d
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Feb 2 20:37:36 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 11ea82a..a324fea 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-02 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -234,14 +234,14 @@ msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z nove
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
 #: ../glom/application.cc:776
-#: ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Povezava je spodletela"
 
 #: ../glom/application.cc:776
-#: ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
 
@@ -366,12 +366,12 @@ msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
 
 #: ../glom/application.cc:2462
-#: ../glom/frame_glom.cc:1797
+#: ../glom/frame_glom.cc:1805
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mapa Åe obstaja"
 
 #: ../glom/application.cc:2462
-#: ../glom/frame_glom.cc:1798
+#: ../glom/frame_glom.cc:1806
 msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
 msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
 
@@ -610,186 +610,186 @@ msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Ta podatkovna zbirka Åe nima razpredelnic."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:489
+#: ../glom/frame_glom.cc:491
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:490
+#: ../glom/frame_glom.cc:492
 msgid "Developer mode is not available because the file was opened over the network from a running Glom. Only the original file may be edited."
 msgstr "Razvijalski naÄin in na voljo, ker je bila datoteka odprta preko omreÅja iz delujoÄega Gloma. Urejati je mogoÄe le izvirno datoteko."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:496
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
 msgid "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database access rights and that the glom file is not read-only."
 msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo. Preverite, Äe imate zadostne pravice podatkovne zbirke in da datoteka glom ni le za branje."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:504
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Shranjevanje v novi vrsti dokumenta"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:507
 msgid "The document was created by an earlier version of the application. Making changes to the document will mean that the document cannot be opened by some earlier versions of the application."
 msgstr "Ta dokument je bil ustvarjen s prejÅnjo razliÄico programa. Spremembe dokumenta bodo onemogoÄile odpiranje dokumenta v nekaterih starejÅih razliÄicah programa."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:508
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
 msgid "Continue"
 msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Izvoz ni dovoljen."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
 msgid "You do not have permission to view the data in this table, so you may not export the data."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ogled podatkov razpredelnice, zato podatkov ni mogoÄe izvoziti."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe ustvariti."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Navedene datoteke ni mogoÄe ustvariti."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
 msgid "No Table"
 msgstr "Ni razpredelnice"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Ni razpredelnice v katero bi lahko bili podatki uvoÅeni."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:743
+#: ../glom/frame_glom.cc:745
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Odpri dokument CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:747
+#: ../glom/frame_glom.cc:749
 msgid "CSV files"
 msgstr "Datoteke CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:751
+#: ../glom/frame_glom.cc:753
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:826
+#: ../glom/frame_glom.cc:828
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Daj v souporabo na omreÅju "
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:827
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "To bo drugim uporabnikom na omreÅju dovolilo uporabo te podatkovne zbirke."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:830
+#: ../glom/frame_glom.cc:832
 msgid "_Share"
 msgstr "_Souporaba"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:925
+#: ../glom/frame_glom.cc:933
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Zaustavi souporabo na omreÅju"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:926
+#: ../glom/frame_glom.cc:934
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr "To bo drugim uporabnikom na omreÅju prepreÄilo uporabo te podatkovne zbirke."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:929
+#: ../glom/frame_glom.cc:937
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Zaustavi souporabo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:977
-#: ../glom/frame_glom.cc:2094
+#: ../glom/frame_glom.cc:985
+#: ../glom/frame_glom.cc:2102
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Zaustavljanje streÅnika podatkovne zbirke"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:980
-#: ../glom/frame_glom.cc:1982
-#: ../glom/frame_glom.cc:2140
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
+#: ../glom/frame_glom.cc:1990
+#: ../glom/frame_glom.cc:2148
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Zaganjanje streÅnika podatkovne zbirke"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Razpredelnica Åe obstaja"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
 msgid "A table with this name already exists in the database. Please choose a different table name."
 msgstr "Razpredelnica s tem imenom Åe obstaja v podatkovni zbirki. Izberite drugo ime razpredelnice."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Razmerje Åe obstaja"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a different relationship name."
 msgstr "Razmerje s tem imenom Åe obstaja za to razpredelnico. Izberite drugo ime razmerja."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid "More information needed"
 msgstr "Zahtevanih je veÄ podrobnosti"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "DoloÄiti morate polje, ime razpredelnice in ime razmerja."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Ustvarjena je bila povezana razpredelnica"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Ustvarjena je bila nova povezana razpredelnica."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1226
+#: ../glom/frame_glom.cc:1234
 #: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Uredi razpredelnice"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1299
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Niste vnesli kriterijev za hitro iskanje."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1300
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
 msgid "No find criteria"
 msgstr "Ni kriterijev iskanja"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1655
+#: ../glom/frame_glom.cc:1663
 #: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "PoroÄila"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1686
+#: ../glom/frame_glom.cc:1694
 #: ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Razporeditve tiskanja"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1802
+#: ../glom/frame_glom.cc:1810
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Mape ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1803
+#: ../glom/frame_glom.cc:1811
 msgid "There was an error when attempting to create the directory for the new database files."
 msgstr "Med poskusom ustvarjanja mape za nove datoteke podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1807
+#: ../glom/frame_glom.cc:1815
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "StreÅnika podatkovne zbirke ni mogoÄe zagnati"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1808
+#: ../glom/frame_glom.cc:1816
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Med poskusom zaganjanja streÅnika podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1921
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Zaganjanje podatkov podatkovne zbirke"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2439
+#: ../glom/frame_glom.cc:2447
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
@@ -821,6 +821,33 @@ msgstr "PoroÄilo je konÄano"
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "PoroÄilo bo sedaj odprto v vaÅem spletnem brskalniku."
 
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "PoiÅÄi"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+msgid "Back to List"
+msgstr "Nazaj na seznam"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "_Edit"
@@ -1048,46 +1075,46 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnamÅÄina"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:687
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "Neveljavno"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:690
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
 msgid "Number"
 msgstr "Åtevilka"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:761
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
@@ -1143,7 +1170,7 @@ msgstr "Portal koledarja"
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:757
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Polje"
@@ -1324,15 +1351,6 @@ msgstr "PoÅtna Åtevilka"
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
 #: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
@@ -1350,23 +1368,23 @@ msgstr "Zahtevanih programov za namestitev paketa ni mogoÄe najti."
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Opozorilo Gettext:"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:502
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
 msgid "System: Auto Increments"
 msgstr "Sistem: samodejno poveÄanje"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1169
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1170
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1177
 msgid "Comments"
 msgstr "Opombe"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:635
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:636
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
 msgid "List"
@@ -1474,11 +1492,11 @@ msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:62
 msgid "The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
-msgstr ""
+msgstr "Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer sl.SI, de_DE ...)."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:67
 msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem jezikovnem naboru."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:142
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:130
@@ -1488,7 +1506,7 @@ msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:149
 msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabiti je treba ali moÅnost --locale-id ali pa moÅnost --template."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:180
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:161
@@ -1541,7 +1559,7 @@ msgstr "Dokument glom je brez prevoda."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
 msgid "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
-msgstr ""
+msgstr "Pot do mape z datotekami .po kot na primer /home/someuser/po_files/."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
 msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
@@ -1553,11 +1571,11 @@ msgstr "Glom: pot do mape z datotekami po ni mapa."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
 msgid "Po file import failed for locale: %1"
-msgstr ""
+msgstr "UvaÅanje datoteke po za jezikovni nabor %1 je spodletelo."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
 msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka po %2 je uvoÅena za jezikovni nabor %1."
 
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:68
 msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
@@ -1915,22 +1933,22 @@ msgid "Please enter a login name for the new user."
 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
 msgid "Passwords Do Not Match"
 msgstr "Gesli se ne ujemata"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
 msgid "The entered password does not match the entered password confirmation. Please try again."
 msgstr "Vneseno geslo se ne ujema z vnesenim potrditvenim geslom. Poskusite znova."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
 msgid "Password Is Empty"
 msgstr "Geslo je prazno"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
 msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Vnesite geslo za tega uporabnika."
 
@@ -2390,34 +2408,34 @@ msgstr "PribliÅaj na 50%"
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "PribliÅaj na 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
 msgid "Insert"
 msgstr "Vstavi"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:920
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Ustvari standardno razporeditev"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:923
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
 msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
 msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:926
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:924
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:964
 msgid "Remove page"
 msgstr "Odstrani stran"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:967
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
 msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na njej?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:970
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:968
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Odstrani stran"
 
@@ -2469,7 +2487,7 @@ msgstr "IzbriÅi skupino"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati to skupino?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:373
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
 msgid "Full access."
 msgstr "Polen dostop."
 
@@ -2608,7 +2626,7 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Podvoji"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:469
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:474
 msgid "Example"
 msgstr "Primer"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]