[gnome-shell] Updated Lithuanian translation



commit 79682bbcb00a5cf588bacab02ab37fcca4ec8275
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Thu Dec 20 23:55:18 2012 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  960 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 477 insertions(+), 483 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 455f591..2143c59 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,18 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 19:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:30+0300\n"
-"Last-Translator: Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:54+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -38,6 +36,22 @@ msgstr "Sistema"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Rodyti praneÅimÅ juostÄ"
 
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokusuoti aktyvÅ praneÅimÄ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Rodyti visas programas"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Atverti programÅ meniu"
+
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell aplinka"
@@ -57,62 +71,35 @@ msgstr "KonfigÅruoti GNOME Shell plÄtinius"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Äjungti vidinius, Alt-F2 klaviÅÅ pagalba pasiekiamus Ärankius, naudingus "
-"programuotojams ir bandytojams"
+msgstr "Äjungti vidinius, Alt-F2 klaviÅÅ pagalba pasiekiamus Ärankius, naudingus programuotojams ir bandytojams"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Suteikia prieigÄ prie vidinio derinimo ir stebÄjimo ÄrankiÅ, naudojant Alt-"
-"F2 dialogÄ."
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "Suteikia prieigÄ prie vidinio derinimo ir stebÄjimo ÄrankiÅ, naudojant Alt-F2 dialogÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "ÄjungtinÅ plÄtiniÅ UUID."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ; Åiame rakte iÅvardinti plÄtiniai, "
-"kurie turÄtÅ bÅti Äkelti. Bet kuris plÄtinys, kuris nori bÅti Äkeltas, turi "
-"bÅti Åiame sÄraÅe. ÅÄ sÄraÅÄ taip pat galima keisti naudojant org.gnome."
-"Shell DBus metodus EnableExtension ir DisableExtension."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ; Åiame rakte iÅvardinti plÄtiniai, kurie turÄtÅ bÅti Äkelti. Bet kuris plÄtinys, kuris nori bÅti Äkeltas, turi bÅti Åiame sÄraÅe. ÅÄ sÄraÅÄ taip pat galima keisti naudojant org.gnome.Shell DBus metodus EnableExtension ir DisableExtension."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Ar rinkti statistinÄ informacijÄ apie programÅ naudojimÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Äprastai GNOME aplinka stebi aktyvias programas siekiant pateikti "
-"daÅniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys "
-"konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ "
-"iÅjungti. Atminkite, kad iÅjungus ÅiÄ funkcijÄ anksÄiau ÄraÅyti duomenys "
-"nebus paÅalinti."
+msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
+msgstr "Äprastai GNOME aplinka stebi aktyvias programas siekiant pateikti daÅniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ iÅjungti. Atminkite, kad iÅjungus ÅiÄ funkcijÄ anksÄiau ÄraÅyti duomenys nebus paÅalinti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "MÄgstamÅ programÅ darbastalio failÅ ID sÄraÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ "
-"srityje."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ srityje."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -123,116 +110,157 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-"Naudojama viduje paskutinei naudotojo nustatytai praneÅimÅ bÅsenai saugoti. "
-"VertÄ yra iÅ TpConnectionPresenceType iÅvardinimo."
+msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr "Naudojama viduje paskutinei naudotojo nustatytai praneÅimÅ bÅsenai saugoti. VertÄ yra iÅ TpConnectionPresenceType iÅvardinimo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-"Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo bÅvimo bÅsenai saugoti. VertÄ "
-"yra iÅ GsmPresenceStatus iÅvardinimo."
+msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo bÅvimo bÅsenai saugoti. VertÄ yra iÅ GsmPresenceStatus iÅvardinimo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktÄ âAtsijungtiâ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations."
+msgstr "Åis raktas perraÅo automatinÄ meniu punkto âAtsijungtiâ slÄpimÄ vieno naudotojo, vieno seanso situacijose."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Rodyti pilnÄ vardÄ naudotojo meniu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Ar naudotojo meniu rodomas pilnas naudotojo vardas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Ar atsiminti slaptaÅodÄ prijungiant Åifruotas ar nutolusias failÅ sistemas"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+msgstr "Apvalkalas praÅys slaptaÅodÅio, kai prijungiamas Åifruotas Ärenginys ar nutolusi failÅ sistema. Jei slaptaÅodis gali bÅti ÄraÅytas ateiÄiai, Åymimasis langelis âÄsiminti slaptaÅodÄâ bus rodomas. Åis raktas nustato numatytÄjÄ Åymimojo langelio bÅsenÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Rodyti savaitÄs dienas kalendoriuje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaiÄiÅ datÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo atveriamas programÅ meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo atveriamas programÅ meniu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo atveriamas programÅ rodinys"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo atveriamas programÅ rodinys veiklÅ apÅvalgoje."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas praneÅimÅ juostos matomumui perjungti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas praneÅimÅ juostos matomumui perjungti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus praneÅimas"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "KlaviÅÅ susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus praneÅimas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas ekrano ÄraÅymui perjungti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "KlaviÅÅ susiejimas integruotam ekrano ÄraÅymui paleisti/iÅjungti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "KuriÄ klaviatÅrÄ naudoti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Naudotinas klaviatÅros tipas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "KadrÅ daÅnis, naudojamas norint ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis "
-"kadrais per sekundÄ."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr "GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis kadrais per sekundÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas uÅkoduojant ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-"
-"launch sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas iÅvesties pagrindo "
-"elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas "
-"Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. "
-"TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali "
-"bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar "
-"pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, "
-"naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvp8enc "
-"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-"queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas "
-"kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus sistemoje spÄjimui."
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas iÅvesties pagrindo elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus sistemoje spÄjimui."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "FailÅ plÄtinys, naudojamas ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas "
-"atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ "
-"konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
+msgstr "ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Programos piktogramos veiksena."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr "Nustato, kaip langai yra rodomi perjungimo lange. Galimi pasirinkimai yra âthumbnail-onlyâ (rodo lango miniatiÅrÄ), âapp-icon-onlyâ (rodo tik programos piktogramÄ) arba âbothâ (abu)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Prikabinti modalinÄ dialogÄ prie tÄvinio lango"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "Åis raktas perraÅo org.gnome.mutter raktÄ, kai vykdoma GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "MygtukÅ iÅdÄstymas pavadinimo juostoje"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+msgstr "Åis raktas perraÅo org.gnome.desktop.wm.preferences raktÄ, kai vykdoma GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Äjungti kraÅtÅ iÅplÄtimÄ, kai langai numetami ekrano kraÅtuose"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiÅkai"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
@@ -247,11 +275,11 @@ msgstr "PlÄtinys"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "IÅskleidÅiamajame sÄraÅe pasirinkite konfigÅruotinÄ plÄtinÄ."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
 msgid "Session..."
 msgstr "Seansas..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:676
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
@@ -259,56 +287,78 @@ msgstr "Prisijungti"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:743
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgid "Not listed?"
 msgstr "NÄra sÄraÅe?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:962
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:901
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#| msgid "Next week"
+msgid "Next"
+msgstr "Kitas"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Naudotojo vardas: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
 #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
 msgid "Power"
 msgstr "Energija"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
+#: ../js/ui/userMenu.js:675
+#: ../js/ui/userMenu.js:679
+#: ../js/ui/userMenu.js:790
 msgid "Suspend"
 msgstr "UÅmigdyti"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:777
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103
+#: ../js/ui/userMenu.js:677
+#: ../js/ui/userMenu.js:679
+#: ../js/ui/userMenu.js:789
 msgid "Power Off"
 msgstr "IÅjungti"
 
-#: ../js/gdm/util.js:148
+#: ../js/gdm/util.js:152
 msgid "Authentication error"
 msgstr "TapatybÄs patvirtinimo klaida"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:265
+#: ../js/gdm/util.js:269
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(arba perbraukite pirÅtu)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:290
+#: ../js/gdm/util.js:294
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
@@ -329,27 +379,20 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
 msgid "All"
 msgstr "Visi"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "PROGRAMOS"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:370
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "NUSTATYMAI"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+#: ../js/ui/appDisplay.js:666
 msgid "New Window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
+#: ../js/ui/appDisplay.js:669
+#: ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "PaÅalinti iÅ mÄgstamÅ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PridÄti prie mÄgstamÅ"
 
@@ -358,7 +401,7 @@ msgstr "PridÄti prie mÄgstamÅ"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s pridÄta prie jÅsÅ mÄgstamÅ."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s paÅalinta iÅ jÅsÅ mÄgstamÅ."
@@ -366,19 +409,19 @@ msgstr "%s paÅalinta iÅ jÅsÅ mÄgstamÅ."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:61
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Visa diena"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:66
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#: ../js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -388,43 +431,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Å"
@@ -435,94 +478,95 @@ msgstr "Å"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Sk"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Pr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "An"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Tr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Kt"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pn"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Åt"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:699
+#: ../js/ui/calendar.js:674
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nieko nesuplanuota"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:715
+#: ../js/ui/calendar.js:690
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d d."
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:693
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgid "Today"
 msgstr "Åiandien"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:732
+#: ../js/ui/calendar.js:707
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Rytoj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgid "This week"
 msgstr "ÅiÄ savaitÄ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:726
 msgid "Next week"
 msgstr "KitÄ savaitÄ"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "IÅimami Ärenginiai"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Atverti su %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
 msgid "Eject"
 msgstr "IÅimti"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 msgid "Password:"
 msgstr "SlaptaÅodis:"
 
@@ -548,14 +592,6 @@ msgstr "SlaptaÅodis: "
 msgid "Key: "
 msgstr "Raktas: "
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "Naudotojo vardas: "
-
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "TapatybÄ: "
@@ -574,12 +610,8 @@ msgstr "BelaidÅiam tinklui reikia patvirtinti tapatybÄ"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 #, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio "
-"tinklo â%sâ."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio tinklo â%sâ."
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -630,12 +662,13 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybÄ"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "AtsipraÅome, tai nesuveikÄ. Bandykite dar kartÄ."
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Ekrano vaizdo ÄraÅas iÅ %d %t"
@@ -656,54 +689,54 @@ msgstr "Skambutis"
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Failo persiuntimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Registracijos uÅklausa"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+msgid "Chat"
+msgstr "Pokalbiai"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
-msgid "Connection error"
-msgstr "RyÅio klaida"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
 msgid "Unmute"
 msgstr "Äjungti garsÄ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
 msgid "Mute"
 msgstr "Nutildyti"
 
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Vakar</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
 #, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "IÅsiÅsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
+#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 #, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "IÅsiÅsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
+#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
 #, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "IÅsiÅsta %Y m. <b>%B %d d.</b>, <b>%A</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s nuo Åiol vadinasi %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Kvietimas Ä %s"
@@ -711,42 +744,38 @@ msgstr "Kvietimas Ä %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
 msgid "Decline"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
 msgid "Accept"
 msgstr "Priimti"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Skambutis nuo %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
-msgid "Reject"
-msgstr "Atmesti"
-
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
 msgid "Answer"
 msgstr "Atsiliepti"
 
@@ -755,141 +784,136 @@ msgstr "Atsiliepti"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s jums siunÄia %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungÄ prie interneto"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
 msgid "Network error"
 msgstr "Tinklo klaida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄs"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Åifravimo klaida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Liudijimas nepateiktas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigÄs"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Liudijimo pirÅto atspaudo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Liudijimas paÄiÅ pasiraÅytas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Nustatyta atsijungimo bÅsena"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifravimas negalimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Liudijimas netinkamas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "RyÅys atmestas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nepavyko uÅmegzti ryÅio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "RyÅys nutrÅko"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Åi paskyra jau prijungta prie serverio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "RyÅys pakeistas nauju ryÅiu naudojant tÄ patÄ iÅtekliÅ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Åiuo metu serveris per daug uÅimtas Åiai uÅklausai apdoroti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Liudijimas atÅauktas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Liudijimui naudojamas nesaugus Åifravimo algoritmas arba jis kriptografiÅkai "
-"silpnas"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus Åifravimo algoritmas arba jis kriptografiÅkai silpnas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ eilÄs dydis virÅija kriptografijos "
-"bibliotekos apribojimus"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ eilÄs dydis virÅija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Internal error"
 msgstr "VidinÄ klaida"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Prisijungti iÅ naujo"
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Edit account"
-msgstr "Taisyti paskyrÄ"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#| msgid "Edit account"
+msgid "View account"
+msgstr "Rodyti paskyrÄ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
 
-#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29
+#: ../js/ui/viewSelector.js:81
+msgid "Windows"
+msgstr "Langai"
+
+#: ../js/ui/dash.js:253
+#: ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Rodyti programos"
 
@@ -897,14 +921,14 @@ msgstr "Rodyti programos"
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Atverti kalendoriÅ"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
@@ -921,9 +945,7 @@ msgstr "Atsijungti"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"SpustelÄkite âIÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo "
-"sistemos."
+msgstr "SpustelÄkite âIÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo sistemos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
@@ -957,9 +979,7 @@ msgstr "IÅjungti"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"SpustelÄkite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti "
-"sistemÄ."
+msgstr "SpustelÄkite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti sistemÄ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
@@ -973,7 +993,8 @@ msgstr[2] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÅiÅ."
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Sistema iÅjungiama."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
@@ -990,9 +1011,7 @@ msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"SpustelÄkite âPaleisti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir "
-"paleisti sistemÄ iÅ naujo."
+msgstr "SpustelÄkite âPaleisti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir paleisti sistemÄ iÅ naujo."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
@@ -1015,11 +1034,12 @@ msgstr "Ädiegti"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "AtsiÅsti ir Ädiegti â%sâ iÅ extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:337
+#: ../js/ui/keyboard.js:308
 msgid "tray"
 msgstr "dÄklas"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/keyboard.js:555
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:309
 #: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlaviatÅra"
@@ -1038,7 +1058,8 @@ msgstr "%s nepraneÅÄ apie jokias klaidas."
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "SlÄpti klaidas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Rodyti klaidas"
 
@@ -1046,9 +1067,7 @@ msgstr "Rodyti klaidas"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Äjungta"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Disabled"
 msgstr "IÅjungta"
 
@@ -1072,32 +1091,38 @@ msgstr "ÅiÅrÄti ÅaltinÄ"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Tinklalapis"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1081
+#: ../js/ui/messageTray.js:1088
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1095
 msgid "Remove"
 msgstr "PaÅalinti"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1552
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "No Messages"
+msgstr "NÄra praneÅimÅ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1570
 msgid "Message Tray"
 msgstr "PraneÅimÅ juosta"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2551
+#: ../js/ui/messageTray.js:2639
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistemos informacija"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504
+#: ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinoma"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:92
 msgid "Undo"
 msgstr "AtÅaukti"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:139
 msgid "Overview"
 msgstr "ApÅvalga"
 
@@ -1105,27 +1130,27 @@ msgstr "ApÅvalga"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:201
+#: ../js/ui/overview.js:218
 msgid "Type to search..."
 msgstr "IeÅkoti..."
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:222
+#: ../js/ui/overview.js:236
 msgid "Dash"
 msgstr "Paleidimo sritis"
 
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:608
 msgid "Quit"
 msgstr "UÅverti"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:599
+#: ../js/ui/panel.js:637
 msgid "Activities"
 msgstr "ApÅvalga"
 
-#: ../js/ui/panel.js:965
+#: ../js/ui/panel.js:980
 msgid "Top Bar"
 msgstr "VirÅutinÄ juosta"
 
@@ -1134,21 +1159,26 @@ msgstr "VirÅutinÄ juosta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:711
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "Äveskite komandÄ:"
+#| msgid "Please enter a command:"
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Äveskite komandÄ"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:241
+msgid "Close"
+msgstr "UÅverti"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:79
+#: ../js/ui/screenShield.js:112
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:176
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1156,7 +1186,7 @@ msgstr[0] "%d naujas praneÅimas"
 msgstr[1] "%d nauji praneÅimai"
 msgstr[2] "%d naujÅ praneÅimÅ"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1164,11 +1194,16 @@ msgstr[0] "%d naujas praneÅimas"
 msgstr[1] "%d nauji praneÅimai"
 msgstr[2] "%d naujÅ praneÅimÅ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:402
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
+msgid "Lock"
+msgstr "UÅrakinti"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
 msgid "Searching..."
 msgstr "IeÅkoma..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
 msgid "No results."
 msgstr "Nerasta atitikmenÅ."
 
@@ -1188,70 +1223,73 @@ msgstr "Rodyti tekstÄ"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "SlÄpti tekstÄ"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "SlaptaÅodis"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Atsiminti slaptaÅodÄ"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:192
 msgid "Unlock"
 msgstr "Atrakinti"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Universali prieiga"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
 msgid "Zoom"
 msgstr "Priartinimas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Ekrano skaityklÄ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "KlaviatÅra ekrane"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vaizdo ÄspÄjimai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Kibieji klaviÅai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "LÄtieji klaviÅai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Pasikartojantieji klaviÅai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "PelÄs mygtukai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Didelis kontrastas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
 msgid "Large Text"
 msgstr "Didelis tekstas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:319
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1272,7 +1310,8 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth nustatymai"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:169
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "Ärenginys iÅjungtas"
 
@@ -1280,12 +1319,14 @@ msgstr "Ärenginys iÅjungtas"
 msgid "Connection"
 msgstr "RyÅys"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207
+#: ../js/ui/status/network.js:436
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "atsijungiama..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
-#: ../js/ui/status/network.js:934
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
+#: ../js/ui/status/network.js:442
+#: ../js/ui/status/network.js:1464
 msgid "connecting..."
 msgstr "jungiamasi..."
 
@@ -1293,90 +1334,85 @@ msgstr "jungiamasi..."
 msgid "Send Files..."
 msgstr "SiÅsti failus..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "NarÅyti failus..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Klaida narÅant ÄrenginÄ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Pageidaujamas Ärenginys negali bÅti narÅomas, klaidos praneÅimas â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "PelÄs nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/volume.js:270
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Garso nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "TapatybÄs patvirtinimo uÅklausa iÅ %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Ärenginys %s pageidauja prieiti prie tarnybos â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Visada leisti prieigÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Leisti tik ÅÄ kartÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+msgid "Reject"
+msgstr "Atmesti"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Suporavimo patvirtinimas Ärenginiui %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:394
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Ärenginys %s pageidauja bÅti suporuotas su Åiuo kompiuteriu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Patvirtinkite, kad PIN â%06dâ sutampa su Ärenginio PIN."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
 msgid "Matches"
 msgstr "Sutampa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nesutampa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Suporavimo uÅklausa %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Äveskite PIN, nurodytÄ Ärenginyje."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 msgid "OK"
 msgstr "Gerai"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Rodyti klaviatÅros iÅdÄstymÄ"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
 
@@ -1384,120 +1420,114 @@ msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Garsas, tinklas, baterija"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:95
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neÅinoma>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:191
 msgid "disabled"
 msgstr "iÅjungta"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:456
+#: ../js/ui/status/network.js:434
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nevaldomas"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
+#: ../js/ui/status/network.js:445
+#: ../js/ui/status/network.js:1467
 msgid "authentication required"
 msgstr "reikia patvirtinti tapatybÄ"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:477
+#: ../js/ui/status/network.js:455
 msgid "firmware missing"
 msgstr "TrÅksta integruotos programinÄs Ärangos (firmware)"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:462
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "atjungtas laidas"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:467
 msgid "unavailable"
 msgstr "nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:469
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
 msgid "connection failed"
 msgstr "nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
+#: ../js/ui/status/network.js:525
+#: ../js/ui/status/network.js:1403
+#: ../js/ui/status/network.js:1545
 msgid "More..."
 msgstr "Rodyti daugiau tinklÅ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:561
+#: ../js/ui/status/network.js:1333
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Prisijungta (privatus)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:663
+#: ../js/ui/status/network.js:641
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatinis vietinis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:721
+#: ../js/ui/status/network.js:688
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatinis plaÄiajuostis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:724
+#: ../js/ui/status/network.js:691
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatinis telefoninis"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
+#: ../js/ui/status/network.js:820
+#: ../js/ui/status/network.js:1350
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatinis %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:855
+#: ../js/ui/status/network.js:822
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatinis bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1478
+#: ../js/ui/status/network.js:1352
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatinis belaidis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1595
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Äjungti tinklÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1597
-msgid "Wired"
-msgstr "Laidinis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1608
-msgid "Wireless"
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Belaidis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilus plaÄiajuostis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1628
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN ryÅiai"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Tinklo nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1679
+#: ../js/ui/status/network.js:1692
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Tinklo valdymas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1769
+#: ../js/ui/status/network.js:1774
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1770
+#: ../js/ui/status/network.js:1775
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Tinklo ryÅio nepavyko aktyvuoti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2065
+#: ../js/ui/status/network.js:2092
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Tinklas iÅjungtas"
 
@@ -1551,7 +1581,8 @@ msgstr[0] "liko %d minutÄ"
 msgstr[1] "liko %d minutÄs"
 msgstr[2] "liko %d minuÄiÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
@@ -1603,96 +1634,86 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinoma"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
+#: ../js/ui/status/volume.js:50
+#: ../js/ui/status/volume.js:251
 msgid "Volume"
 msgstr "Garsumas"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofonas"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
+#| msgid "Login Window"
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Atrakinimo langas"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
 msgid "Available"
 msgstr "Esu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
 msgid "Busy"
 msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
 msgid "Invisible"
 msgstr "Nematomas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
 msgid "Away"
 msgstr "IÅÄjÄs (-usi)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
 msgid "Idle"
 msgstr "NeuÅimtas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:195
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Nepasiekiamas"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
-msgid "Switch User"
-msgstr "Keisti naudotojÄ"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
-msgid "Switch Session"
-msgstr "Perjungti seansÄ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:192
+msgid "Offline"
+msgstr "Atsijungta"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:743
+#: ../js/ui/userMenu.js:755
 msgid "Notifications"
 msgstr "PraneÅimai"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemos nustatymai"
+#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:771
+msgid "Switch User"
+msgstr "Keisti naudotojÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:764
+#: ../js/ui/userMenu.js:776
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:769
-msgid "Lock"
-msgstr "UÅrakinti"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:784
+#: ../js/ui/userMenu.js:796
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Ädiegti atnaujinimus ir Äkelti iÅ naujo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:814
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "JÅsÅ pokalbio bÅsena bus nustatyta Ä uÅimta"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:803
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ "
-"bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs "
-"galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
+#: ../js/ui/userMenu.js:815
+msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr "PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
 
 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
-msgid "Windows"
-msgstr "Langai"
-
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:93
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Search"
 msgstr "IeÅkoti"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:119
+#: ../js/ui/wanda.js:92
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1701,15 +1722,11 @@ msgstr ""
 "Atleiskite, Åiandien iÅminties nebus:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:96
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "OrakulÄ %s sako"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:164
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "JÅsÅ mÄgstamiausias velykinis kiauÅinis"
-
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
@@ -1719,47 +1736,23 @@ msgstr "â%sâ yra pasirengusi"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution kalendorius"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u iÅvestis"
-msgstr[1] "%u iÅvestys"
-msgstr[2] "%u iÅvestys"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Ävestis"
-msgstr[1] "%u Ävestys"
-msgstr[2] "%u Ävestys"
-
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistemos garsai"
-
-#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:332
 msgid "Print version"
 msgstr "IÅvesti versijos numerÄ"
 
-#: ../src/main.c:336
+#: ../src/main.c:338
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
 
-#: ../src/main.c:342
+#: ../src/main.c:344
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Naudoti konkreÄiÄ veiksenÄ, pvz., âgdmâ prisijungimo ekranui"
 
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:350
 msgid "List possible modes"
 msgstr "IÅvardinti galimas veiksenas"
 
-#: ../src/shell-app.c:621
+#: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
@@ -1772,14 +1765,15 @@ msgstr "SlaptaÅodÅiai nesutampa."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "SlaptaÅodis negali bÅti tuÅÄias"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "JungtinÄ KaralystÄ"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Naudotojas uÅvÄrÄ tapatybÄs patvirtinimo dialogÄ"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]